[gnome-robots] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Russian translation
- Date: Sun, 9 Oct 2022 13:28:51 +0000 (UTC)
commit 79ea2e69cf6513d3e427a6be211cda79614c8774
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Sun Oct 9 13:28:49 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 147 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f055f5f..ffd9919 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,19 +19,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:48+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
-#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104
msgid "_New Game"
msgstr "_Новая игра"
@@ -51,9 +51,10 @@ msgstr "_Справка"
msgid "_About Robots"
msgstr "О Роботах"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Robots"
-msgstr "Роботы GNOME"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
+#: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42
+msgid "Robots"
+msgstr "Роботы"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
@@ -91,14 +92,9 @@ msgstr ""
"телепорт может перенести вас прямо в лапы роботам, которые не замедлят вас "
"убить. Вы должны продержаться как можно дольше!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:61
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проект GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
-#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
-msgid "Robots"
-msgstr "Роботы"
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
+msgid "Andrey Kutejko"
+msgstr "Andrey Kutejko"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
@@ -172,7 +168,7 @@ msgstr "Включить звуки игры"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Включить звуки игры. Воспроизводит звуки при разных событиях в игре."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:91
msgid "Key to move NW"
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх"
@@ -180,7 +176,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх по диагонали."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:92
msgid "Key to move N"
msgstr "Клавиша для перемещения вверх"
@@ -188,7 +184,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вверх"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:93
msgid "Key to move NE"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх"
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх по диагонали."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:94
msgid "Key to move W"
msgstr "Клавиша для перемещения влево"
@@ -204,7 +200,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:95
msgid "Key to hold"
msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
@@ -212,7 +208,7 @@ msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Клавиша для того, чтобы остаться на месте."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:96
msgid "Key to move E"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:97
msgid "Key to move SW"
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз"
@@ -228,7 +224,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз по диагонали."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:98
msgid "Key to move S"
msgstr "Клавиша для перемещения вниз"
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вниз"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:99
msgid "Key to move SE"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз"
@@ -256,11 +252,7 @@ msgstr "Высота окна в пикселах"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "истинно, если окно имеет максимальный размер"
-#: src/application.vala:68
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Не найдены данные игры."
-
-#: src/application.vala:69
+#: src/application.vala:63
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -268,26 +260,26 @@ msgstr ""
"Программа Роботы не смогла найти ни одного файла настроек. Проверьте "
"корректность установки игры."
-#: src/application.vala:109
+#: src/application.vala:101
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Уверены, что хотите отменить текущую игру?"
-#: src/application.vala:111
+#: src/application.vala:103
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Вернуться к _игре"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:157
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Основано на классических роботах из BSD"
-#: src/application.vala:174
+#: src/application.vala:161
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
-#: src/game-area.vala:374
+#: src/game-area.vala:356
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -295,155 +287,164 @@ msgstr ""
"Примите поздравления. Вы победили роботов!!\n"
"Но удастся ли вам это ещё раз?"
-#: src/game-area.vala:378
+#: src/game-area.vala:360
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Нет больше мест для телепортации!!"
-#: src/properties-dialog.vala:99
+#: src/properties-dialog.vala:68
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: src/properties-dialog.vala:121
+#: src/properties-dialog.vala:84
msgid "Game Type"
msgstr "Тип игры"
-#: src/properties-dialog.vala:128
+#: src/properties-dialog.vala:95
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Использовать _безопасные ходы"
-#: src/properties-dialog.vala:130
+#: src/properties-dialog.vala:97
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Предотвращать случайные ходы, которые закончатся смертью."
-#: src/properties-dialog.vala:133
+#: src/properties-dialog.vala:100
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Использовать _особо безопасные ходы"
-#: src/properties-dialog.vala:135
+#: src/properties-dialog.vala:102
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Предотвращать все ходы, которые закончатся смертью."
-#: src/properties-dialog.vala:147
+#: src/properties-dialog.vala:114
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Включить _звуки"
-#: src/properties-dialog.vala:152
+#: src/properties-dialog.vala:119
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Проигрывать звук для событий победы и смерти."
-#: src/properties-dialog.vala:155
+#: src/properties-dialog.vala:122
msgid "Game"
msgstr "Игра"
-#: src/properties-dialog.vala:167
+#: src/properties-dialog.vala:128
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Тема роботов:"
-#: src/properties-dialog.vala:177
+#: src/properties-dialog.vala:138
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвет фона:"
-#: src/properties-dialog.vala:187
+#: src/properties-dialog.vala:148
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: src/properties-dialog.vala:205
+#: src/properties-dialog.vala:162
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: src/properties-dialog.vala:209
+#: src/properties-dialog.vala:166
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/scores.vala:29
+#: src/scores.vala:28
msgid "Game Type:"
msgstr "Тип игры:"
-#: src/scores.vala:54
+#: src/scores.vala:53
msgid "Classic robots"
msgstr "Классические роботы"
-#: src/scores.vala:56
+#: src/scores.vala:55
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Классические роботы с безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:58
+#: src/scores.vala:57
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Классические роботы с особо безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:60
+#: src/scores.vala:59
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмар"
-#: src/scores.vala:62
+#: src/scores.vala:61
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмар с безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:64
+#: src/scores.vala:63
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмар с особо безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:66
+#: src/scores.vala:65
msgid "Robots2"
msgstr "Роботы2"
-#: src/scores.vala:68
+#: src/scores.vala:67
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:70
+#: src/scores.vala:69
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:72
+#: src/scores.vala:71
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Простые Роботы 2"
-#: src/scores.vala:74
+#: src/scores.vala:73
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:76
+#: src/scores.vala:75
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:78
+#: src/scores.vala:77
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями"
-#: src/scores.vala:80
+#: src/scores.vala:79
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и безопасными ходами"
-#: src/scores.vala:82
+#: src/scores.vala:81
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и особо безопасными ходами"
-#: src/window.vala:97
+#: src/window.vala:113
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Случайная телепортация"
-#: src/window.vala:120
+#: src/window.vala:138
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Подождать роботов"
-#: src/window.vala:135
+#: src/window.vala:154
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Уровень: %d\tСчёт: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: src/window.vala:138
+#: src/window.vala:157
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Осталось: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: src/window.vala:140
+#: src/window.vala:159
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Безопасная телепортация"
+#~ msgid "GNOME Robots"
+#~ msgstr "Роботы GNOME"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Проект GNOME"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Не найдены данные игры."
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Завершить"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]