[gnome-mines] Update Slovenian translation



commit 2e37fbd7d1c42c00da8a31b44c5553b22cdc0ff5
Author: Martin <miles filmsi net>
Date:   Mon Oct 3 13:42:26 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 3260 ++------------------------------------------------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 3189 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 673e3ac..117d6b8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-11 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-12 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 04:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-03 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "GNOME Mine"
+#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Mines.desktop.in:3
+#: src/interface.ui:46 src/interface.ui:52 src/gnome-mines.vala:168
+#: src/gnome-mines.vala:845
+msgid "Mines"
+msgstr "Mine"
 
 #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Mines.desktop.in:4
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
@@ -34,12 +36,12 @@ msgstr "Očistite minsko polje skritih min"
 
 #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
-"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
-"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
-"to trigger one, or the game is over!"
+"Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the spaces "
+"with mines as quickly as possible to make the board a safer place. You win "
+"the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not to "
+"trigger one, or the game is over!"
 msgstr ""
-"Igra Gnome Mine je igra iskanja skritih min. Mesta, kjer so mine, je treba "
+"Igra Mine Gnome je igra iskanja skritih min. Mesta, kjer so mine, je treba "
 "čim hitreje označiti z zastavicami. Igre je konec, ko so pravilno označena "
 "vsa polja z minami. Če stopite na polje z mino, je igre konec."
 
@@ -52,14 +54,9 @@ msgstr ""
 "Na začetku igre je mogoče izbrati velikost igralnega polja. Če se igra "
 "zaplete, je mogoče dobiti namig, ki pa je kaznovan s časovnim pribitkom."
 
-#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:47
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18
-#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838
-msgid "Mines"
-msgstr "Mine"
+#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:48
+msgid "Robert Roth"
+msgstr "Robert Roth"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Mines.desktop.in:12
@@ -231,94 +228,77 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle field flag state"
 msgstr "Preklopi stanje zastavice polja"
 
-#: src/interface.ui:114
+#: src/interface.ui:15
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Točke"
+
+#: src/interface.ui:19
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Videz"
+
+#: src/interface.ui:25
+msgid "_Use Question Flags"
+msgstr "_Uporabi zastavice z vprašaji"
+
+#: src/interface.ui:31
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+#: src/interface.ui:35
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: src/interface.ui:39
+msgid "_About Mines"
+msgstr "_O igri"
+
+#: src/interface.ui:205
 msgid "_Width"
 msgstr "_Širina"
 
-#: src/interface.ui:138
+#: src/interface.ui:229
 msgid "_Height"
 msgstr "_Višina"
 
-#: src/interface.ui:162
+#: src/interface.ui:253
 msgid "Percent _mines"
 msgstr "Odstotek _min na polju"
 
-#: src/interface.ui:188
+#: src/interface.ui:279
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: src/interface.ui:205
+#: src/interface.ui:296
 msgid "_Play Game"
 msgstr "_Igraj igro"
 
-#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736
-#: src/gnome-mines.vala:785
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#: src/interface.ui:364
-msgid "Change _Difficulty"
-msgstr "Spremeni težavnost"
-
-#: src/interface.ui:381
-msgid "_Best Times"
-msgstr "_Najboljši časi"
-
-#: src/interface.ui:398
-msgid "_Play Again"
-msgstr "_Nova igra"
-
-#: src/interface.ui:462
+#: src/interface.ui:477
 msgid "Paused"
 msgstr "Premor"
 
-#: src/gnome-mines.vala:95
+#: src/gnome-mines.vala:91
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Izpiši različico programa in končaj"
 
-#: src/gnome-mines.vala:96
+#: src/gnome-mines.vala:92
 msgid "Small game"
 msgstr "Kratka igra"
 
-#: src/gnome-mines.vala:97
+#: src/gnome-mines.vala:93
 msgid "Medium game"
 msgstr "Srednja igra"
 
-#: src/gnome-mines.vala:98
+#: src/gnome-mines.vala:94
 msgid "Big game"
 msgstr "Dolga igra"
 
-#: src/gnome-mines.vala:233
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Točke"
-
-#: src/gnome-mines.vala:234
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "_Videz"
-
-#: src/gnome-mines.vala:237
-msgid "_Use Question Flags"
-msgstr "_Uporabi zastavice z vprašaji"
-
-#: src/gnome-mines.vala:240
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-
-#: src/gnome-mines.vala:241
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: src/gnome-mines.vala:242
-msgid "_About Mines"
-msgstr "_O igri"
-
 #. Label on the scores dialog
-#: src/gnome-mines.vala:318
+#: src/gnome-mines.vala:265
 msgid "Minefield:"
 msgstr "Minsko polje:"
 
 #. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
-#: src/gnome-mines.vala:353
+#: src/gnome-mines.vala:301
 #, c-format
 msgid "%d × %d, %d mine"
 msgid_plural "%d × %d, %d mines"
@@ -327,11 +307,11 @@ msgstr[1] "%d × %d, %d mina"
 msgstr[2] "%d × %d, %d mini"
 msgstr[3] "%d × %d, %d mine"
 
-#: src/gnome-mines.vala:404
+#: src/gnome-mines.vala:352
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
-#: src/gnome-mines.vala:484
+#: src/gnome-mines.vala:452
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> mine"
 msgid_plural "<b>%d</b> mines"
@@ -340,51 +320,55 @@ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
 msgstr[2] "<b>%d</b> mini"
 msgstr[3] "<b>%d</b> mine"
 
-#: src/gnome-mines.vala:595
+#: src/gnome-mines.vala:563
 msgid "Do you want to start a new game?"
 msgstr "Ali želite začeti novo igro?"
 
-#: src/gnome-mines.vala:596
+#: src/gnome-mines.vala:564
 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
 msgstr "Z začetkom nove igre, se trenutna igra konča."
 
-#: src/gnome-mines.vala:597
+#: src/gnome-mines.vala:565
 msgid "Keep Current Game"
 msgstr "Ohrani trenutno igro"
 
-#: src/gnome-mines.vala:598
+#: src/gnome-mines.vala:566
 msgid "Start New Game"
 msgstr "Začni novo igro"
 
-#: src/gnome-mines.vala:647
+#: src/gnome-mines.vala:616
 msgid "St_art Over"
 msgstr "Z_ačni znova"
 
-#: src/gnome-mines.vala:734
+#: src/gnome-mines.vala:672
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
+#: src/gnome-mines.vala:677
 msgid "_Resume"
 msgstr "Na_daljuj"
 
-#: src/gnome-mines.vala:752
+#: src/gnome-mines.vala:760
 msgid "Play _Again"
 msgstr "Nova _igra"
 
-#: src/gnome-mines.vala:814
+#: src/gnome-mines.vala:821
 msgid "Main game:"
 msgstr "Osnovna igra:"
 
-#: src/gnome-mines.vala:819
+#: src/gnome-mines.vala:826
 msgid "Score:"
 msgstr "Rezultat:"
 
-#: src/gnome-mines.vala:822
+#: src/gnome-mines.vala:829
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG:"
 
-#: src/gnome-mines.vala:841
+#: src/gnome-mines.vala:848
 msgid "Clear explosive mines off the board"
 msgstr "Počisti mine na igralni plošči."
 
-#: src/gnome-mines.vala:848
+#: src/gnome-mines.vala:855
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -395,3105 +379,3 @@ msgstr ""
 #: src/theme-selector-dialog.vala:104
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Izbor teme"
-
-#~ msgid "org.gnome.Mines"
-#~ msgstr "org.gnome.Mines"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Opozorilo o preveč zastavicah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next "
-#~ "to a numbered tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoči prikaz opozorilne ikone, ko je postavljenih "
-#~ "preveč zastavic ob številskem polju."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle field flag state between normal and flagged (and question, if "
-#~ "enabled)"
-#~ msgstr "Preklopi stanje zastavice polja med normalnim in označenim"
-
-#~ msgid "Show _Warnings"
-#~ msgstr "Pokaži _opozorila"
-
-#~ msgid "_Mines"
-#~ msgstr "_Mine"
-
-#~ msgid "_New Game"
-#~ msgstr "_Nova Igra"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Končaj"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "Use _animations"
-#~ msgstr "Uporabi _animiranje"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
-#~ "spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
-#~ "You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful "
-#~ "not to trigger one, or the game is over!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igra Gnome Mine je igra iskanja skritih min. Mesta, kjer so mine, je "
-#~ "treba čim hitreje označiti z zastavicami. Igre je konec, ko so pravilno "
-#~ "označena vsa polja z minami. Če je polje, kjer je mina, odprto, je igre "
-#~ "konec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the size of the field you want to play on at the start of "
-#~ "the game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time "
-#~ "penalty, but that's better than hitting a mine!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrati je mogoče velikost polja za igranje ob začetku igre. Kadar poteze "
-#~ "niso povsem očitne, je mogoče zahtevati namig, ki pa je kaznovan s "
-#~ "pribitkom časa. To je vseeno bolje, kot naleteti na mino!"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zapri"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nova igra"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_V redu"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgid "%u × %u, %u mine"
-#~ msgid_plural "%u × %u, %u mines"
-#~ msgstr[0] "%u × %u, %u min"
-#~ msgstr[1] "%u × %u, %u mina"
-#~ msgstr[2] "%u × %u, %u mini"
-#~ msgstr[3] "%u × %u, %u mine"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-
-#~ msgid "Receive a hint for your next move"
-#~ msgstr "Namig za naslednjo potezo"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "_Vodoravno:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Navpično:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "Š_tevilo min:"
-
-#~ msgid "%u/%u"
-#~ msgstr "%u/%u"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Faces:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti igre Min"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Uporabi zastavice \"Ni zagotovo\""
-
-#~ msgid "_Warn if too many flags are placed next to a number"
-#~ msgstr "_Opozori bo prevelikem številu postavljenih zastavic"
-
-#~ msgid "Unpause the game"
-#~ msgstr "Prekini premor igre"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Namig"
-
-#~ msgid "Flags: %u/%u"
-#~ msgstr "Zastavice: %u/%u"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "Na_daljuj"
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "Spletna stran GNOME iger"
-
-#~ msgid "Display border around numbers"
-#~ msgstr "Pokaži obrobo okoli številk"
-
-#~ msgid "Set to true to display a border around mine indication numbers."
-#~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz obrobe okoli števil na plošči igre."
-
-#~ msgid "true if the window is fullscren"
-#~ msgstr "prav, če je okno razpeto čez celoten zaslon"
-
-#~ msgid "_Replay Size"
-#~ msgstr "Velikost _predvajanja"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Celozaslonski način"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Namig"
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Velikost polja"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priljubljena logična uganka minolovec. Počistite mine z igralne plošče s "
-#~ "pomočjo namigov na poljih, ki ste jih že razkrili.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra minolovec je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "_Display numbers with border"
-#~ msgstr "_Pokaži številke z obrobo"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Šah"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Igranje običajne partije šaha."
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Igra"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Razveljavi potezo"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Odstopi"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Sklic _neodločene igre"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Razveljavi potezo"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Odstopi"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Prevrti na začetek igre"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Pokaži predhodni premik"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Pokaži naslednji premik"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Pokaži trenutni premik"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Širina okna"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Širina glavnega okna v točkah"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Višina okna"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Višina glavnega okna v točkah"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz razpetega načina"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz celozaslonskega načina"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figura v katero se poviša kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega "
-#~ "roba igralne plošče."
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz v 3D načinu"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Izbira za glajenje (anti-alias) 3D prikaza"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Tema figur za uporabo"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz namigov korakov"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz oštevilčenja plošče"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz zgodovine brskalnika"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz orodne vrstice"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno shranjevanja ..."
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Mapa, kjer se odpre pogovorno okno nalaganja ..."
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Zapis za prikaz premikov figur"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Stran šahovnice, ki je v ospredju"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Trajanje igre v sekundah (0 za brez omejitev)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "prav, če človeški igralec igra kot beli"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Nasprotni igralec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko je 'human' (igranje proti drugemu človeškemu igralcu), '' (uporabi "
-#~ "prvi razpoložljiv šahovski programnik) ali ima določenega programnika "
-#~ "proti kateremu želite igrati"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Težavnost šahovskega programnika nasprotnika"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Nasprotni igralec:"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Težavnost:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Trajanje igre:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Vrsta povišanja:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Spremembe bodo imele učinek za naslednjo igro."
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Igra"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D pogled šahovnice"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Zglajen prikaz"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Slog figur:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Pokaži _zgodovino"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_Namigi premikov"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "_Oštevilčenje plošče"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Usmerjenost igralne plošče:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Oblika premikov:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Videz"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Enostavno"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Zahtevno"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Človek"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bela"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Črna"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Brez omejitev"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Ena minuta"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Pet minut"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minut"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Ena ura"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enostaven"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Olepšan"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Bela stran"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Črna stran"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Stran igralec"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Trenutni igralec"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Nasprotna postavitev"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Človek"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Običajni algebrični zapis"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figurice"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Dolg algebrični zapis"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Kraljica"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Skakač"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Trdnjava"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Lovec"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Šah"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Začetek igre"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kmet na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Beli skakač na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Beli lovec na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črno trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črnega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Beli kralj na %1$s vzame črno kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kmet na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črna trdnjava na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač se premakne od %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črni skakač na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec se premakne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec na  %1$s vzame belega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec na  %1$s vzame belega lovca na  %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črni lovec na  %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica se premakne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črna kraljica na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj se premakne z %1$s na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj na %1$s vzame črnega skakača na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Črni kralj na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Beli igralec je zmagal"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Črni igralec je zmagal"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Igra je neodločena"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Nasprotnik je v šahu in se ne more premikati (mat)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet "
-#~ "ni bil premaknjen"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo časa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enak položaj figur na igralni plošči se je pojavil trikrat (trikratna "
-#~ "ponovitev)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno število "
-#~ "figur)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Črni je predal igro"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Beli je predal igro"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Zapuščena igra."
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Ali želite igro shraniti preden začnete igrati novo?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Shrani igro za kasneje"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekund"
-#~ msgstr[1] "sekunda"
-#~ msgstr[2] "sekundi"
-#~ msgstr[3] "sekunde"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minuta"
-#~ msgstr[2] "minuti"
-#~ msgstr[3] "minute"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "ur"
-#~ msgstr[1] "ura"
-#~ msgstr[2] "uri"
-#~ msgstr[3] "ure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šah v 2D/3D načinu za namizje GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra glChess je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Shrani igro šaha"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN datoteke"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti igre: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Naloži šahovsko igro"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti igre: %s"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[DATOTEKA] - Igre šaha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Pet ali več"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Odstrani barvne kroglice s plošče s postavljanjem kroglic v vrste"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitve igre Pet ali več"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Slika:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Barva ozadja:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Velikost plošče"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Majhna"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Srednje"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Velika"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Uporabi hitre poteze"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "Pet ali več"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Rezultati"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Naslednje:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Velikost igralnega polja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli "
-#~ "druga vrednost je neveljavna."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Slog kroglice"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Slog kroglice. Datoteka slike za kroglice"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Barva ozadja"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Barva ozadja. Vrednost je določena v osmiškem zapisu."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Ćas med potezami"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Čas med potezami v milisekundah."
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Točke igre zadnje shranjene seje."
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Polje igre zadnje shranjene seje."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Predogled igre"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Predogled igre zadnje shranjene seje."
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Poglejte pomoč za to igro"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Končaj trenutno igro"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Začni novo omrežno igro"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Zaključi trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Pokaži seznam igralcev v omrežni igri"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Znova začni igro"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Pokaže rezultate"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "O tej igri"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zapri trenutno okno"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Nastavi igro"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Končaj igro"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Obnovi potezo"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Ponoven zagon"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "Razd_eli"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "_Omrežna igra"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "_Zapusti igro"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Seznam igralcev"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Končaj igro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
-#~ "pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
-#~ "Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; "
-#~ "tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-#~ "DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
-#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, "
-#~ "pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-#~ "Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne "
-#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/";
-#~ ">."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Majhno"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednja"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Velika"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Ni mogoče naložiti teme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Naložena bo privzeta tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite, da je igra Pet ali več pravilno nameščena."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Za pridobitev točk postavite v vrsto pet kroglic iste barve!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "Pet ali več za GNOME"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Velikost plošče:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Konec igre!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Ta premik ni možen!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priredba nekdaj popularne igre Color Lines za GNOME\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Pet ali več je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Štiri v vrsto"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Za zmago čim hitreje uredite vrstice v isti barvi"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Rank prvega igralca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ničla je človek; števila od ena do tri pripadajo ravni računalniškega "
-#~ "igralca."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Rank drugega igralca"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "ID teme"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Številka ki določa prednostno temo."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animiraj"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvok"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Premaknite se v levo"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Pritisk tipke za premik v levo."
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Premaknite se v desno"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Izpusti kroglico"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice."
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Neznan ukaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče naložiti slike:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Izenačeno je!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Zmagali ste!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Vaša poteza."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Zmagal sem!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Razmišljanje ..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "Zmagal je %s!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Čakanje na premik %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Namig: Stolpec %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Vi:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Jaz:"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Izvlečeno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Štiri v vrsto\" za GNOME; z računalniškim igralcem poganja Velena "
-#~ "avtorja Giuliana Bertolettija.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra \"Štiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "P_ogled"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row"
-#~ msgstr "Štiri v vrsto"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "nastavitve igre Štiri v vrsto"
-
-#~ msgid "Player One:"
-#~ msgstr "Drugi igralec:"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Človek"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Prva reven"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Druga reven"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Tretja reven"
-
-#~ msgid "Player Two:"
-#~ msgstr "Prvi igralec:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Tema:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Omogoči _animacijo"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "Omogoči _zvoke"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rdeča"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Rumena"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Visok kontrast"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Krog"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Križ"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Obrnjen visok kontrast"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Kremne frnikole"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modra"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Steklene frnikole"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Pomračitev"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Bloki"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oranžna"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Vodenje črva po labirintu"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Število človeških igralcev"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Število človeških igralcev."
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Število računalniških igralcev"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Število računalniških igralcev."
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Hitrost igre (1=hitro, 4=počasi)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Omogoči lažni bonus"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Omogoči lažni bonus."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Ravni v naključnem vrstnem redu"
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite začeti"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Raven težavnosti, pri kateri si želite začeti igrati."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Omogoči zvoke"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Omogoči zvok."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "velikost igralnih ploščic"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Velikost igralnih ploščic."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Barva črva"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Barva črva."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Uporabi relativne premike"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Uporabi relativne premike (tj. le levo ali desno)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Premakni navzgor"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Tipka za premikanje gor."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Premakni navzdol"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Tipka za premikanje dol."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Tipka za premikanje levo."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Tipka za premikanje desno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke z revnmi igre:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite vašo namestitev igre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven igre je videti poškodovana:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite vašo namestitev igre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke s sliko:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite vašo namestitev igre."
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Točke pri Nibblesu"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hitrost:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Čestitke!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Začetnik"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Počasno"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednja"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hitro"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Začetnik s pomočjo"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Počasno s pomočjo"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Običajno s pomočjo"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Hitro s pomočjo"
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Konec igre! Zmagovalec igre je %s!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Igra s črvom za GNOME"
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti igre Nibbles"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles začetnik"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Moj drugi dan"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Kar spreten"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Dober s prsti"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Ravni v naključnem vrstnem redu"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Omogoči lažni _bonus"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Število _človeških igralcev:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Število _računalniških igralcev:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Črv"
-
-#~ msgid "Keyboard Options"
-#~ msgstr "Možnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Uporabi relativne premike"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "B_arva črva:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zelena"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Sinja"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Škrlatna"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Črv %d:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboti"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Izogibajte se robotom in poskrbite, da se zaletijo en v drugega"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Pokaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Slikovna tema robotov"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Vrsta igre"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Uporabi varne premike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se "
-#~ "izognete smrti zaradi napake. Če boste poskušali izvesti premik, ki vas "
-#~ "bi vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, če je na voljo varni "
-#~ "premik."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Uporabi zelo varne premike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni več na voljo "
-#~ "varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Omogoči zvok igre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "Omogoči zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Tipka za premik SZ"
-
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzgor - levo."
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Tipka za premik severno"
-
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzgor."
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Tipka za premik SV"
-
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzgor - desno."
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Tipka za premik zahodno"
-
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "Tipka za premik levo."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Tipka za obstati"
-
-#~ msgid "The key used to hold still."
-#~ msgstr "Tipka za stanje na miru."
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Tipka za premik vzhodno"
-
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "Tipka za premik desno."
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Tipka za premik JZ"
-
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzdol - levo."
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Tipka za premik južno"
-
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzdol."
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Tipka za premik JV"
-
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr "Tipka za premik navzdol - desno."
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Tipka za teleportiranje"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "Tipka za vartno teleportiranje, če je to mogoče."
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Tipka za naključno teleportiranje"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "Tipka za naključeno teleportiranje."
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Tipka za čakanje"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "Tipka za čakanje."
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Igra je končana!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših "
-#~ "deset."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Točke robotov"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čestitke, premagali ste robote!! \n"
-#~ "Toda ali jih lahko premagate znova?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Nastavi igralni scenarij"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "IME"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Prikroji igralne nastavitve"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Začetna lega okna"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Običajni roboti"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Nočna mora"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Nočna mora z varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboti2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Enostavni Roboti2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program "
-#~ "Roboti. Preverite, če je program pravilno nameščen."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, "
-#~ "da je program pravilno nameščen."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko '%s'\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Premakni"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportiraj"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportiraj. Varno, če je mogoče"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Naključno"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Naključno teleportiraj"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Počakaj"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Čakanje robotov"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Orodna vrstica"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "N temeljih znane BSD igre Roboti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra roboti je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitve Robotov"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Vrsta igre"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Uporabi varne premike"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Prepreči ponesrečene poteze, katerih posledica je smrt."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Prepreči vse poteze, katerih posledica je smrt."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Omogoči zvoke"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so končanje ravni in umiranje."
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Slikovna tema:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Barva _ozadja:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Obnovi privzeto"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tipkovnica"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Varni teleporti:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Raven:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Preostanek:"
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Razstavi skladovnico ploščic z odstranjevanjem parov"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zigurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Four Bridges"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Oblak"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Križci in krožci"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Rdeči zmaj"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Kamnite stene"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Poševni križ"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Zahtevno"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Preostalih premikov:"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Začni igro znova"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov "
-#~ "zemljevid."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Nadaljevanje igre"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Uporabi _nov zemljevid"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Točke pri igri Mahjongg"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Razporeditev:"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Sestavljanka rešena"
-
-#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-#~ msgstr "Rezultat ni med najboljšimi desetimi. Več sreče prihodnjič."
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Ni več mogočih premikov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vsaka uganka ima vsaj eno rešitev. Dovoljeno je razveljaviti premike in "
-#~ "poiskati ustrezno rešitve, vendar s časovno kaznijo. Mogoče pa je tudi "
-#~ "začeti trenutno igro znova ali pa začeti povsem novo igro."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Nova igra"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Mahjongg"
-
-#~ msgid "_Layout:"
-#~ msgstr "_Razporeditev:"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Zemljevidi:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Ploščice:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igra skladanja s ploščicami Mahjongg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preverite vaše logično mišljenje z reševanjem te mrežne sestavljanke."
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Natisni igre sudoku"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Natisni igre"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "Š_tevilo iger sudoku za tiskanje:"
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Število sudoku iger na stran: "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Ravni zahtevnosti za tiskanje"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Enostavno"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Zahtevno"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Zelo težko"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Po tiskanju označite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Na seznam za tiskanje vključite tudi igre, ki ste jih že odigrali."
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Shranjene igre"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Dodaj nov sledilnik"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Odstrani izbrani sledilnik"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Naredi sledene spremembe trajne"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Skrij"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Skrij sledene vrednosti"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku je enostavna Japonska logična igra, ki podpira tudi možnost "
-#~ "ustvarjanja novih, naključnih iger.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra GNOME Sudoku je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "enostavno"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Zahtevno"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Zelo težko"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami"
-#~ msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundo"
-#~ msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundama"
-#~ msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s sekundami"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami"
-#~ msgstr[1] "Zadnjič igrano pred %(n)s minuto"
-#~ msgstr[2] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutama"
-#~ msgstr[3] "Zadnjič igrano pred %(n)s minutami"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zadnjič igrano ob %H.%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zadnjič igrano včeraj ob %H.%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zadnjič igrano %A ob %H.%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Zadnjič igrano na %d. %m. %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Enostavna uganka"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Srednja uganka"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Težka uganka"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Zelo težka uganka"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Igro ste igrali %d ur"
-#~ msgstr[1] "Igro ste igrali %d uro"
-#~ msgstr[2] "Igro ste igrali %d uri"
-#~ msgstr[3] "Igro ste igrali %d ure"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Igro ste igrali %d minut"
-#~ msgstr[1] "Igro ste igrali %d minuto"
-#~ msgstr[2] "Igro ste igrali %d minuti"
-#~ msgstr[3] "Igro ste igrali %d minute"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Igro ste igrali %d sekund"
-#~ msgstr[1] "Igro ste igrali %d sekundo"
-#~ msgstr[2] "Igro ste igrali %d sekundi"
-#~ msgstr[3] "Igro ste igrali %d sekunde"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ne vprašaj več."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nova igra"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Razveljavi"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Ponovno uveljavi"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statistika sestavljanke ..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Na_tisni ..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Natisni _več iger sudoku ..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Orodja"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Pokaži kvadrat, ki ga je enostavno napolniti."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Počisti _zgornja sporočilca"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Počisti _spodnja sporočilca"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Pokaži _mogoče številke"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Sledi dodajanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "Označi nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Poudarjalnik"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Poudari trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
-#~ msgstr[1] "Uganko ste rešili v %d sekundi"
-#~ msgstr[2] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
-#~ msgstr[3] "Uganko ste rešili v %d sekundah"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuta"
-#~ msgstr[2] "%d minuti"
-#~ msgstr[3] "%d minute"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunda"
-#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-#~ msgstr[3] "%d sekunde"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Za rešitev uganke ste potrebovali %(minute)s in %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ur"
-#~ msgstr[1] "%d ura"
-#~ msgstr[2] "%d uri"
-#~ msgstr[3] "%d ure"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za rešitev uganke ste potrebovali %(hour)s, %(minute)s in %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Dobili ste %(n)s namigov."
-#~ msgstr[1] "Dobili ste %(n)s namig."
-#~ msgstr[2] "Dobili ste %(n)s namiga."
-#~ msgstr[3] "Dobili ste %(n)s namige."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Izpisanih je bilo %(n)s nemogočih vrednosti."
-#~ msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoča vrednost."
-#~ msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoči vrednosti."
-#~ msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoče vrednosti."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden začnete igrati novo?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti sestavljanke"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Ni določene trenutne igre"
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Izračunana zahtevnost:"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Zelo težko"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Število potez, ki jih je mogoče takoj zapolniti z izločevanjem:"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Število potez, ki jih je mogoče takoj zapolniti s polnjenjem:"
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statistika sestavljanke"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Brez sledenja"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Izbriši izbrani sledilnik."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Skrij trenutne vnose sledilnika."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Uveljavi"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Počisti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilnik."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Sledilec %s"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Počisti"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Ni prostora"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Ni prostora na disku"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s podatki %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Na voljo ni več prostora na disku!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti igre."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Igre ni mogoče označiti kot končane."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Ni mogoče označiti igre kot končane"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Mine so počiščene!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Min"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Dokončajte sestavljenko s skladanjem oštevilčenih ploščic"
-
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "_Reši"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gor"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Levo"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dol"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Velikost"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Velikost igralne mreže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr "Vrednost možnosti določa velikost igralne mreže."
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Reši"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Tetravex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploščice "
-#~ "postavljati tako, da se številke na njih dotikajo ena druge.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Z drsenjem ploščic reši sestavljanko"
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Sestavljanka v igri"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Številka sestavljanke, ki jo igrate."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Samo 18 potez"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Marjetica"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Vijolična"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Poppy"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Pansy"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Zvonček"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Rdeči osel"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Steza"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Zaseda"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Uspešno zaključeno"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Kost"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Sreča"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Norec"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Solomon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Morski pes"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Rim"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Sestavljanka zastavica"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itaka"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponez"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Poloneza"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Baltsko morje"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Ameriška pita"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Prometni zamašek"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Sončna svetloba"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Samo 18 potez"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Steza HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Paket izziva"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Paket veščine"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Znova začni sestavljanko"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Naslednja sestavljanka"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Prejšnja sestavljanka"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X položaj okna"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y položaj okna"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Raven je končana."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Sestavljanka je rešena!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Klotski"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Sestavljanka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teme za igro ni mogoče izrisati.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite, če je igra Klotski pravilno nameščena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti slike:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite, ali je Klotski pravilno nameščen."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Premiki: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavljanje drsečih ploščic\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Klotski je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Premagaj verjetnost v poker igri s kockami"
-
-#~ msgid "yahtzee;"
-#~ msgstr "jamb;"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Zamik med meti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da se vstavi časovni zamik med meti kocke "
-#~ "računalnika. Na ta način imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Pokaži računalnikovo razmišljanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča, da se beleženje UI izpiše preko  standardnega "
-#~ "odvoda."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Rezultat: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Uporabljeno polje"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Zamik med računalnikovimi premiki"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Pokaži računalnikovo razmišljanje"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Število računalniških nasprotnikov"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "ŠTEVILKA"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Število človeških nasprotnikov"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Izbira igre: Običajno ali barvno"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "NIZ"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "računalniških nasprotnikov"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Število poskisov vsakega meta računalnika"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barve"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Vrzi vse kocke! "
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Vrzi kocko! "
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Igra je neodločena!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Tali"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s je zmagal igro za %d točk"
-#~ msgstr[1] "%s je zmagal igro za %d točko"
-#~ msgstr[2] "%s je zmagal igro za %d točki"
-#~ msgstr[3] "%s je zmagal igro za %d točke"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Računalnik igra za %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Na vrsti ste."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Izberite kocko za met ali pa izberite režo s točkami."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Vrzi kocke! "
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Dovoljeni so le trije meti! Označite polje s točkami."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Različica za GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Različica za konzolo (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Barve igre in večstopenjski AI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica igre poker s kocko in manj denarja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Tali je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Trenutna igra bo zapolnjena z izvornim številom igralcev."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Tali"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Človeški igralci"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "Š_tevilo igralcev:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Računalniški nasprotniki"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Zamik med meti"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednja"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Imena igralcev"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1s [celota od 1s]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2s [celota od 2s]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3s [celota od 3s]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4s [celota od 4s]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5s [celota od 5s]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6s [celota od 6s]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "3 karte v barvi [celota]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "4 karte v barvi [celota]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full House [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Nizka vrsta v barvi [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "5 kart v barvi [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Možnost [celota]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Spodnja celota"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Velika celota"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Zgornja celota"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus za > 62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 para kart v barvi [skupno]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full House [15 + skupno]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full House kart v barvi [20 + skupno]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Vse karte v isti barvi [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "4 karte v barvi [25 + skupno]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Izbor polja točkovanja."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Nadzor nad igralno ploščo pri znani igri Reversi."
-
-#~ msgid "othello;"
-#~ msgstr "otelo;"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Temni:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Svetli:"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Svetli mora počakati, temni na potezi"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Temni mora počakati, svetli na potezi"
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igra preobračanja figur po predlogi igre Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "igra Iagno je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Zmagal je svetli igralec!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Zmagal je temni igralec!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Igra je neodločena."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Neveljaven premik."
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Iagno"
-
-#~ msgid "Dark Player:"
-#~ msgstr "Temni igralec:"
-
-#~ msgid "Light Player:"
-#~ msgstr "Svetli igralec:"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "P_okaži mrežo"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Obrni končni rezultat"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Vrsta ploščic:"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Rezultat"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Ugasni luči"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Ugasni vse luči"
-
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "Trenutna raven"
-
-#~ msgid "The users's most recent level."
-#~ msgstr "Uporabnikov najnovejši rezultat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugasnite vse luči\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Ugasni luči je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Slika, ki naj se uporabi za risanje blokov"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Slika, ki bo uporabljena za risanje blokov."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Tema za izrisovanje blokov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Ime teme uporabljene za izrisovanje blokov in ozadja."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Raven, s katero želite začeti"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Raven, s katero naj začnem."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Ali naj bo omogočen predogled naslednjega bloka."
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se delec pristal"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "Ali naj se pokaže, kje bo premikajoči se delec pristal."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Ali naj bodo bloki naključne barve."
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Ali naj se obračajo proti smeri urinega kazalca."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Število vrstic za izpolnjevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število vrstic, ki naj bodo zapolnjene z naključnimi bloki ob začetku "
-#~ "igre."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Gostota napolnjenih vrstic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gostota polnosti vrstic z vloki ob začetku igranja igre. Vrednosti je "
-#~ "določena med  0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
-
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok."
-
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti."
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Ali naj se izberejo bloki, ki jih je težko postaviti."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Tipka za pomik navzdol."
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Spusti"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Tipka za spustitev."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Zavrti"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Tipka za obračanje."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Tipka za premor."
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Kvadetris"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Prilagodi padajoče bloke skupaj"
-
-#~ msgid "tetris;"
-#~ msgstr "tetris;"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Konec igre!"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Vrstic:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "Število začetno izpolnjenih vrstic:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Gostota blokov v začetno zapolnjenih vrsticah:"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "P_redogled naslednjega bloka"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Izbor težjih _blokov"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "Z_avrti bloke proti smeri urinega kazalca"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Pokaži kje bo _blok pristal."
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Tipke"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango Flat"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango Shaded"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Počisti"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Kvadetrisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igra prilagajanja padajočih blokov.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Kvadetris je del GNOME iger"
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Velikost igralne plošče."
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Števec barv plošče"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Število barv ploščic uporabljenih v igri."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Polno animiranje"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Uporabi lepe animacije."
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Pravi Pavliha"
-
-#~ msgid "_Number of colors:"
-#~ msgstr "_Število barv:"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Nastavitve"
-
-#~ msgid "_Zealous Animation"
-#~ msgstr "_Polno animiranje"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Delovanje"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Počisti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploščic"
-
-#~ msgid "%u point"
-#~ msgid_plural "%u points"
-#~ msgstr[0] "%u točk"
-#~ msgstr[1] "%u točka"
-#~ msgstr[2] "%u točki"
-#~ msgstr[3] "%u točke"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
-
-#~ msgid "Score: %4u "
-#~ msgstr "Rezultat: %4u "
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barve"
-
-#~ msgid "Shapes and Colors"
-#~ msgstr "Oblike in barve"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želim si igrati to igro! Neprestano se prižigajo in ko jih klikneš, "
-#~ "izginejo!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Avtorske pravice © 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Čas: "
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Reši igro"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Čas:"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Obnovi zadnjo potezo"
-
-#~ msgid "_Map:"
-#~ msgstr "_Zemljevid:"
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafična tema"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Velikost po meri"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Zastavice"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Temni"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Svetli"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Ploščice"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Zemljevidi"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Slog blokov"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Velikost plošče:"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Cancel current game?"
-#~ msgstr "Ali naj se trenutna igra prekliče?"
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "običajni roboti"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboti2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "enostavni roboti2"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboti z varnim teleportiranjem"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "nočna mora"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboti"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "krave"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "jajca"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "miši"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "nlp"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "boo"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Znova začni trenutno igro"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]