[gnome-robots] Update Bulgarian translation



commit 76d50545322162c3b91de8663b4e36697a16cfd7
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Oct 8 14:37:52 2022 +0000

    Update Bulgarian translation
    
    (cherry picked from commit 015eaaf51a89964097f21a6736ad09180b166f10)

 po/bg.po | 419 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8c29de7..9fc09e8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
+# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # Evgeni Boevski <linkej yahoo com>, 2002, 2003.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:34+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -22,47 +23,44 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Нова игра"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Резултати"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
+#: data/app-menu.ui:25
+msgid "_About Robots"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Роботи"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see 
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"Вие сте в бъдещето. Зли роботи се опитват да ви убият. Ако ви стигнат, ви "
-"чака сигурна смърт."
+"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
+"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -76,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
 "телепортатор."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -86,59 +84,60 @@ msgstr ""
 "изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
 "ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проектът GNOME"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
+#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
 msgid "Robots"
 msgstr "Роботи"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Лента с инструменти"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
 "инструменти."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
-msgstr "Изглед на роботите"
+msgstr "Външен вид на роботите"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Цвят на фона"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Вид игра"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Използване на сигурни ходове"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -148,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -160,101 +159,144 @@ msgstr ""
 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Включване на звуци"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
 "играта."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Клавиш за движение нагоре"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Клавиш за движение нагоре."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Клавиш за движение наляво"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Клавиш за движение наляво."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Клавиш за задържане"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Клавиш за изчакване."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Клавиш за движение надясно"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Клавиш за движение надясно."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Клавиш за движение надолу"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Клавиш за движение надолу."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
 msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
+msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
+
+#: src/application.vala:68
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Липсват данни за играта."
+
+#: src/application.vala:69
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
+"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
+
+#: src/application.vala:109
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
+
+#: src/application.vala:111
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "_Продължаване на играта"
+
+#: src/application.vala:170
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
+
+#: src/application.vala:174
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox i-space org'>zbrox@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
+"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski abv bg'>e_boevski abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>&gt;\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
+"newticket'>съответния раздел</a>."
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game-area.vala:374
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -262,216 +304,151 @@ msgstr ""
 "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
 "Но можете ли да го направите пак?"
 
-#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game-area.vala:378
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
 
-#: ../src/game.c:1138
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
+#: src/properties-dialog.vala:99
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/properties-dialog.vala:121
+msgid "Game Type"
+msgstr "Вид игра"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Непозната команда"
+#: src/properties-dialog.vala:128
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Използване на сигурни ходове"
+
+#: src/properties-dialog.vala:130
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/properties-dialog.vala:133
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
+
+#: src/properties-dialog.vala:135
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
+
+#: src/properties-dialog.vala:147
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Включване на звуците"
+
+#: src/properties-dialog.vala:152
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
+
+#: src/properties-dialog.vala:155
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: src/properties-dialog.vala:167
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Тема на изображенията:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:177
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Цвят на фона:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/properties-dialog.vala:205
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
+
+#: src/properties-dialog.vala:209
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: src/scores.vala:29
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Вид игра:"
+
+#: src/scores.vala:54
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Класически роботи"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/scores.vala:56
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/scores.vala:58
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/scores.vala:60
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Кошмарно трудни роботи"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/scores.vala:62
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/scores.vala:64
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/scores.vala:66
 msgid "Robots2"
 msgstr "Роботи-2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/scores.vala:68
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/scores.vala:70
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/scores.vala:72
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Лесни Роботи-2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/scores.vala:74
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/scores.vala:76
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/scores.vala:78
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/scores.vala:80
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/scores.vala:82
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
 
-#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/window.vala:97
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "_Произволно телепортиране"
+
+#: src/window.vala:120
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Изчакване на роботите"
+
+#: src/window.vala:135
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/window.vala:138
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Остават: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/window.vala:140
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "_Безопасно телепортиране"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:227
-msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Евгени Боевски <e_boevski abv bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:252
-msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:255
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "_Продължаване на играта"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:387
-msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "_Произволно телепортиране"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:406
-msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "_Изчакване на роботите"
-
-#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Вид игра:"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:445
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Липсват данни за играта."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:447
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
-"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:464
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:466
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
-"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
-
-#: ../src/graphics.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
-
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/properties.c:415
-msgid "Game Type"
-msgstr "Вид игра"
-
-#: ../src/properties.c:425
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Използване на сигурни ходове"
-
-#: ../src/properties.c:430
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
-
-#: ../src/properties.c:433
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
-
-#: ../src/properties.c:440
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
-
-#: ../src/properties.c:446
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Включване на звуците"
-
-#: ../src/properties.c:452
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
-
-#: ../src/properties.c:454
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
-
-#: ../src/properties.c:467
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Тема на изображенията:"
-
-#: ../src/properties.c:479
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Цвят на фона:"
-
-#: ../src/properties.c:491
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: ../src/properties.c:520
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
-
-#: ../src/properties.c:525
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]