[nautilus/gnome-43] Update Chinese (China) translation



commit a0dcb780d1fd81f93ba173cdeeda716d3b3d315d
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Sun Oct 2 18:48:18 2022 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 892 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 446 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e517e8a61..6d7ae2a69 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,17 +14,17 @@
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
 # Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
 # Yuchen Guo <egyc live com>, 2020.
 # lumingzh <lumingzh qq com>, 2020-2022.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 43.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:12+0800\n"
-"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 04:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-02 20:32+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "运行软件"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/nautilus-window.c:2285
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
@@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
 "及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动程序。它有三种视图:图标网"
 "格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 项目"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "平铺视图"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "网格视图"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
 #: src/nautilus-view.c:158
@@ -93,9 +93,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
 msgid "Other Locations"
 msgstr "其他位置"
 
@@ -436,10 +436,10 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "点击“取消”以停止操作。"
 
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
-#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
-#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
-#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -575,27 +575,33 @@ msgstr "立体声"
 msgid "Channels"
 msgstr "声道"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "出错了。"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
 msgid "Audio and Video Properties"
 msgstr "音频和视频属性"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
 msgid "Audio Properties"
 msgstr "音频属性"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
 msgid "Video Properties"
 msgstr "视频属性"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
 msgid "Duration"
 msgstr "时长"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
 msgid "Container"
 msgstr "容器"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
 msgid "Audio/Video Properties"
 msgstr "音视频属性"
 
@@ -715,11 +721,6 @@ msgstr "加载图像信息失败"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "图像属性"
 
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "出错了。"
-
 #: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
@@ -762,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
@@ -861,39 +862,39 @@ msgstr "“%s”包含应自启动的软件。要运行它吗?"
 msgid "_Run"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s”与已经存在的文件重名。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s”将会跟现有文件冲突。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "名称不能为空。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "名称中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.”为无效名称。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..”为无效名称。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -901,7 +902,7 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -909,7 +910,6 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件和文件夹"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "原名称(升序)"
 
@@ -980,13 +980,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
 msgid "Home"
-msgstr "用户文件夹"
+msgstr "主目录"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "新旧程度"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "用户访问文件时的时间。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
 msgid "Star"
 msgstr "收藏"
 
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "复制到此处(_C)"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "链接到此处(_L)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
 #: src/nautilus-mime-actions.c:607
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
@@ -1303,97 +1303,97 @@ msgstr "无法重命名项目。"
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "无法挂载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1407
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "无法卸载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1454
+#: src/nautilus-file.c:1450
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "无法弹出此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "无法启动此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "无法停止此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1978
+#: src/nautilus-file.c:1974
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "文件名中不能出现斜线"
 
-#: src/nautilus-file.c:2021
+#: src/nautilus-file.c:2017
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:2105
+#: src/nautilus-file.c:2101
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
 msgid "Starred"
-msgstr "已收藏"
+msgstr "收藏"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5463
+#: src/nautilus-file.c:5366
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5468
+#: src/nautilus-file.c:5371
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5477
+#: src/nautilus-file.c:5380
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5389
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5396
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "昨天%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5503
+#: src/nautilus-file.c:5406
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5415
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5519
+#: src/nautilus-file.c:5422
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5433
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-m 月 %-e 日"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5443
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1409,14 +1409,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5451
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5559
+#: src/nautilus-file.c:5462
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5472
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1432,159 +1432,159 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:5918
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "不允许设置权限"
 
-#: src/nautilus-file.c:6353
+#: src/nautilus-file.c:6256
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "不允许设置所有者"
 
-#: src/nautilus-file.c:6372
+#: src/nautilus-file.c:6275
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
 
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6575
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "不允许设置组"
 
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6594
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定组“%s”不存在"
 
 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6736
 #, c-format
 msgid "%s (You)"
 msgstr "%s(您)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6768
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u 个项目"
 
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6769
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6770
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u 个文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:6951
+#: src/nautilus-file.c:6854
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s 个字节"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7264
 msgid "? bytes"
 msgstr "?字节"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7373
+#: src/nautilus-file.c:7276
 msgid "? items"
 msgstr "?项"
 
 #. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7382
+#: src/nautilus-file.c:7285
 msgid "Unknown type"
 msgstr "未知类型"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7413
+#: src/nautilus-file.c:7316
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7355
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7357
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7358
 msgid "Archive"
 msgstr "归档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "Markup"
 msgstr "标记"
 
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Contacts"
 msgstr "联系人"
 
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7365
 msgid "Calendar"
 msgstr "日历"
 
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "演示文稿"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "电子表格"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7395
 msgid "Other"
 msgstr "其他类型"
 
-#: src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Binary"
 msgstr "二进制文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:7525
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Folder"
 msgstr "文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Link"
 msgstr "链接"
 
@@ -1593,18 +1593,18 @@ msgstr "链接"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "到 %s 的链接"
 
 # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "链接(已断)"
 
 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7860
+#: src/nautilus-file.c:7763
 #, c-format
 msgid "%s Free"
 msgstr "%s 剩余"
@@ -1643,73 +1643,73 @@ msgstr "同名文件夹已存在。"
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "同名文件已存在。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "跳过(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "S_kip All"
 msgstr "全部跳过(_K)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部删除(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "_Merge"
 msgstr "合并(_M)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合并(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "仍然复制(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清空回收站(_T)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分钟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小时"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1718,25 +1718,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1746,12 +1746,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (copy)"
 msgstr " (复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (另一个复件)"
 
@@ -1760,34 +1760,34 @@ msgstr " (另一个复件)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
 msgid "th copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "st copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "nd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "rd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s(复件)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s(另一个复件)%s"
@@ -1796,8 +1796,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
@@ -1807,40 +1807,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1850,47 +1850,47 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1716
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "清空回收站吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1816
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "已删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1820
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "正在删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1831
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1898,12 +1898,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
-#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
-#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
-#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
-#: src/nautilus-file-operations.c:8913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1913,97 +1913,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 个/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "删除时发生错误。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2066
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "删除文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "删除文件“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "正在回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "已回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "已回收 %'d 个文件"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2376
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "无法将“%s”移动到回收站。要立刻删除它吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2388
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2685
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "正在将文件移动到回收站"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2689
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在删除文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "无法弹出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2851
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "无法卸载 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3020
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "在卸载前清空回收站?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2011,197 +2011,197 @@ msgstr ""
 "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
 "失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不清空回收站(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "无法访问“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3253
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3279
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3289
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3298
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "Error while copying."
 msgstr "复制时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
-#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移动时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "移动文件至回收站时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "压缩时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3453
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3514
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "读取文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "获取“%s”的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "复制到“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "没有访问目标文件夹的权限。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "获取目标信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "目标位置不是文件夹。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3876
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3920
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目标是只读的。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3997
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "正在移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4001
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "已移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "正在复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4012
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "已复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在为“%s”制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已为“%s”做好副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4123
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4133
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2214,9 +2214,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
-#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2239,8 +2239,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
-#: src/nautilus-file-operations.c:8872
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2251,264 +2251,264 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4797
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "新建文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5000
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
 msgid "_Skip files"
 msgstr "跳过文件(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5066
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
-#: src/nautilus-file-operations.c:6506
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移动“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "无法移除源文件夹。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5348
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "获得关于源的信息时出错。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "复制“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5767
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5854
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "将文件复制到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6044
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在复制文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6164
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "正在准备移动到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "将文件移动到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移动文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "正在“%s”中新建链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6866
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "新建到 %s 的链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7020
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符号链接只支持本地文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目标不支持符号链接。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7033
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7363
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "设置权限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7642
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名文件夹"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7657
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名文档"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7940
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "新建目录 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "新建文件 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "在 %s 中新建目录时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "正在清空回收站"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在验证目标"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8316
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在提取“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "提取“%s”时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "提取“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "空间不足以提取 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已将“%s”提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8608
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正在准备提取"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在提取文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8796
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8802
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8956
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8966
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "压缩文件时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8991
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "已压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8997
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9095
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在压缩文件"
 
@@ -2621,143 +2621,138 @@ msgstr "无最近文件"
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:5972
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "选择移动的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5975
+#: src/nautilus-files-view.c:5976
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "选择复制的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6416
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "选择提取的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6518
+#: src/nautilus-files-view.c:6519
 msgid "Error sending email."
 msgstr "发送邮件时出错。"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6823
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "无法移除“%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "无法弹出“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6878
+#: src/nautilus-files-view.c:6879
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "无法停止驱动器"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
+#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "无法启动“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7975
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8033
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "用 %s 打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Run"
 msgstr "运行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
 msgid "Extract"
 msgstr "提取"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
 msgid "Extract to…"
 msgstr "提取到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
 msgid "_Start"
 msgstr "启动(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
 msgid "_Connect"
 msgstr "连接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解锁驱动器(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止驱动器"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全移除驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "断开连接(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "锁定驱动器(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "不支持拖放操作。"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "使用了无效的拖放类型。"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "拖放的文本.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
 msgid "dropped data"
 msgstr "拖放的数据"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
@@ -3191,72 +3186,72 @@ msgstr "撤消压缩(_U)"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "重做压缩(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:885
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "无法确定“%s”的原始位置 "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:889
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "该项目无法从回收站中恢复"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
 msgid "Audio CD"
 msgstr "音频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "音频 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Video DVD"
 msgstr "视频 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Video CD"
 msgstr "视频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "超级视频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Photo CD"
 msgstr "图片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Picture CD"
 msgstr "图片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "包含数码相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Contains music"
 msgstr "包含音乐"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "包含运行的软件"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "包含安装的软件"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "检测为“%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "包含音乐和相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "包含相片和音乐"
 
@@ -3596,13 +3591,14 @@ msgstr "当前文件夹菜单"
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
 msgid "Operating System"
 msgstr "操作系统"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "根目录"
 
@@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr "关闭(_C)"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
-#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -3709,11 +3705,11 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "所有文件操作已完成"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
 msgid "Read and write"
 msgstr "读取和写入"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "新建和删除文件"
 
@@ -3721,15 +3717,15 @@ msgstr "新建和删除文件"
 msgid "Read/write, no access"
 msgstr "读取/写入,无访问"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Read-only"
 msgstr "只能读取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
 msgid "Access files"
 msgstr "访问文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出文件"
 
@@ -3745,93 +3741,95 @@ msgstr "只能写入,无访问"
 msgid "Access-only"
 msgstr "只能访问"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:718
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "不能一次指定多个自定义图标!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:719
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:735
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "拖放的文件不是本地文件。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:742
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "拖放的文件不是图片。"
 
 #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
-#: src/nautilus-properties-window.c:783
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
 msgid "Unstar"
 msgstr "取消收藏"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1688
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改组?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1838
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改所有者?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
 msgid "Multiple"
 msgstr "多个"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
 msgid "Empty folder"
 msgstr "空文件夹"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "Contents unreadable"
 msgstr "内容不可读取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2174
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2184
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(某些内容不可读)"
 
 #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2503
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem"
 msgstr "%s 文件系统"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "无法确定“%s”的权限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在新建属性窗口。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "选择自定义图标"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
 msgid "_Revert"
 msgstr "撤销(_R)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
@@ -3890,7 +3888,7 @@ msgstr "选择时间…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
@@ -3933,129 +3931,125 @@ msgstr "共享设置"
 msgid "_Settings"
 msgstr "设置(_S)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 周前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 周以前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d 个月前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 个月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前起"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年以前"
 
-#: src/nautilus-view.c:150
-msgid "Grid View"
-msgstr "网格视图"
-
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:157
 msgid "Parent folder"
 msgstr "上级文件夹"
 
-#: src/nautilus-window.c:155
+#: src/nautilus-window.c:159
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/nautilus-window.c:156
+#: src/nautilus-window.c:160
 msgid "Close current view"
 msgstr "关闭当前视图"
 
-#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "前进"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1180
+#: src/nautilus-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "“%s” moved to trash"
 msgstr "将“%s”移至回收站"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1187
+#: src/nautilus-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1208
+#: src/nautilus-window.c:1212
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "已取消收藏“%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1214
+#: src/nautilus-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件"
 
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2263
+#: src/nautilus-window.c:2274
 msgid "No plugins currently installed."
 msgstr "当前未安装插件。"
 
-#: src/nautilus-window.c:2267
+#: src/nautilus-window.c:2278
 msgid "Currently installed plugins:"
 msgstr "当前已安装插件:"
 
-#: src/nautilus-window.c:2269
+#: src/nautilus-window.c:2280
 msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
 msgstr "如仅用于缺陷测试,可以使用以下命令:"
 
@@ -4063,7 +4057,7 @@ msgstr "如仅用于缺陷测试,可以使用以下命令:"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2290
+#: src/nautilus-window.c:2301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Jian <lark linux net cn>\n"
@@ -4326,7 +4320,7 @@ msgstr "向下"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
-msgstr "前往用户文件夹"
+msgstr "前往主目录"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4532,8 +4526,8 @@ msgstr "原文件名称"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
 msgid "_Rename"
 msgstr "重命名(_R)"
 
@@ -4550,24 +4544,24 @@ msgstr "查找并替换文本(_T)"
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
 msgid "Add"
 msgstr "添加"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "自动编号顺序"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
 msgid "Existing Text"
 msgstr "现有文本"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
 msgid "Replace With"
 msgstr "替换为"
 
@@ -4670,7 +4664,7 @@ msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "可见栏目(_V)…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
@@ -4708,27 +4702,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
 msgid "_Mount"
 msgstr "挂载(_M)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸载(_U)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
 msgid "_Eject"
 msgstr "弹出(_E)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "检测介质(_D)"
 
@@ -4815,7 +4809,7 @@ msgstr "可见列"
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
 msgid "Full text match"
 msgstr "全文匹配"
 
@@ -4828,14 +4822,14 @@ msgid "Enter password…"
 msgstr "输入密码…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
@@ -4853,6 +4847,7 @@ msgid "St_op"
 msgstr "停止(_O)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "添加书签(_B)"
 
@@ -4955,7 +4950,7 @@ msgid "Show operations"
 msgstr "显示操作"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
@@ -5298,13 +5293,13 @@ msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s 可用"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
 msgid "Disconnect"
 msgstr "断开连接"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
 msgid "Unmount"
 msgstr "卸载"
 
@@ -5356,147 +5351,152 @@ msgstr "%s 不在书签列表中"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s 已在书签列表中"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
 msgid "Eject"
 msgstr "弹出"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
 msgid "Recent"
 msgstr "最近"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
 msgid "Recent files"
 msgstr "最近文件"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
 msgid "Starred files"
 msgstr "收藏文件"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "打开您的个人文件夹"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "在文件夹中打开您的桌面内容"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
 msgid "Enter Location"
 msgstr "输入位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "手动输入一个位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
 msgid "Open the trash"
 msgstr "打开回收站"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "挂载并打开“%s”"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "打开文件系统的内容"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新的书签"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
 msgid "Show other locations"
 msgstr "显示其它位置"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "解锁“%s”时出错"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "该名称已被使用"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "无法停止“%s”"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "无法为媒体更改轮询“%s”"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "添加书签(_A)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "从书签移除(_R)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
 msgid "_Power On"
 msgstr "启动(_P)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "连接驱动器(_C)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "启动多磁盘设备(_S)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "解锁设备(_U)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "断开驱动器(_D)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "停止多磁盘设备(_S)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "锁定设备(_L)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
 msgid "Format…"
 msgstr "格式化…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
 msgid "Sidebar"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
 msgstr "通用的快捷键、挂载点和书签列表。"
 
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "平铺视图"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "添加书签(_A)"
+
 #~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 #~ msgstr "回收站中的项目在一段时间后会被自动删除"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]