[five-or-more] Update Catalan translation



commit 47a052aee679107928635ae60351af50d8acdf10
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Mar 17 15:44:02 2022 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index af9f6fe..d5e0f78 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -9,12 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: five-or-more\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-12 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 20:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
-"ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,13 +57,13 @@ msgstr "Informar d'un problema"
 msgid ""
 "<app>Five or More</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Cinc o més</app> és mantingut gràcies al voluntariat de la comunitat. "
 "Donem la benvinguda a tothom qui vulgui participar. Si trobeu cap problema, "
-"podeu <em>notificar un error</em>. Per a fer-ho, aneu a <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
+"podeu <em>notificar un error</em>. Per a fer-ho, aneu a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -83,47 +81,51 @@ msgid ""
 "To participate you have to log in, which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to log in using one of "
 "your existing accounts or register a new account so you can receive updates "
-"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account "
-"and don't want to use any of the available log in options, just click on the "
-"<gui>Register</gui> link to create one."
+"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account"
+" and don't want to use any of the available log in options, just click on "
+"the <gui>Register</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Per a participar-hi, heu d'iniciar la sessió, i així tindreu la possibilitat "
-"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, heu "
+"Per a participar-hi, heu d'iniciar la sessió, i així tindreu la possibilitat"
+" d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, heu "
 "d'iniciar la sessió amb un dels vostres comptes existents o us heu de "
 "registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
 "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte i no voleu fer "
-"servir cap de les opcions d'inici de sessió disponibles, feu clic a l'enllaç "
-"<gui>Registra'm</gui> per a crear-ne un."
+"servir cap de les opcions d'inici de sessió disponibles, feu clic a l'enllaç"
+" <gui>Registra'm</gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Projects</"
-"gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. "
-"Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a "
+"Once you have an account, log in, click on "
 "<guiseq><gui>Projects</gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New "
-"issue</gui></guiseq>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"five-or-more/issues\">cerqueu</link> l'error per a comprovar si ja existeix."
+"issue</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>bug "
+"writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Projects</gui><gui>five-or-more"
+"</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. Abans "
+"d'informar d'un error, llegiu les directrius d'escriptura d'errors <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";></link>,"
+" i si us plau <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-";
+"more/issues\">navegueu</link> la llista d'errors per a comprovar si l'error ja existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
-"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit "
+"issue</gui>."
 msgstr ""
-"Emplena els camps de Títol i Descripció i fes clic a <gui>Submit issue</gui>."
+"Emplena els camps de Títol i Descripció i fes clic a <gui>Submit "
+"issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
+" is being dealt with."
 msgstr ""
 "S'assignarà un identificador al teu informe i el seu estat serà actualitzat "
 "quan s'hagi atès."
@@ -165,8 +167,8 @@ msgid ""
 "While a larger board gives you more space, there are also more objects in "
 "play for each turn."
 msgstr ""
-"Tot i que un tauler més gran et dona més espai, també hi ha més objectes amb "
-"els quals jugar en cada torn."
+"Tot i que un tauler més gran et dona més espai, també hi ha més objectes amb"
+" els quals jugar en cada torn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/change-board-size.page:36
@@ -261,7 +263,7 @@ msgid "20"
 msgstr "20"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/change-board-size.page:70
+#: C/change-board-size.page:70 C/scores.page:73
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
@@ -354,19 +356,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"If you would like to <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";>help develop "
+"<app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers "
+"using <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-";
+"games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Si t'agradaria <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">ajudar a desenvolupar <app>Jocs del GNOME</app></link>, pots posar-te en "
-"contacte amb els desenvolupadors utilitzant <link href=\"https://cbe005.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, o bé a "
-"través de la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">llista de correu</link>."
+"Si t'agradaria <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";>ajudar a "
+"desenvolupar <app>Jocs del GNOME</app></link>, pots posar-te en contacte amb"
+" els desenvolupadors utilitzant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-";
+"games\">irc</link>, o bé a través de la nostra <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -386,24 +392,28 @@ msgstr ""
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
+"list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Per a contribuir al Projecte de Documentació, pots posar-te en contacte amb "
-"nosaltres utilitzant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o a través de la nostra <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de correu</"
-"link>."
+"nosaltres utilitzant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
+" o a través de la nostra <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:26
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" page contains useful information."
 msgstr ""
-"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
+" conté informació útil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -431,19 +441,19 @@ msgstr "<_:media-1/>Cinc o més"
 #: C/index.page:30
 msgid ""
 "<app>Five or More</app> is a deceptively simple brain workout. The goal is "
-"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-theme#images"
-"\">color or shape</link> into a straight line. The line can be horizontal, "
-"vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into a line, "
-"they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. The game "
-"is over when the entire board is full."
+"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-"
+"theme#images\">color or shape</link> into a straight line. The line can be "
+"horizontal, vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into"
+" a line, they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. "
+"The game is over when the entire board is full."
 msgstr ""
 "<app>Cinc o més</app> és un exercici senzill per a estimular el vostre "
-"cervell. L'objectiu és col·locat almenys cinc objectes del mateix <link xref="
-"\"change-theme#images\">color o forma</link> en una línia recta. La línia "
-"pot ser horitzontal, vertical o diagonal. Una vegada cinc o més objectes es "
-"troben agrupats en la mateixa línia, desapareixen. L'objectiu és fer "
-"desaparèixer el major nombre d'objectes possibles. El joc s'acaba quan el "
-"tauler sencer es troba ple."
+"cervell. L'objectiu és col·locat almenys cinc objectes del mateix <link "
+"xref=\"change-theme#images\">color o forma</link> en una línia recta. La "
+"línia pot ser horitzontal, vertical o diagonal. Una vegada cinc o més "
+"objectes es troben agrupats en la mateixa línia, desapareixen. L'objectiu és"
+" fer desaparèixer el major nombre d'objectes possibles. El joc s'acaba quan "
+"el tauler sencer es troba ple."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
@@ -488,8 +498,8 @@ msgstr "Llicència"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:13
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
 msgstr ""
 "Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
 "Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -533,8 +543,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
 #: C/license.page:40
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
 msgstr ""
 "Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
 "l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -558,15 +568,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:54
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"https://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Web del CreativeCommons</"
-"link>, o llegiu el <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>Web del "
+"CreativeCommons</link>, o llegiu el <link "
+"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Document complet de"
+" l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/play.page:22
@@ -616,18 +627,19 @@ msgid ""
 "Press any of the arrow keys. An outline around a cell will appear on the "
 "board."
 msgstr ""
-"Pressioneu qualsevol tecla de les fletxes. Una línia envoltarà una cel·la al "
-"tauler."
+"Pressioneu qualsevol tecla de les fletxes. Una línia envoltarà una cel·la al"
+" tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:54
 msgid ""
-"Using the arrow keys, and the <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</"
-"key> and <key>PageDown</key> keys navigate to the object you want to move."
+"Using the arrow keys, and the <key>Home</key>, <key>End</key>, "
+"<key>PageUp</key> and <key>PageDown</key> keys navigate to the object you "
+"want to move."
 msgstr ""
-"Utilitzant les tecles de direcció, i les tecles <key>Inici</key>, <key>Fi</key>, "
-"<key>Re Pàg</key> i <key>Av Pàg</key> per a desplaçar-se cap a "
-"l'objecte que voleu moure."
+"Utilitzant les tecles de direcció, i les tecles <key>Inici</key>, "
+"<key>Fi</key>, <key>Re Pàg</key> i <key>Av Pàg</key> per a desplaçar-se cap "
+"a l'objecte que voleu moure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:57
@@ -643,8 +655,8 @@ msgstr ""
 #: C/play.page:60
 msgid ""
 "Move to the destination cell, and again press the <key>Enter</key>, "
-"<key>Spacebar</key> or <key>Return</key>. The chosen object will move to the "
-"destination cell, if there is any clear path."
+"<key>Spacebar</key> or <key>Return</key>. The chosen object will move to the"
+" destination cell, if there is any clear path."
 msgstr ""
 "Mou a la cel·la de destí, i de nou pressioneu <key>Intro</key>, <key>Barra "
 "Espaiadora</key> o <key>Retorn</key>. L'objecte seleccionat es mourà cap a "
@@ -673,8 +685,8 @@ msgstr ""
 #: C/rules.page:23
 msgid ""
 "Each time you <link xref=\"play\">move an object</link>, additional objects "
-"are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn "
-"also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
+"are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn"
+" also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
 "board appears in the upper left corner of the game window."
 msgstr ""
 "Cada cop que <link xref=\"play\">moveu un objecte</link>, es col·loquen "
@@ -690,8 +702,8 @@ msgid ""
 "destination cell (i.e you can not jump over objects)."
 msgstr ""
 "Cal que el camí des de la posició original de l'objecte a la cel·la de "
-"destinació sigui lliure d'obstacles (per exemple, no es pot saltar per sobre "
-"d'objectes)."
+"destinació sigui lliure d'obstacles (per exemple, no es pot saltar per sobre"
+" d'objectes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:31
@@ -700,8 +712,8 @@ msgid ""
 "objects will disappear from the game board. When this happens you will have "
 "an extra move without additional objects being added to the board."
 msgstr ""
-"Les línies rectes horitzontals, verticals o diagonals de cinc o més objectes "
-"semblants desapareixeran del tauler. Quan això passi, tindreu un moviment "
+"Les línies rectes horitzontals, verticals o diagonals de cinc o més objectes"
+" semblants desapareixeran del tauler. Quan això passi, tindreu un moviment "
 "addicional sense que s'afegeixin més objectes al tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -719,8 +731,8 @@ msgid ""
 "The game is over when the board is full, since no object can be moved at "
 "that point."
 msgstr ""
-"La partida s'acaba quan el tauler és ple, ja que llavors no es pot moure cap "
-"objecte."
+"La partida s'acaba quan el tauler és ple, ja que llavors no es pot moure cap"
+" objecte."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/rules.page:46
@@ -832,15 +844,20 @@ msgid "53"
 msgstr "53"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:69 C/scores.page:73
+#: C/scores.page:69
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:70 C/scores.page:74
+#: C/scores.page:70
 msgid "56"
 msgstr "56"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:74
+msgid "59"
+msgstr "59"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scores.page:81
 msgid ""
@@ -848,14 +865,14 @@ msgid ""
 "corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu consultar les millors puntuacions prement el botó de menú de la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccionant <gui style=\"menuitem"
-"\">Puntuacions</gui>."
+"superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
+"style=\"menuitem\">Puntuacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scores.page:83
 msgid ""
-"The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size. "
-"You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
+"The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size."
+" You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
 "menu."
 msgstr ""
 "Les puntuacions de <app>Cinc o més</app> es registren segons la mida del "
@@ -906,12 +923,12 @@ msgstr "Estratègia"
 #: C/strategy.page:19
 msgid ""
 "There is no universal strategy for <app>Five or More</app>, but some "
-"strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as "
-"you play:"
+"strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as"
+" you play:"
 msgstr ""
-"No hi ha cap estratègia universal a <app>Cinc o més</app>, però sí que hi ha "
-"certs elements estratègics. A continuació us proposem algunes idees a provar "
-"i tenir en compte quan jugueu:"
+"No hi ha cap estratègia universal a <app>Cinc o més</app>, però sí que hi ha"
+" certs elements estratègics. A continuació us proposem algunes idees a "
+"provar i tenir en compte quan jugueu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:23
@@ -926,8 +943,8 @@ msgid ""
 "because knowing these will influence your moves."
 msgstr ""
 "El tauler pot omplir-se d'objectes molt ràpidament, per la qual cosa és "
-"millor avançar-se als esdeveniments. Pareu atenció a la secció <gui>Següent</"
-"gui> i tingueu-la en compte a l'hora de moure els objectes."
+"millor avançar-se als esdeveniments. Pareu atenció a la secció "
+"<gui>Següent</gui> i tingueu-la en compte a l'hora de moure els objectes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:25
@@ -952,8 +969,8 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"La interfície i la documentació d’usuari dels <app> Jocs de GNOME</app> està "
-"sent traduïda per una comunitat de voluntaris a tot el món. Us convidem a "
+"La interfície i la documentació d’usuari dels <app> Jocs de GNOME</app> està"
+" sent traduïda per una comunitat de voluntaris a tot el món. Us convidem a "
 "participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -968,27 +985,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
+"language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
-"permetrà pujar traduccions noves."
+"Per a poder començar a traduir, heu de <link "
+"href=\"http:l10n.gnome.org\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a "
+"l'<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del "
+"vostre idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>."
+" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
-"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
+" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
 "que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
 "entre zones horàries."
 
@@ -1000,5 +1017,6 @@ msgid ""
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"i18n\">llista de correu</link>."
+"utilitzant la seva <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
+"correu</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]