[iagno] Update Bulgarian translation



commit 358e4fb29fbb8be291f12cb5f4c7de48f2fcd4d8
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Oct 12 11:35:17 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 945 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 738 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4b1942a..3078cdf 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,18 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2002, 2003.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-09-12 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-11 15:06+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -22,325 +23,855 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
-#: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
-msgid "Iagno"
-msgstr "Отело"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Reversi"
+msgstr "Реверси за GNOME"
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Тотална доминация с играта „Отело“"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
+msgid ""
+"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
+msgstr ""
+"С класическо „Реверси“ трябва да доминирате дъската, докато при обратния "
+"вариант е наопаки"
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
-"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
-"the other."
+"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
+"use tiles that are dark on one side and light on the other."
 msgstr ""
-"„Отело“ или още „Реверси“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се с "
-"пулове, които са светли от едната страна и тъмни от другата."
+"„Реверси“ или още „Отело“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се "
+"на дъска с размер 8×8 с пулове, които са светли от едната страна и тъмни от "
+"другата."
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
 msgid ""
-"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
-"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
-"his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
-"of your own color."
+"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
+"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
+"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
+"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
 msgstr ""
 "Целта е да се обърнат максимален брой пулове във вашия цвят, като пречите на "
 "противника си да направи същото. Обръщането става като прихванете пулове в "
-"цвета на противника между два във вашия цвят."
+"цвета на противника между два във вашия цвят. В края на играта печели "
+"играчът с повече пулове."
+
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
+msgid ""
+"GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the "
+"reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your "
+"opponent."
+msgstr ""
+"Реверси на GNOME ви позволява да ползвате класическите, както и обратните "
+"правила. Така може да се стремите както към повече, така и към по-малко "
+"пулове."
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A GNOME Iagno game preview"
-msgstr "Преглед на игра „Отело“ от GNOME"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
+msgid "A GNOME Reversi game preview"
+msgstr "Преглед на игра „Реверси“ от GNOME"
 
-#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проектът GNOME"
 
-#: ../data/iagno.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
+#: src/iagno.vala:28
 msgid "Reversi"
-msgstr "Отело"
+msgstr "Реверси"
+
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Тотална доминация с играта класическо „Реверси“"
 
-#: ../data/iagno.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
 msgid "reversi;othello;"
 msgstr "отело;реверси;дъска;пулове;reversi;othello;"
 
-#: ../data/iagno.desktop.in.h:5
-msgid "Play first (Dark)"
-msgstr "Начален ход (тъмни)"
-
-#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
-msgid "Play second (Light)"
-msgstr "Втори ход (светли)"
-
-#: ../data/iagno.desktop.in.h:7
-msgid "Two players game"
-msgstr "Игра за двама"
-
-#: ../data/iagno-menus.ui.h:1
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../data/iagno-menus.ui.h:2
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#: ../data/iagno-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../data/iagno-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../data/iagno-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:1
-msgid "Players"
-msgstr "_Играчи"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:2
-msgid "_One"
-msgstr "_Един"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:3
-msgid "_Two"
-msgstr "_Двама"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:4
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Трудност"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Лесна"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:6
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Средна"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:7
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Трудна"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:9
-msgid "_Dark"
-msgstr "_Тъмни"
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
 
-#: ../data/iagno-screens.ui.h:10
-msgid "_Light"
-msgstr "_Светли"
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Действия в текущия изглед"
 
-#: ../data/iagno-themes.ui.h:1
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Избор на тема"
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:33
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Започване на нова игра"
 
-#: ../data/iagno-themes.ui.h:2
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартна"
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:42
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../data/iagno.ui.h:1
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:56
 msgid "Go back to the current game"
 msgstr "Към текущата игра"
 
-#: ../data/iagno.ui.h:2
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Нова игра"
-
-#: ../data/iagno.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Настройване на нова игра"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "По време на игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Нова игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Отмяна на последния ход"
 
-#: ../data/iagno.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Превключване на менюто на играта"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play 
on selected tile”, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Работа с клавиатурата"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Избор къде да се играе"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Избор на реда"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column"
+msgstr "Избиране на дадената колона"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "Поставяне на пул на полето"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "По време на избор на игра"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
 msgstr "Започване на нова игра"
 
-#: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, 
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Общи"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Превключване на основното меню"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the 
game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
+#: data/ui/history-button.ui:43
+msgid "End!"
+msgstr "Край!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:32
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/ui/new-game-screen.ui:88
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
+#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
 msgid "Adwaita"
 msgstr "Adwaita"
 
-#: ../data/themes/classic.theme.in.h:1
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; copies the look of the most common physical board
+#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
 msgid "Classic"
 msgstr "Класическа"
 
-#: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; uses only two colors, one really dark and one really light
+#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
 msgid "Black and White"
 msgstr "Бели и черни"
 
-#: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
+#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
 msgid "Sun and Star"
 msgstr "Слънца и звезди"
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
-msgid "Computer's AI level"
-msgstr "Трудност на компютъра"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Широчината на прозореца"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Височината на прозореца"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr ""
+"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
+"максимизирано състояние."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
-msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
-msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
+msgid "A flag to alternate who starts"
+msgstr "Кой започва играта"
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
-msgid "Whether to play against the computer or another human."
-msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
+"every new game request, making the next game being started with inverted "
+"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
+msgstr ""
+"Когато е истина, при игра срещу компютъра, цветът на пуловете на играчите се "
+"сменя и така играта почва ту единият, ту другият. При двама играчи "
+"настройката няма значение."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
 msgid "Color to play as"
 msgstr "Цвят за игра"
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
 msgstr ""
 "Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при "
 "игра срещу компютъра."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
+msgid "Computer’s AI level"
+msgstr "Трудност на компютъра"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
+msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
+msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
+msgid "A flag to highlight playable tiles"
+msgstr "Оцветяване на полетата, върху които може да поставите пул"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
+msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
+msgstr ""
+"Когато е включено, полетата, на които може да поставите пул, са оцветени."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
+msgid "A flag to highlight capturable tiles"
+msgstr "Оцветяване на заплашените пулове"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
 msgid ""
-"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
-"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
+"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
+"highlighted."
 msgstr ""
-"Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita."
-"theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
+"Когато е включено, пуловете, които са застрашени от противника ви, се "
+"оцветяват."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
+msgid "Whether to play against the computer or another human."
+msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
+msgid "A flag to randomize start position"
+msgstr "Случайно начално положение"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
+msgid ""
+"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
+"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
+"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
+"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
+"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
+"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Реверси може да се играе с две различни начални местоположения (както и "
+"симетриите им). Ако е истина, играта почва с едно от двете положения, в "
+"противен случай се ползва само най-често срещания вариант. За да накарате да "
+"се ползва по-редкият вариант, ползвайте опцията „--alternative-start“ на "
+"командния ред. Ако е ползвана някоя от опциите „--usual-start“ или „--random-"
+"start“, тази настройка се прескача."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
+msgid ""
+"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
+"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
+msgstr ""
+"Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita."
+"theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
 
-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
+msgid "Name of the game"
+msgstr "Вид игра"
 
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
+msgid ""
+"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
+"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
+"where you try to have less pieces)."
+msgstr ""
+"Видът на играта. Може да е или „classic“ (класическа — целта на края е да "
+"имате повече пулове), или  „reverse“ (обратна — целта на края е да имате по-"
+"малко пулове)."
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Сътрудници"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Общ публичен лиценз на GNU\n"
+"версия 3 или по-късна"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Създатели"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Документация"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Преводачи"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Художествено оформление"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Спиране на нощния режим"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Нощен режим от системата"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:200
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Външен вид"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:204
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
 msgid "_Start Game"
 msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Отмяна на последния ход"
-
-#: ../src/iagno.vala:58
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:75
 msgid "Start with an alternative position"
 msgstr "Начало с различна позиция на пуловете"
 
-#: ../src/iagno.vala:59
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:78
+msgid "Play Classic Reversi"
+msgstr "Класическо Реверси"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:81
 msgid "Reduce delay before AI moves"
 msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра"
 
-#: ../src/iagno.vala:60
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:84
 msgid "Play first"
 msgstr "Първи ход"
 
-#: ../src/iagno.vala:61
-msgid "Set the level of the computer's AI"
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:87
+msgid "Set the level of the computer’s AI"
 msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
 
-#: ../src/iagno.vala:62
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, 
see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:90
+msgid "LEVEL"
+msgstr "НИВО"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:93
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "Без звук"
 
-#: ../src/iagno.vala:63
+#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:96
+msgid "Log the game moves"
+msgstr "Вписване на ходовете в журнал"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:99
+msgid "Start with a random position"
+msgstr "Начало със случайна позиция на пуловете"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:102
+msgid "Play Reverse Reversi"
+msgstr "Обратно Реверси"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:105
 msgid "Play second"
 msgstr "Втори ход"
 
-#: ../src/iagno.vala:64
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:108
 msgid "Size of the board (debug only)"
 msgstr "Размер на дъската (за трасиране)"
 
-#: ../src/iagno.vala:65
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, 
see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:111
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:114
 msgid "Two-players mode"
 msgstr "Игра за двама"
 
-#: ../src/iagno.vala:66
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:117
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "Със звук"
 
-#: ../src/iagno.vala:67
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:120
+msgid "Start with the usual position"
+msgstr "Начало със стандартната позиция на пуловете"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:123
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
 
-#. Console message displayed for an incorrect size
-#: ../src/iagno.vala:111
+#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno 
--usual-start --alternative-start'
+#: src/iagno.vala:172
+msgid ""
+"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
+"are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Опциите „--alternative-start“, „--random-start“ и „--usual-start“ са "
+"несъвместими."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno 
--reverse --classic'
+#: src/iagno.vala:179
+msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
+msgstr "Опциите „--classic“ и „--reverse“ са несъвместими."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
+#: src/iagno.vala:186
 msgid "Size must be at least 4."
 msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
 
-#: ../src/iagno.vala:158
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
+#: src/iagno.vala:192
+msgid "Size must not be more than 16."
+msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
+#: src/iagno.vala:258
 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
 msgstr ""
-"Трудностите са 1 (лесна), 2(средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
+"Трудностите са 1 (лесна), 2 (средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
+
+#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:274
+msgid "Play _first (Dark)"
+msgstr "_Начален ход (тъмни)"
+
+#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:278
+msgid "Play _second (Light)"
+msgstr "_Втори ход (светли)"
+
+#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:284
+msgid "_Alternate who starts"
+msgstr "_Редуване кой започва"
+
+#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a 
two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:290
+msgid "_Two players"
+msgstr "_Игра за двама"
+
+#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose 
an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:299
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Лесна"
 
-#: ../src/iagno.vala:275
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
-msgstr "Игра с обръщане на пулове."
+#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a 
medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:303
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Средна"
 
-#: ../src/iagno.vala:278
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Евгени Боевски <e_boevski abv bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
+#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose 
an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:307
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Трудна"
 
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose 
to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:316
+msgid "_Vary start position"
+msgstr "_Различно начално положение"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, 
where you try to have more pieces
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982
+msgid "Classic Reversi"
+msgstr "Класическо Реверси"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, 
where you try to have less pieces
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979
+msgid "Reverse Reversi"
+msgstr "Обратно Реверси"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
+#: src/iagno.vala:338
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартна"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; 
highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:394
+msgid "Pla_yable tiles"
+msgstr "_Позволени плочки"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; 
highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the 
playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#: src/iagno.vala:398
+msgid "_Capturable tiles"
+msgstr "_Заплашени пулове"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers 
that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is 
probably better understood as a noun than as a verb here
+#: src/iagno.vala:402
+msgid "Highlights"
+msgstr "Оцветяване"
+
+#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:409
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "_Отмяна на последния ход"
+
+#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with 
a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:414
+msgid "_Show final board"
+msgstr "_Показване на крайното положение на дъската"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:431
+msgid "_About Reversi"
+msgstr "_Относно"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
+#: src/iagno.vala:619
+msgid "Two players"
+msgstr "Игра за двама"
 
-#. Message to display when Light has no possible moves
-#: ../src/iagno.vala:408
+#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
+#: src/iagno.vala:623
+msgid "Color: Dark"
+msgstr "Цвят: тъмни"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
+#: src/iagno.vala:627
+msgid "Color: Light"
+msgstr "Цвят: светли"
+
+#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
+#: src/iagno.vala:684
+msgid "More options"
+msgstr "Още настройки"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
+#: src/iagno.vala:688
+msgid "Difficulty: Easy"
+msgstr "Трудност: лесна"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
+#: src/iagno.vala:692
+msgid "Difficulty: Medium"
+msgstr "Трудност: средна"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
+#: src/iagno.vala:696
+msgid "Difficulty: Hard"
+msgstr "Трудност: трудна"
+
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
+#: src/iagno.vala:901
 msgid "Light must pass, Dark’s move"
 msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
 
-#. Message to display when Dark has no possible moves
-#: ../src/iagno.vala:413
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
+#: src/iagno.vala:906
 msgid "Dark must pass, Light’s move"
 msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
 
-#. Message to display when Light has won the game
-#: ../src/iagno.vala:424
-msgid "Light wins!"
-msgstr "Светлите спечелиха!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with 
the Light and Dark number of tiles
+#: src/iagno.vala:920
+#, c-format
+msgid "Light wins! (%u-%u)"
+msgstr "Светлите спечелиха! (%u-%u)"
 
-#. Message to display when Dark has won the game
-#: ../src/iagno.vala:429
-msgid "Dark wins!"
-msgstr "Тъмните спечелиха!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with 
the Dark and Light number of tiles
+#: src/iagno.vala:925
+#, c-format
+msgid "Dark wins! (%u-%u)"
+msgstr "Тъмните спечелиха! (%u-%u)"
 
-#. Message to display when the game is a draw
-#: ../src/iagno.vala:434
+#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
+#: src/iagno.vala:929
 msgid "The game is draw."
 msgstr "Равенство!"
 
-#. Message to display when the player tries to make an illegal move
-#: ../src/iagno.vala:450
+#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
+#: src/iagno.vala:948
 msgid "You can’t move there!"
 msgstr "Непозволен ход!"
+
+#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification 
displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
+#: src/iagno.vala:955
+msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
+msgstr ""
+"В тази игра светлите може да поставят пулове само на плочки, които са в "
+"съседство на поставени черни пулове."
+
+#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the 
board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
+#: src/iagno.vala:959
+msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
+msgstr "Натиснете някоя от оцветените плочки, за да поставите пул върху нея."
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/iagno.vala:1092
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "Игра с обръщане на пулове."
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1096
+msgid "Masuichi Ito (pieces)"
+msgstr "Masuichi Ito (пулове)"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1100
+msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
+msgstr "Arnaud Bonatti (теми)"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1105
+msgid "Ian Peters"
+msgstr "Ian Peters"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1109
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1113
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:1118
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
+msgstr "Авторски права © %u-%u – Ian Peters"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:1122
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
+msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:1126
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:1130
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/iagno.vala:1135
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
+"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski abv bg'>e_boevski abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>&gt;\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
+"newticket'>съответния раздел</a>."
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/iagno.vala:1140
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Страница в уикито на GNOME"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:95
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Размер: %d × %d ▾"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]