[gnome-system-monitor] Add Turkish translation



commit ab0637f0b0299950262c3dcc5e283d33d4fccc59
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Tue Jun 28 19:52:53 2022 +0000

    Add Turkish translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/tr/tr.po | 2143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2144 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index ed3dcc96..93372eec 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -17,4 +17,5 @@ pt_BR
 ro
 ru
 sv
+tr
 uk
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..cffef79a
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,2143 @@
+# Turkish translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2021-2022 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2021, 2022.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 22:50+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2021, 2022.\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021, 2022."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
+#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
+#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
+#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
+#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
+#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
+#: C/units.page:11 C/index.page:14
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
+#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
+#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
+#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
+#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
+#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+msgstr "Sürecin <em>nezaket</em> değeri, önceliğini ayarlamak için kullanılır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "Sürecin <em>nezaket</em> değeri nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:27
+msgid ""
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
+msgstr ""
+"Sürecin önceliği, sistemin bir veya daha çok işlemcisine (MİB’ler "
+"veya çekirdekler) ayrılan sürecin zaman payını belirler. <em>Nazik</em> "
+"süreç veya daha yüksek nezaket değerindeki bir süreç, diğer süreçlere öncelik "
+"verir. Öncelik değerinin ayarlanması, zamanlama önceliğini artırır veya "
+"azaltır."
+
+# not: nice değeri genelde nezaket, sıfat halinde nazik olarak çevrildi.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
+msgid ""
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
+msgstr ""
+"Nezaket değeri ne kadar düşükse, sürecin önceliği o kadar yüksek olur. "
+"Nezaket değeri -20 (düşük nezaket, daha yüksek öncelik) ile 20 (düşük "
+"öncelik) arasında değişir. Nezaket için öntanımlı değer genellikle 0’dır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-swap.page:23
+msgid ""
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
+msgstr ""
+"Takas belleği, bilgisayarınızın aynı anda sistem belleğine (RAM) sığacak "
+"olandan daha çok uygulamayı çalıştırmasını sağlar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "\"Takas\" belleği nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:35
+msgid ""
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
+msgstr ""
+"Takas belleği ya da <em>takas alanı</em>, sanal bellek sisteminin disk "
+"üzerindeki bileşenidir. Bu bellek, Linux ilk kurulduğunda <em>takas bölümü</"
+"em> ya da <em> takas dosyası </em> olarak önceden yapılandırılmıştır, ancak "
+"daha sonra da eklenebilir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
+msgid ""
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
+msgstr ""
+"Disk erişimi, bellek erişimine kıyasla <em>çok</em> yavaştır. Sistem "
+"yeterince boş bellek bulamadığında, aşırı takas kullandığında veya "
+"<em>thrashing</em> sırasında daha yavaş çalışır. Bu durumda tek çözüm "
+"daha çok RAM eklemektir."
+
+# hata: paging kavramı açıklanmadan geçiliyor
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-swap.page:47
+msgid ""
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+msgstr ""
+"Takasın veya <em>sayfalandırmanın</em> bir performans sorunu olup olmadığını "
+"görmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
+#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "<gui>Kaynaklar</gui> sekmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"<gui>Bellek ve Takas</gui> grafiği, bellek ve takas kullanımını yüzde olarak "
+"gösterir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-forcequit.page:14
+msgid ""
+"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
+msgstr ""
+"Program çalışmayı durdurursa veya donarsa, \"öldür\" komutuyla kapanmaya "
+"zorlayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-forcequit.page:17
+msgid "Close an application that's not responding"
+msgstr "Yanıtlamayan uygulamayı kapat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-forcequit.page:28
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Kısa tanıtıcı metin..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:31
+msgid "First step..."
+msgstr "İlk adım..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:32
+msgid "Second step..."
+msgstr "İkinci adım..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:33
+msgid "Third step..."
+msgstr "Üçüncü adım..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
+msgid ""
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
+msgstr ""
+"Bilgisayarın kaynaklarını hangi uygulamanın kullandığını görmek için süreç "
+"listesini <gui>% MİB</gui> oranına göre sıralayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Hangi program bilgisayarın yavaş çalışmasına neden oluyor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:35
+msgid ""
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
+msgstr ""
+"MİB payından çoğunu kullanan program tüm bilgisayarı yavaşlatabilir. Bunu "
+"hangi sürecin yaptığını bulmak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
+#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "<gui>Süreçler</gui> sekmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+"Süreçleri MİB kullanımına göre sıralamak için <gui>% MİB</gui> sütun "
+"başlığına tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"Sütun başlığındaki ok, sıralama yönünü gösterir; evirmek için "
+"yeniden tıklayın. Ok yukarıyı gösterecektir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"Listenin en üstündeki süreçler en yüksek MİB yüzdesini kullanıyor demektir. "
+"Hangisinin gerekenden daha çok kaynak kullandığını belirledikten sonra, "
+"MİB yükünü azaltmak için programın kendisini veya diğer programları "
+"kapatmayı kararlaştırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"Askıda kalmış veya çökmüş bir süreç %100 MİB kullanabilir. Böyle durumda "
+"süreci <link xref=\"process-kill\">öldürmek</link> gerekebilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr "Ağ hızınızın gösterileceği ölçü birimini seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr "Ağ hızını saniyede bayt yerine bit türünden göster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"Ağ hızı genellikle saniye başına bayt yerine saniye başına bit olarak "
+"gösterilir. Buna <em>bit hızı</em> veya <em>veri hızı</em> denir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "Ağ hızını bit olarak göstermek için:"
+
+# Hata: Appmenü varmış gibi tarif ediyor.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
+#: C/process-columns.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menüye tıklayıp <gui>Tercihler</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "<gui>Ağ hızını bit olarak göster</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
+#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
+#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
+#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
+#: C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Bilgisayar çok iş yapıyorsa, daha çok işlemci süresi ve daha çok bellek "
+"kullanır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr "Bilgisayarımın bunca MİB veya bellek kullanması olağan mı?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızda çalışan tüm programlar MİB (işlemci) zamanını ve belleğini "
+"paylaşır. Aynı anda birçok program çalıştırırsanız veya bazı programlar çok "
+"iş yapıyorsa, bunların her ikisinin de daha yüksek yüzdesi kullanılır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"MİB kullanımı %100 dolayındaysa, bu, bilgisayarınızın kapasitesinden daha "
+"çok iş yapmaya çalıştığı anlamına gelir. Bu, genellikle sorun değildir, "
+"ancak programların biraz yavaşlayabileceği anlamına gelir. Bilgisayarlar, "
+"oyun çalıştırmak gibi yoğun hesaplama gerektiren işler yaparken MİB'nun "
+"%100'e yakınını kullanma eğilimindedir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"İşlemci uzun süre %100'de çalışıyorsa, bu, bilgisayarınızı can sıkıcı "
+"biçimde yavaşlatabilir. Bu durumda, <link xref=\"process-ident-hog\">hangi "
+"programın bunca çok MİB zamanı kullandığını bulmalısınız</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
+msgid ""
+"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
+"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
+"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
+"are much slower than the system memory."
+msgstr ""
+"Bellek kullanımı %100'e yakınsa, bu durum işleri çok yavaşlatabilir. Bunun "
+"nedeni, bilgisayarın daha sonra sabit diskinizi <link xref=\"mem-swap"
+"\">takas belleği</link> adı verilen geçici bellek deposu olarak kullanmaya "
+"çalışmasıdır. Sabit diskler, sistem belleğinden çok daha yavaştır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:29
+msgid ""
+"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
+"things get too slow, try restarting the computer."
+msgstr ""
+"Bazı programları kapatarak sistem belleğini boşaltmayı deneyebilirsiniz. "
+"İşler aşırı yavaşlarsa, bilgisayarı yeniden başlatabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:32
+msgid ""
+"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
+"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
+"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
+"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
+msgstr ""
+"<gui>Kaynaklar</gui> sekmesinde gösterilen bellek <em>sistem belleğidir</em> "
+"(RAM olarak da adlandırılır). Bu, programları bilgisayarda çalışırken geçici "
+"olarak tutmak için kullanılır. Bu, dosyaları ve programları daha kalıcı "
+"olarak saklamak için kullanılan sabit disk veya diğer bellek türleri ile "
+"aynı değildir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-update-speed.page:22
+msgid ""
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi'nde gösterilen bilgileri daha uzun veya daha kısa "
+"aralıklarla yenileyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Bilgi güncellemesi daha hızlı veya daha yavaş olsun"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Bilgi yenileme hızını değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
+msgid ""
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
+msgstr ""
+"Dilediğiniz sekmeye tıklayın (<gui>Süreçler</gui>, <gui>Kaynaklar</gui> ya "
+"da <gui>Dosya Sistemleri</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr "<gui>Saniye olarak güncelleme aralığı</gui> için bir değer girin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
+msgid ""
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+msgstr ""
+"<gui>Güncelleme aralığı</gui> için düşük değer ayarlamak <gui>Sistem "
+"Gözlemcisi</gui>'nin kendisinin daha çok MİB kullanmasına neden olur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
+msgstr ""
+"Sürecin işlemcinin zamanından daha büyük mü yoksa daha küçük bir pay mı "
+"alacağına karar ver."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Sürecin önceliğini değiştir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:24
+msgid ""
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
+msgstr ""
+"Bilgisayara belirli işlemlerin diğerlerinden daha yüksek öncelikli "
+"olması gerektiğini ve bu nedenle var olan işlem süresinden daha büyük bir pay "
+"verilmesi gerektiğini söyleyebilirsiniz. Bu, yalnızca belirli durumlarda, "
+"onların daha hızlı çalışmasını sağlayabilir. Çok fazla işlem gücü "
+"kullandığını düşünüyorsanız, bir işleme <em>daha düşük</em> öncelik de "
+"verebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
+msgid ""
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
+msgstr ""
+"<gui>Süreçler</gui> sekmesine gidin ve başka öncelik vermek "
+"istediğiniz sürece tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
+msgid ""
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
+msgstr ""
+"Sürece sağ tıklayın ve sürece daha yüksek veya daha düşük öncelik atamak "
+"için <gui>Önceliği Değiştir</gui> menüsünü kullanın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-change.page:31
+msgid ""
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
+msgstr ""
+"Süreç önceliklerini el ile değiştirmeye genellikle çok az gerek duyulur. "
+"Bilgisayar genellikle bunları kendi kendine yönetme konusunda iyi iş "
+"çıkarır. (Süreçlerin önceliğini yönetmek için kullanılan sisteme <link xref="
+"\"process-priority-what\">nezaket</link> denir.)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr "Daha yüksek öncelik, sürecin daha hızlı çalışmasını sağlar mı?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:37
+msgid ""
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
+msgstr ""
+"Bilgisayar, işlem süresini çalışan tüm süreçler arasında paylaştırır. Bu "
+"normalde akıllıca paylaşılır, böylece daha çok iş yapan programlar "
+"kendiliğinden kaynaklardan daha büyük pay alır. Çoğu zaman, süreçler "
+"gereksindiğince işlem süresi alacak ve bu nedenle zaten olabildiğince hızlı "
+"çalışacaktır. Önceliklerini değiştirmek bir fark yaratmaz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:39
+msgid ""
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, bilgisayarınız aynı anda birden çok hesaplama açısından "
+"yoğun program çalıştırıyorsa, işlem süresi \"aşırı abone olabilir\" (yani, "
+"<link xref=\"process-ident-hog\">işlemcinin tam kapasitesi</link>) "
+"kullanımda olabilir). Diğer programların normalden daha yavaş çalıştığını "
+"görebilirsiniz çünkü süreçlerin tümü arasında paylaşılacak yeterli işlem "
+"süresi yoktur."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/process-priority-change.page:41
+msgid ""
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
+msgstr ""
+"Bu durumda, işlemlerin önceliğini değiştirmek yardımcı olabilir. Diğer "
+"programlar için daha çok işlem süresi elde etmek için yoğun hesaplama "
+"gerektiren işlemlerden birinin önceliğini düşürebilirsiniz. Alternatif "
+"olarak, sizin için daha önemli olan ve daha hızlı çalışmasını istediğiniz "
+"sürecin önceliğini artırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+msgstr "Her aygıt, sabit diskteki bir <em>bölüme</em> karşılık gelir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "Dosya Sistemleri sekmesindeki değişik aygıtlar nelerdir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:23
+msgid ""
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Dosya Sistemleri</gui> sekmesi altında listelenen her aygıt bir "
+"depolama diskidir (sabit disk veya USB bellek gibi) ya da bir disk "
+"bölümüdür. Her aygıt için, toplam kapasitesinin ne olduğunu, kapasitesinin "
+"ne kadarının kullanıldığını ve <link xref=\"fs-info\">hangi tür dosya "
+"sistemi olduğu</link> ve <link xref=\"fs-info\">nereye \"bağlı olduğu"
+"\"</link>yla ilgili bazı teknik bilgileri görebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
+msgid ""
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
+msgstr ""
+"Tek bir fiziksel sabit diskteki disk alanı, her biri ayrı bir diskmiş gibi "
+"kullanılabilen <em>bölümler</em> adı verilen birden çok parçaya bölünebilir. "
+"Sabit diskiniz bölümlenmişse (belki siz veya bilgisayar üreticisince), "
+"her bölüm Dosya Sistemleri listesinde ayrı olarak listelenir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
+msgid ""
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
+msgstr ""
+"<app>Diskler</app> uygulamasıyla diskleri ve bölümleri yönetebilir ve daha "
+"ayrıntılı disk bilgilerini görebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
+msgid ""
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
+msgstr ""
+"Daha çok işlemcili bilgisayarlar, aynı anda birçok programı daha kolay"
+"çalıştırır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Neden birden çok işlemcim var?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
+msgstr ""
+"Çoğu bilgisayarda birden çok işlemci (MİB) bulunur. Bunlar bazen çok "
+"çekirdekli sistemler olarak adlandırılır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:23
+msgid ""
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızdaki tüm programları çalıştırmanın iş yükü işlemciler arasında "
+"paylaşılır. Ne kadar çok işlemciniz varsa, iş o kadar çok paylaşılabilir. "
+"Bu, her bir işlemci üzerindeki yükü azaltır ve bilgisayarın daha hızlı "
+"çalışmasına yardımcı olabilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:25
+msgid ""
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
+msgstr ""
+"Bilgisayar, işin işlemciler arasında en iyi nasıl paylaşılacağına "
+"kendiliğinden karar verir; bunu sizin yapmanıza gerek yoktur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+msgstr "Pek çok sistem süreci arka planda kendiliğinden çalışır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Başlatmadığım süreçler neden listeleniyor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
+msgid ""
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
+msgstr ""
+"Genellikle <gui>Süreçler</gui> sekmesi altında pek çok süreç listelenir. "
+"Bunlardan yalnızca birkaçı sizin başlattığınız programlardır. Diğerleri "
+"çoğunlukla işletim sistemince bilgisayarın düzgün çalışması için "
+"gereksinen süreçlerdir. Bunlar, oturum açtığınızda kendiliğinden "
+"başlatılır ve genellikle arka planda sessizce çalışır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr ""
+"Kullanılan MİB miktarı size bilgisayarın ne kadar iş yapmaya çalıştığını "
+"söyler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr "Ne kadar işlemci (MİB) kapasitesinin kullanıldığını denetle"
+
+# Hata: Gerçek değer CPU History değil CPU artık.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:25
+msgid ""
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızın işlemcisinin şu anda ne kadarının kullanıldığını denetlemek "
+"için <gui>Kaynaklar</gui> sekmesine gidin ve <gui>MİB</gui> grafiğine bakın. "
+"Bu size bilgisayarın şu anda ne kadar iş yaptığını gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:27
+msgid ""
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
+msgstr ""
+"Çoğu bilgisayarın birden çok işlemcisi vardır (bazen <em>çok çekirdekli</"
+"em> sistemler olarak adlandırılır). Her işlemci grafikte ayrı ayrı "
+"gösterilmektedir. İsterseniz, grafiğin altındaki renkli bloklardan birine "
+"tıklayarak her işlemci için kullanılan rengi değiştirebilirsiniz."
+
+# Hata: Menüyü hala appmenü olarak solda tarif ediyor.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-check.page:29
+msgid ""
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ayrıca grafiğin ne kadar hızlı güncelleneceğini (güncelleme aralığını) ve "
+"her işlemci için çizgilerin nasıl görüntülendiğini (örn. Yığın alan grafiği "
+"olarak) değiştirebilirsiniz. Pencerenin sağ üstünde bulunan menüye "
+"tıklayarak <gui>Tercihler</gui>'i ve ardından <gui>Kaynaklar</gui> sekmesini "
+"seçip ilgili seçenekleri değiştirin."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "MİB sayısını yansıtmak için Solaris kipini kullan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "Solaris kipi nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:33
+msgid ""
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
+msgstr ""
+"Birden çok MİB veya <link xref=\"cpu-multicore\">çekirdek</link> olan "
+"sistemde, süreçler aynı anda birden çok işlemci kullanabilir. <gui>% MİB</"
+"gui> sütununun toplamı %100'den büyük değerler göstermesi olasıdır (yani 4 "
+"MİB'li sistemde %400 gösterebilir). <gui>Solaris kipi</gui>, her işlemin "
+"<gui>% MİB</gui> kullanımını sistemdeki CPU sayısına böler, böylece toplam "
+"%100 olur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr "<gui>% MİB</gui>'i <gui>Solaris kipinde</gui> görüntülemek için:"
+
+# Hata: Appmenü var gibi tarif ediyor.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menüye tıklayıp <gui>Tercihler</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr "<gui>İşlemci Kullanımını İşlemci Sayısına Böl</gui>'ü seçin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
+msgid ""
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+msgstr ""
+"<gui>Solaris kipi</gui> terimi, SGI'nın UNIX'i için adlandırılan IRIX "
+"kipinin Linux varsayılanı ile karşılaştırıldığında Sun'ın UNIX'inden "
+"türetilmiştir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "Süreçlerce erişilen dosyaları görüntüleyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Sürecin hangi dosyaları açtığını listeleyin"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:21
+msgid ""
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
+msgstr ""
+"Süreçlerin bazen dosyaları açık tutması gerekebilir. Bunlar, "
+"görüntülediğiniz veya düzenlediğiniz dosyalar ya da sürecin düzgün çalışması "
+"için gereken geçici veya sistem dosyaları olabilirler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "Sürecin hangi dosyaları açtığını görmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr ""
+"Süreci <gui>Süreçler</gui> sekmesinde bulun ve seçmek için bir kez tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr "Sürece sağ tıklayın ve <gui>Açık Dosyalar</gui>'ı seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+"Görünen açık dosyalar listesinde, <em>soket</em> adı verilen bazı özel "
+"dosyalar bulabilirsiniz. Bunlar aslında süreçlerin birbirleriyle iletişim "
+"kurmasının bir yoludur ve görüntüleyebileceğiniz veya düzenleyebileceğiniz "
+"sıradan dosyalar değildir."
+
+# Hata: Dosya sistemlerindeki bölümlerdeki ne kadar alan olup olmadığını gösterir. Tek HDD üstünde pek çok 
bölüm bulunabilir.
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-diskusage.page:18
+msgid ""
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"<gui>Dosya Sistemleri</gui> sekmesi, her bir sabit disk bölümünde ne kadar "
+"alan kullanıldığını gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Ne kadar disk alanı kullanıldığını denetle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+"Diskte ne kadar alan olduğunu denetlemek için <gui>Dosya Sistemleri</gui> "
+"sekmesine gidin ve <gui>Kullanılan</gui> ve <gui>Kullanılabilir</gui> "
+"sütunlarına bakın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-diskusage.page:25
+msgid ""
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
+msgstr ""
+"Birkaç aygıt gösteriliyorsa ve Ev klasörünüzün bulunduğu aygıtı arıyorsanız, "
+"<gui>Konum</gui> alanında <file>/</file> ya da <file>/home</file> listelenen "
+"diski arayın. Bu genellikle (ancak her zaman değil) kişisel dosyalarınızın "
+"depolandığı disktir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Disk alanını boşaltmak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
+msgid ""
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
+msgstr ""
+"Çok disk alanınız kalmadıysa, biraz alan boşaltmayı denemek için "
+"yapabileceğiniz birkaç şey vardır."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
+msgid ""
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
+msgstr ""
+"İlki, istenmeyen dosyaları elle silmektir. Hangi dosya ve klasörlerin en "
+"çok alanı kapladığını öğrenmek için <app>Disk Kullanımı İnceleyici</app> "
+"uygulamasını kullanabilirsiniz. Bazı dosyaları sildikten sonra, "
+"bilgisayardan tümüyle kaldırıldıklarından emin olmak için <gui>Çöp</gui>'ü "
+"boşaltmalısınız."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
+msgstr ""
+"Türlü uygulamalardaki geçici dosyaları da kaldırabilirsiniz. Örneğin, web "
+"tarayıcıları ve yazılım yöneticileri genellikle oldukça büyük geçici "
+"dosyalar saklar. (Bunları nasıl kaldıracağınız uygulamaya bağlıdır.)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:37
+msgid ""
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
+msgstr ""
+"Ayrıca bazı istenmeyen uygulamaları kaldırmayı da deneyebilirsiniz. Bunu "
+"yapmak için her zamanki yazılım yöneticinizi kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
+msgid ""
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+msgstr ""
+"Disk alanını boşaltmanın bir diğer yolu da, eski dosyaları örneğin dış "
+"sabit diske veya çevrim içi \"bulut\" depolamaya taşıyarak \"arşivlemektir\"."
+
+# hata: file systems olmalıydı
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-info.page:18
+msgid ""
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgstr ""
+"<gui>Dosya Sistemleri</gui> sekmesinde gösterilen tüm alanların açıklamaları."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
+msgstr "Dosya Sistemleri bilgilerinin ne anlama geldiğini öğrenin"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:23
+msgid ""
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
+msgstr ""
+"Dosya Sistemleri sekmesi, bilgisayara hangi disklerin bağlı olduğunu, nasıl "
+"adlandırıldıklarını ve bunlarda ne kadar disk alanı bulunduğunu listeler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
+msgid ""
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<gui>Aygıt</gui>, işletim sisteminin diske atadığı adı listeler. Bilgisayara "
+"bağlı her bir bilgisayar donanıma, onu tanımlamak için kullanılan <file>/"
+"dev</file> dizininden bir girdi verilir. Sabit diskler için, genellikle "
+"<file>/dev/sda</file> gibi görünecektir."
+
+# Hata: Directory arayüzde Konum olarak çevrilmiş. Dizin demek değil miydi?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:31
+msgid ""
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
+msgstr ""
+"<gui>Konum</gui>, diskin veya bölümün nereye bağlandığını söyler. Bağlama, "
+"diski veya bölümü kullanıma hazır hale getirmek için kullanılan teknik "
+"terimdir. Disk bilgisayara fiziksel olarak takılmış olabilir, ancak "
+"bağlanmadığı sürece dosyalara erişilemez. Disk bağlandığında, diskteki "
+"dosyalara erişmek için gidebileceğiniz bir klasöre bağlantı oluşturacaktır. "
+"Örneğin, <gui>Konum</gui> olarak <file>/media/disk</file> listeleniyorsa, "
+"bilgisayarınızdaki <file>/media/disk</file> klasörüne giderek dosyalara "
+"erişebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+"<gui>Tür</gui>, diskte veya bölümde kullanılan <em>dosya sistemi</em> türünü "
+"size söyler. Dosya sistemi, bilgisayarın dosyaları diskte nasıl depolaması "
+"gerektiğini belirtir. Bazı işletim sistemleri yalnızca bazı dosya sistemi "
+"türlerini anlayabilir ve diğerlerini anlayamaz, bu nedenle, örneğin dış "
+"sabit diskin hangi dosya sistemini kullandığını denetlemek yararlı "
+"olabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"<gui>Toplam</gui>, diskin toplam kapasitesini gösterir. <gui>Kullanılabilir</"
+"gui>, bu kapasitenin ne kadarının dosyalar ve programlar için "
+"kullanılabileceğini gösterir. Kullanılan, şu an ne kadar disk alanının "
+"kullanıldığını gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+"Kullanılan ve Kullanılabilir toplamı, mutlaka Toplam'a eşit olmayabilir. "
+"Bunun nedeni, bazı disk alanlarının sistemce kullanılmak üzere "
+"ayrılmış olabilmesidir. Bakılması gereken önemli sayı Kullanılabilir "
+"sütunudur, çünkü bu size gerçekte ne kadar disk alanını kullanabileceğinizi "
+"söyler."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+"Toplam değerinin sabit diskinizin reklamı yapılan kapasitesi ile "
+"uyuşmadığını da görebilirsiniz. Bu olağandır ve birkaç nedenden olur. "
+"Birincisi, sabit disk üreticilerinin disk kapasitesini saymak "
+"için başka yol kullanmasıdır. Bir diğeri, bazı disk alanlarının "
+"işletim sistemince kullanılmak üzere ayrılmış olabilir. Beklediğiniz "
+"kapasiteden büyük fark varsa, bunun nedeni diskinizin birden çok bölüme "
+"ayrılması olabilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"Sürecin bellek eşlemi, belirli bellek sorunlarını saptamaya yardımcı "
+"olabilir."
+
+# Memory map arayüzde Bellek Eşlemi olarak çevrilmiş.
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-what.page:27
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "Bellek eşlemi nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:40
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+msgstr ""
+"<gui>Sanal bellek</gui>, sistemdeki <gui>fiziksel bellek</gui> ve <link xref="
+"\"mem-swap\">takas alanının</link> birleşik temsilidir. Fiziksel bellekteki "
+"konumları diskteki dosyalara eşleyerek çalışan işlemlerin var olan fiziksel "
+"bellekten daha <em>fazlasına</em> erişmesini sağlar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:46
+msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:57
+msgid ""
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
+"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
+"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
+"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
+"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
+"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
+"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
+"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
+"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
+"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
+"using them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
+"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
+"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
+"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"<gui>Kaynaklar</gui> sekmesi, bilgisayarınızın belleğinin (RAM) ne kadarının "
+"kullanıldığını size söyler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Ne kadar bellek kullanılıyor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "Bilgisayarınızın şu anki bellek kullanımını denetlemek için:"
+
+# History kelimesi yeni arayüzde yok.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"<gui>Bellek ve Takas</gui>, bellek ve takas için var olan toplamın yüzdesi "
+"olarak çalışan bir çizgi grafiği görüntüler. Bunlar, sağdaki geçerli zaman "
+"ile zamana karşı çizilmiştir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
+msgstr ""
+"Her çizginin rengi aşağıdaki pasta grafiklerle belirtilmiştir. Çizgi "
+"grafiğin rengini değiştirmek için pasta grafiğe tıklayın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+msgstr ""
+"<gui>Bellek</gui> pasta grafiği, bellek kullanımını <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> olarak ve var olan toplamın yüzdesi olarak gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "<gui>Güncelleme aralığını</gui> değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "En çok belleği hangi süreçler kullanıyor?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "Hangi işlemlerin en çok belleği kullandığını denetlemek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
+msgid ""
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
+msgstr ""
+"İşlemleri bellek kullanımına göre sıralamak için <gui>Bellek</gui> sütun "
+"başlığına tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"Sütun başlığındaki ok, sıralama yönünü gösterir; evirmek için "
+"yeniden tıklayın. Ok yukarıyı gösteriyorsa, en çok belleği kullanan süreçler "
+"listenin en üstünde görünür."
+
+# hata: file systems olmalıydı
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-columns.page:22
+msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "<gui>Süreçler</gui> sekmesinde türlü diğer sütunlar gösterilebilir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-columns.page:25
+msgid "Display different information about processes"
+msgstr "Süreçlerle ilgili başka bilgiler göster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:27
+msgid "To display different or additional information in the process list:"
+msgstr "Süreç listesinde başka ya da ek bilgi görüntülemek için:"
+
+# hata: doğrusu process tab olmalıydı
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-columns.page:33
+msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
+msgstr "<gui>Bilgi Alanları</gui> listesinden istediğiniz başlıkları seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:37
+msgid ""
+"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
+"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
+"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
+"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Süreçler</gui> sekmesinde listelenen her süreç için <app>Sistem "
+"Gözlemcisi</app>, bir dizi kategoride bilgi sağlar. Sütunların ne anlama "
+"geldiğine ilişkin ayrıntılı açıklamalar için <link href=\"man:ps\"><cmd>ps</"
+"cmd> man sayfasına</link> bakın."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+msgstr "Bir sürecin durumu çalışan, uykuda, durdurulmuş veya zombi olabilir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "Süreç durumları ne anlama gelir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+"Sürecin durumu size o anda bir şey yapıp yapmadığını söyler. Sürecin "
+"olabileceği dört durum vardır:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+"Şu anda bir şeyler yapan süreçler (örneğin, web sayfasını yükleyen web "
+"tarayıcısı). Çalışan süreçler, işlemciyi (MİB) etkin olarak kullanırlar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Uykuda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Şu anda herhangi bir şey yapmayan süreçler (örneğin, bir şeyin olmasını "
+"bekledikleri için). İşlemcinin zamanını kullanmazlar, ancak yine de belleği "
+"kullanırlar. Bir şey yapmaları gerekirse, \"uyanırlar\" ve durumları "
+"<em>çalışan</em> olarak değişir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durdurulmuş"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:42
+msgid ""
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
+msgstr ""
+"<em>Durdurulmuş</em> bir süreç, elle uykuya alınmış bir süreçtir. Örneğin, "
+"çok fazla işlem süresi kullanıyorsa süreci geçici olarak durdurmak "
+"isteyebilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
+msgid ""
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+msgstr ""
+"Bunu yapmak için, <gui>Süreçler</gui> sekmesinden işleme tıklayın, ardından "
+"sağ tıklayın ve açılan menüden <gui>Durdur</gui>'u seçin. Aynı menüden "
+"<gui>Sürdür</gui>'ü seçerek süreci yeniden uyandırabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:52
+msgid ""
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
+msgstr ""
+"Zombi süreci, çalışması biten ve bir daha asla başlamayacak, ancak bir "
+"nedenden dolayı süreçler listesinde tutulan süreçtir. Bu genellikle, "
+"başarılı olup olmadığını bilmesi gereken, ancak süreci henüz denetlememiş "
+"başka bir programca başlatıldığı için olur."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:57
+msgid ""
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+msgstr ""
+"Zombi süreçler herhangi bir bellek veya işlem süresi kullanmaz ve sonunda "
+"ortadan kalkar. Onlardan kurtulmak için bir şey yapmanıza gerek yok."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "İşlemlerin çoğu ya çalışan ya da uykuda olur."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+"Program çalışmayı durdurursa veya donarsa, kapanmaya zorlayabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Programı hemen öldürmek (kapatmak)"
+
+# Hata: Gui sadece End i içeriyor, end progcess hatalı.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
+msgid ""
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Program çalışmayı durdurursa veya donarsa, <app>Sistem Gözlemcisi</app>ni "
+"kullanarak programı kapanmaya (\"ölmeye\") zorlayabilirsiniz. <gui>Süreçler</"
+"gui> sekmesine gidin ve öldürmek istediğiniz süreci seçmek için tıklayın. "
+"Ardından <gui>Sonlandır</gui>'a tıklayın."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
+msgid ""
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Süreç birkaç saniye sonra kapanmazsa, sağ tıklayın ve beliren menüden "
+"<gui>Öldür</gui>'ü seçin."
+
+# hata: end pocess gui aslında sadece End
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+"Süreci <gui>Sonlandır</gui>'ı kullanmak, süreci düzgünce kapatmaya "
+"çalışır ve dosyaları kaydetmesi için zaman verirken, süreci <gui>Öldür</gui> "
+"seçeneği hemen kapanmaya zorlar. Bazı programlar için bu, kaydedilmemiş "
+"dosyaları yitireceğiniz anlamına gelebilir. Her zaman önce süreci "
+"<gui>Sonlandır</gui>'ı deneyiniz."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Sürecin bellek eşlemini görüntüle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Bellek eşlemlerini kullanmak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:34
+msgid ""
+"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
+"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
+"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+msgstr ""
+"<gui>Sanal bellek</gui>, sistemdeki <gui>fiziksel bellek</gui> ve <link xref="
+"\"mem-swap\">takas alanının</link> birleşik temsilidir. Fiziksel bellekteki "
+"konumları diskteki dosyalara eşleyerek çalışan işlemlerin var olan fiziksel "
+"bellekten daha <em>fazlasına</em> erişmesini sağlar. Sistem var olandan "
+"daha çok bellek sayfasına gereksindiğinde, var olan sayfaların bazıları "
+"<em>sayfadan çıkarılır</em> ya da takas alanına yazılır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:42
+msgid ""
+"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
+"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
+"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
+"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
+"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
+msgstr ""
+"<gui>Bellek haritası</gui>, işlemin toplam sanal bellek kullanımını gösterir "
+"ve programın bir veya birden çok örneğini çalıştırmanın bellek maliyetini "
+"belirlemek için, doğru paylaşılan kitaplıkların kullanılmasını sağlamak "
+"için, programın barındırabileceği türlü performans ayarlama "
+"parametrelerini ayarlamanın sonuçlarını görmek veya bellek sızıntıları gibi "
+"sorunları saptamak için kullanılabilir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-use.page:49
+msgid ""
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+msgstr ""
+"Sürecin <link xref=\"memory-map-what\">bellek eşlemini</link> görüntülemek "
+"için:"
+
+# hata: doğrusu process tab olmalıydı
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+msgstr "<gui>Süreçler</gui> sekmesinde istenen işleme sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "<gui>Bellek Eşlemleri</gui>'ne tıklayın."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "Bellek eşlemini okumak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "Adresler onaltılık olarak görüntülenir (16 tabanında)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+msgstr ""
+"Boyutlar <link xref=\"units\">IEC ikili öneklerinde</link> görüntülenir."
+
+# Hata: Heap ve Stack için iki çeviri de yığın demek, farklılık vurgulanamıyor.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
+msgid ""
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
+msgstr ""
+"Çalışma zamanında süreç, <em>heap/yığın</em> adı verilen alana dinamik "
+"olarak daha çok bellek ayırabilir ve bağımsız değişkenleri ve değişkenleri "
+"<em>stack/yığın</em> adı verilen başka bir alanda depolayabilir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
+msgid ""
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
+msgstr ""
+"Programın kendisi ve paylaşılan kitaplıkların her biri, biri okuma-yürütme "
+"metin bölümü, biri okuma-yazma veri bölümü ve biri de salt okunur veri "
+"bölümü için olmak üzere üç girişi bulunur. Her iki veri bölümünün de takas "
+"zamanında sayfalanması gerekir."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"Süreççe şu anda kullanılan paylaşılan kitaplığın konumu. Bu alan "
+"boşsa, bu satırdaki bellek bilgileri, adı bellek eşlemi tablosunun üzerinde "
+"görüntülenen sürecin sahip olduğu belleği tanımlar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "SB Başlangıç"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
+msgid ""
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
+msgstr ""
+"Bellek bölümünün başladığı adres. SB Başlangıç, SB Bitiş ve VM Ofseti "
+"birlikte, paylaşılan kitaplığın eşlendiği disk üzerindeki konumu belirtir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "SB Bitiş"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "Bellek aralığının bittiği adres."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "SB Boyutu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "Bellek aralığının boyutu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "İmler"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki bayraklar, sürecin sahip olabileceği farklı bellek bölümü erişim "
+"türlerini açıklar:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:112
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Bellek bölümü sürece özeldir ve diğer süreçlerce erişilebilir "
+"değildir."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Sürecin bellek bölümünden okuma izni vardır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Bellek bölümü diğer süreçlerle paylaşılır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Sürecin bellek bölümüne yazma izni vardır."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr "Süreç, bellek bölümünde bulunan yönergeleri yürütme izni bulundurur."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "SB Ofseti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
+msgid ""
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
+msgstr "Adresin, SB Başlangıç'tan ölçülen bellek bölümü içindeki konumu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Özel, Paylaşılan, Temiz, Kirli"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "<em>özel</em> sayfalara tek süreçle erişilir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
+msgstr "<em>paylaşılan</em> sayfalara birden çok süreçle erişilebilir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
+msgid ""
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"<em>temiz</em> sayfalar bellekteyken henüz değiştirilmemiştir ve çıkarılmak "
+"üzere belirlendiğinde silinebilir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
+msgid ""
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
+msgstr ""
+"<em>kirli</em> sayfalar bellekteyken değiştirilmiştir ve çıkarılmak üzere "
+"belirlendiğinde diske yazılmalıdır"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Aygıt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
+msgid ""
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
+msgstr ""
+"Paylaşılan kitaplık dosya adının bulunduğu aygıtın büyük ve küçük "
+"numaraları. Bunlar birlikte sistemdeki bir bölümü belirtir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Dosya indeksi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
+msgstr ""
+"Paylaşılan kitaplık konumunun belleğe yüklendiği aygıttaki inode. Bir inode, "
+"dosya sisteminin bir dosyayı depolamak için kullandığı yapıdır ve ona atanan "
+"numara benzersizdir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-check.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
+"over your network connections."
+msgstr ""
+"<gui>Kaynaklar</gui> sekmesi, ağ bağlantılarınız üzerinden geçen veri "
+"hacmini gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-check.page:27
+msgid "Check network usage and connection speed"
+msgstr "Ağ kullanımını ve bağlantı hızını denetle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-check.page:35
+msgid "To check the current network usage of your computer:"
+msgstr "Bilgisayarınızın şu anki ağ kullanımını denetlemek için:"
+
+# History kelimesi yeni arayüzde yok.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:42
+msgid ""
+"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
+"data passing over your network connections, split up into data received and "
+"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
+msgstr ""
+"<gui>Ağ Geçmişi</gui>, ağ bağlantılarınız üzerinden geçen veri hacmi için "
+"alınan ve gönderilen verilere bölünmüş, çalışan bir çizgi grafiği gösterir. "
+"Bunlar, geçerli saat sağda olacak biçimde zamana bağlı olarak çizilir."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-check.page:46
+msgid ""
+"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
+"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
+"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
+msgstr ""
+"Her çizginin rengi, grafiğin altında aşağı ve yukarı oklarla (sırasıyla "
+"<gui>Alma</gui> ve <gui>Gönderme</gui> için) gösterilir. İlgili çizgi "
+"grafiğinin rengini değiştirmek için bir oka tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:52
+msgid ""
+"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
+"transferred in each direction."
+msgstr ""
+"Grafiğin altında <gui>Alınıyor</gui> ve <gui>Gönderiliyor</gui> <link xref="
+"\"net-bits\">bit hızı</link> ya da bağlantı hızı ve ayrıca her birinde "
+"ilgili yönlerde aktarılan toplam veri miktarı gösterilir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
+msgstr "Hangi sürecin kullandığını görüntülemek için açık dosya arayın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Hangi programın belirli bir dosyayı kullandığını bulun"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:33
+msgid ""
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
+msgstr ""
+"Bazen bir hata iletisi size aygıtın (ses aygıtı veya DVD ROM gibi) meşgul "
+"olduğunu veya düzenlemek istediğiniz dosyanın kullanımda olduğunu "
+"söyleyebilir. Sorumlu süreci veya süreçleri bulmak için:"
+
+# hata: Global menü var gibi tarif ediyor.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:38
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menüye tıklayın ardından <gui>Açık Dosyaları "
+"Ara</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:41
+msgid ""
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
+msgstr ""
+"Dosya adını veya dosya adının bir bölümünü girin. Bu, ses aygıtı için <file>/"
+"dev/snd</file> veya DVD ROM için <file>/media/cdrom</file> olabilir."
+
+# hata: Find butonu artık yok, sadece yazmak yeterli, otomatik arama yapıyor.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Liste kendiliğinden yenilenir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
+msgid ""
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
+msgstr ""
+"Bu, aramayla eşleşen dosya veya dosyalara şu anda erişmekte olan çalışan "
+"süreçlerin listesini görüntüler. Programdan çıkmak, aygıta erişmenize veya "
+"dosyayı düzenlemenize izin vermelidir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+msgstr "İşletim sisteminin kullandığı gizli dosya sistemleri var."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr "Gizli ve sistem olanlar dahil tüm dosya sistemlerini göster"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
+msgid ""
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, <gui>Dosya Sistemleri</gui> sekmesi yalnızca dosyalarınızı "
+"ve uygulamalarınızı tutan diskleri ve bölümleri gösterir. Ayrıca işletim "
+"sisteminin kullandığı birkaç özel dosya sistemi vardır, ancak bunlar "
+"öntanımlı olarak gizlidir."
+
+# hata: Appmenü var gibi tarif ediyor.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
+msgid ""
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+msgstr ""
+"Bu özel dosya sistemlerini görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki "
+"menü düğmesine tıklayıp <gui>Tercihler</gui>'i seçin, <gui>Dosya Sistemleri</"
+"gui> sekmesinden, <gui>Tüm dosya sistemlerini göster</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"Listedeki girdilerin çoğu \"sanal\" dosya sistemleridir. Bunlar gerçek disk "
+"veya bölüm değildir. Bunun yerine, işletim sistemince donanım "
+"aygıtlarını yönetmek ve geçici dosyaları depolamak gibi türlü işler için "
+"uygun soyutlama katmanı olarak kullanılırlar. Sistem bunları kendiliğinden "
+"yönetir, bu nedenle nadiren kendi başınıza bakmanıza gerek vardır."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:21
+msgid ""
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi'ndeki bilgiler, komut satırı araçları kullanılarak da "
+"bulunabilir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "Aynı bilgileri komut satırından getirmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid ""
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi'nce görüntülenen bilgilerin çoğu, şu komut satırı "
+"araçları kullanılarak da elde edilebilir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
+msgid ""
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
+msgstr ""
+"çalışan süreçlerin sürekli güncellenen bir listesini sağlar ve bunları "
+"yönetmenizi sağlar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr "açık dosyaları ve bunları açan işlemlerin listesini gösterir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "ne kadar bellek kullanılabilir gösterir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "şu anki sanal bellek kullanımıyla ilgili bilgi verir."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr ""
+"bağlı dosya sistemlerindeki kullanılabilir disk alanınlarını görüntüler."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "sürecin bellek eşlemini görüntüler"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Süreç, süreç listesinden yönetilebilir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "Süreç nedir?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:34
+msgid ""
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+msgstr ""
+"<gui>Süreç</gui>, sistemce yürütülen bir program ya da uygulamadır. "
+"Uygulama başlatıldığında, sistem benzersiz bir süreç kimliği (PID) atar ve "
+"yönergeleri ve verileri belleğe yükler."
+
+# Cümleye serbest çeviri yapılmak zorunda kalındı. Tüm süreçler işleminin hangi menüde yer aldığı daha net 
belirtildi.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-explain.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
+msgstr ""
+"<gui>Süreçler</gui> sekmesi, süreçlerle ilgili bilgileri görüntüler ve "
+"buradan <gui>Durdur</gui>, <gui>Sürdür</gui>, <gui>Sonlandır</gui>, "
+"<gui>Öldür</gui> ya da <gui>Önceliği değiştir</gui> seçenekleri ile "
+"süreçleri yönetebilirsiniz. Pencerenin sağ üst köşesindeki menüden <gui>Tüm "
+"Süreçleri</gui> görüntülemeyi seçerseniz, süreç listesi, arka planda çalışan "
+"ve bilgisayarın çalışmasını sağlayan türlü hizmetler sağlayan <em>sistem "
+"süreçlerini</em> de listeler."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/units.page:22
+msgid "Units of measure for memory and disk space"
+msgstr "Bellek ve disk alanı için ölçü birimleri"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/units.page:25
+msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
+msgstr "GiB, GB (gigabayt) ile aynı mıdır?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:32
+msgid ""
+"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
+"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
+"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
+"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
+"for instance, in packaging of hard disks."
+msgstr ""
+"Bellek ve disk alanı istatistikleri, <em>IEC ikili önekleri</em>, KiB, MiB, "
+"GiB, TiB (kibi, mebi, gibi ve tebi için) kullanılarak görüntülenir. Bunlar, "
+"Sistem Gözlemcisi'nde (1024'ün katları) kullanılan boyutların ikili "
+"raporlamasını, örneğin sabit disklerin paketlenmesinde yaygın "
+"kullanılan ondalık boyutlardan (1000'in katları) ayırmayı amaçlamaktadır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:38
+msgid "Typical binary units:"
+msgstr "Tipik ikili birimler:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:40
+msgid "1 KiB = 1024 bytes"
+msgstr "1 KiB = 1024 bayt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:41
+msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
+msgstr "1 MiB = 1048576 bayt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/units.page:42
+msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
+msgstr "1 GiB = 1073741842 bayt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/units.page:45
+msgid ""
+"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
+"0.909 TiB (tebibytes)."
+msgstr ""
+"1,0 TB (terabayt) olarak tanıtılan dış sabit sürücü 0,909 TiB "
+"(tebibayt) olarak görüntülenir."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi, hangi programların çalıştığını ve ne kadar işlemci "
+"süresi, bellek ve disk alanı kullanıldığını gösterir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Sistem Gözlemcisi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Sistem Gözlemcisi</app>, hangi programların çalıştığını ve ne kadar "
+"işlemci süresi, bellek ve disk alanı kullanıldığını gösterir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "İşlemciyi İzlemek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Bellek kullanımı"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Süreçlerle ilgili sorular"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Süreçlerle ilgili yaygın işler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Dosya sistemleriyle ilgili bilgiler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Network information"
+msgstr "Ağ bilgileri"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Çeşitli"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]