[gnome-mahjongg] Update Bulgarian translation



commit 808f62c3b8e6a6b8f1fb79edbe7641501735b3d3
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Thu Oct 13 07:11:20 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8f9e478..2a9c6b7 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,18 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2002, 2003.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-mahjong master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -22,15 +23,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Mahjongg"
 msgstr "Маджонг"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
 msgid "Match tiles and clear the board"
 msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
 "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
@@ -46,283 +47,336 @@ msgstr ""
 "Можете да махате само плочки, които са свободни — на същото ниво, отляво или "
 "отдясно, да няма друга плочка."
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
 "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
 "time penalty."
 msgstr ""
-"Можете да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. "
-"В краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
+"Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В "
+"краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
 "завишаване на времето."
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:814
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
+#: src/gnome-mahjongg.vala:539
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Маджонг"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
-msgstr "игра;стратегия;дъска;game;strategy;puzzle;board;"
+msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
 msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
+msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
-#: ../data/translatable_game_names.h:6
+#: data/translatable_game_names.h:6
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Easy"
 msgstr "Лесна"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:7
+#: data/translatable_game_names.h:7
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
 msgstr "Зигурат"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:8
+#: data/translatable_game_names.h:8
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
 msgstr "Четири моста"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:9
+#: data/translatable_game_names.h:9
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
 msgstr "Облак"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:10
+#: data/translatable_game_names.h:10
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
 msgstr "Морски шах"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:11
+#: data/translatable_game_names.h:11
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
 msgstr "Червен дракон"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:12
+#: data/translatable_game_names.h:12
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Overpass"
 msgstr "Надлез"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:13
+#: data/translatable_game_names.h:13
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
 msgstr "Стени на пирамида"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:14
+#: data/translatable_game_names.h:14
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
 msgstr "Разбъркани кръстове"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:15
+#: data/translatable_game_names.h:15
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Трудна"
 
-#: ../src/game-view.vala:132
-msgid "Paused"
-msgstr "На пауза"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:34
-msgid "Print release version and exit"
-msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Оставащи ходове:"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
-msgid "Undo your last move"
-msgstr "Отмяна на последния ход"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
-msgid "Redo your last move"
-msgstr "Повтаряне на последния ход"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:132
-msgid "Receive a hint for your next move"
-msgstr "Съвет за следващия ход"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:659
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the 
game", "Undo"...
+#: data/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "Основни функции"
+
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; 
discard current game and start a new one
+#: data/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Започване на нова игра"
+
+#. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main 
functions"; pause the current game
+#: data/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
-msgid "_Mahjongg"
-msgstr "_Маджонг"
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo 
last move (if any) in the current game
+#: data/help-overlay.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main 
functions"; redo last undone move (if any) in the current game
+#: data/help-overlay.ui:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повтаряне"
+
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; 
highlight two matching tiles
+#: data/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Показване на подсказка"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", 
"Show Help", "Quit"...
+#: data/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Общи"
+
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main 
("hamburger") menu
+#: data/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Превключване на основното меню"
+
+#. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a 
window describing keyboard shortcuts
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Показване на клавишните комбинации"
+
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the 
application help
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
+#: data/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the 
window and quit application
+#: data/help-overlay.ui:98
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: data/ui/preferences.ui:13
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: data/ui/preferences.ui:18
+msgid "Layout"
+msgstr "Подредба"
+
+#: data/ui/preferences.ui:23
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: data/ui/score-dialog.ui:20
+msgid "Layout: "
+msgstr "Подредба: "
+
+#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова игра"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Нова игра"
+#: data/ui/window.ui:57
+msgid "Restart Game"
+msgstr "Рестартиране на играта"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Отначало"
+#: data/ui/window.ui:61
+msgid "Scores"
+msgstr "Резултати"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Резултати"
+#: data/ui/window.ui:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
+#: data/ui/window.ui:71
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7
-#: ../src/score-dialog.vala:28
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+#: data/ui/window.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#: data/ui/window.ui:79
+msgid "About Mahjongg"
+msgstr "Относно"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
+#: src/game-view.vala:228
+msgid "Paused"
+msgstr "На пауза"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:25
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
+#: src/gnome-mahjongg.vala:155
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
+#: src/gnome-mahjongg.vala:156
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+#: src/gnome-mahjongg.vala:157
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_Продължаване на играта"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+#: src/gnome-mahjongg.vala:158
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Ползване на _новата карта"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
+#: src/gnome-mahjongg.vala:209
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Няма повече ходове."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:386
+#: src/gnome-mahjongg.vala:210
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution, restart this game, or start a new one."
 msgstr ""
-"Всяко положение може да се подреди. Можете да отмените хода си, да започнете "
-"играта отначало или да започнете нова."
+"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
+"отначало или да започнете нова."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388
+#: src/gnome-mahjongg.vala:212
 msgid ""
 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
 "solution."
 msgstr ""
-"Можете и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, "
-"че съществува решение."
+"Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, че "
+"съществува решение."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
+#: src/gnome-mahjongg.vala:213
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Отмяна на ход"
+msgstr "_Отмяна"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
+#: src/gnome-mahjongg.vala:214
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Отначало"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
+#: src/gnome-mahjongg.vala:215
 msgid "_New game"
 msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:392
+#: src/gnome-mahjongg.vala:216
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Разбъркване"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:444
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:460
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:488
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Подредба:"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:514
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Цвят на фона:"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:528
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:595
+#: src/gnome-mahjongg.vala:328
 msgid "Main game:"
 msgstr "Основна игра:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:604
+#: src/gnome-mahjongg.vala:338
 msgid "Maps:"
 msgstr "Подредби:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:612
+#: src/gnome-mahjongg.vala:346
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Плочки:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:632
+#: src/gnome-mahjongg.vala:366
 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
 msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:638
+#: src/gnome-mahjongg.vala:372
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Евгени Боевски <e_boevski abv bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
+"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski abv bg'>e_boevski abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>&gt;\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:654
-msgid "Unpause the game"
-msgstr "Продължаване на играта"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
+"newticket'>съответния раздел</a>."
 
-#: ../src/score-dialog.vala:29
-msgid "New Game"
-msgstr "Нова игра"
+#: src/score-dialog.vala:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:32
+#: src/score-dialog.vala:47
 msgid "OK"
 msgstr "Добре"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:44
-msgid "Layout:"
-msgstr "Подредба:"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:69
+#: src/score-dialog.vala:53
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:72
+#: src/score-dialog.vala:56
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
+
+#: src/window.vala:24
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Оставащи ходове:"
+
+#: src/window.vala:34
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "Продължаване на играта"
+
+#: src/window.vala:40
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Пауза"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]