[gparted] Update Brazilian Portuguese translation



commit 81c0076362a587d9d64ee48751c27ec5541352c7
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Jun 27 15:46:00 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 764 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 383 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8e9ce2ac..e10415a7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,14 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2007-2012.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-23 16:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-31 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-27 12:45-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
 "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -118,68 +118,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Senha LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #. Add spinbutton_before
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espaço livre antes (MiB):"
 
 #. Add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Novo tamanho (MiB):"
 
 #. Add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espaço livre após (MiB):"
 
 #. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinhar para:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
 
@@ -198,14 +198,14 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Rótulo:"
 
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Colar %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informações sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
@@ -233,31 +233,31 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
 #. Left field & value pair area
 #. File system
 #. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
 msgid "Open"
 msgstr "Aberta"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Closed"
 msgstr "Fechada"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Não acessível (criptografia)"
 
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Não acessível (criptografia)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
 
@@ -281,14 +281,14 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
 # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
 # antecipando uma correção na mensagem anterior
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
 
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not active"
 msgstr "Não ativa"
 
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Não ativa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
 
@@ -327,148 +327,148 @@ msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Não ativa e exportada"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montada"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Unidades lógicas:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unused:"
 msgstr "Livre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Não alocado:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
 msgid "Encryption"
 msgstr "Criptografia"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Criptografia:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partição"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flags:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Último setor:"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:644
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Define o nome da partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar nova partição"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partição primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partição lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome da partição:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova partição nº %1"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
@@ -580,38 +580,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serial:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamanho do setor:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Setores/trilhas:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
@@ -716,19 +716,19 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:70
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 msgid "Required Software"
 msgstr "Programa necessário"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:88
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponível offline e online"
 
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Disponível offline e online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available online only"
 msgstr "Disponível apenas online"
 
@@ -757,23 +757,23 @@ msgstr "Disponível apenas online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Disponível apenas offline"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Not Available"
 msgstr "Não disponível"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:152
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:160
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
 
@@ -940,44 +940,44 @@ msgstr "Removido o diretório %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Erro do GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Varrendo %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pesquisando partições de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -988,51 +988,51 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk device is unknown
 #. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
 msgid "unrecognized"
 msgstr "não reconhecido"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1057,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
 "a partição e escolha o item do menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partição vazia"
 
@@ -1075,27 +1075,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "caminho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "partition"
 msgstr "partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1103,33 +1103,33 @@ msgstr ""
 "de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "formatação de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
 "de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1137,24 +1137,24 @@ msgstr ""
 "rotulação de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1162,11 +1162,11 @@ msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "alteração de UUID do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
@@ -1175,27 +1175,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "desfazer a última mudança na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
 "esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
@@ -1213,66 +1213,66 @@ msgstr "usando libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
 "redimensionamento de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
 "redimensionamento de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1280,59 +1280,59 @@ msgstr ""
 "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "tentativa de desfazer a mudança falhada na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "original start: %1"
 msgstr "início original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fim original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr ""
 "a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "diminuição de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "diminuir volume de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1352,15 +1352,15 @@ msgstr ""
 "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
 "de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1372,50 +1372,50 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
 "apenas redução"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
 "maximização de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2877
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2990
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3041
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "cópia de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1431,47 +1431,47 @@ msgstr ""
 "a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "cópia de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3236
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "falha ao desfazer movimentação de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1479,46 +1479,46 @@ msgstr ""
 "verificação de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3437
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3452
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3546
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3560
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "caminho de criptografia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3580
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1526,131 +1526,131 @@ msgstr ""
 "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4002
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4019
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4039
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informações da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erro fatal do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Bug do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4252
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4256
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV."
 
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
 #. * information being added will be visible in the details of the
 #. * applied operations.
 #.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
 msgid ""
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
@@ -1771,35 +1771,35 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
 #. TO TRANSLATORS: Primary
 #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
 msgid "Primary"
 msgstr "Primária"
 
 #. TO TRANSLATORS: Logical
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
 msgid "Logical"
 msgstr "Lógica"
 
 #. TO TRANSLATORS: Extended
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
 msgid "Extended"
 msgstr "Estendida"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unallocated
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Não alocado"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Não particionada"
 
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Livre"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unallocated"
 msgstr "não alocada"
 
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "não alocada"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "desconhecida"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatada"
 
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "não formatada"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "other"
 msgstr "outro"
 
@@ -1864,283 +1864,281 @@ msgstr "outro"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
 msgid "cleared"
 msgstr "limpa"
 
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "unused"
 msgstr "livre"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografado"
 
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informações do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sumário"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:291
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Exclui a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplica todas as operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:410
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "N_omear partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Ro_tular sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:578
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informações sobre o dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:857
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1148
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Deseja sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1154
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1560
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1611
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Varrendo todos os dispositivos…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1751
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Não foi possível redimensionar o sistema de arquivos somente leitura %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "O sistema de arquivos não pode ser redimensionado enquanto está montado como "
 "somente leitura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Desmonte o sistema de arquivos ou remonte-o como leitura e escrita."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1796
-#| msgid "Command gpart was not found"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 msgid "Command yelp not found."
 msgstr "Comando yelp não foi encontrado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
 msgid "Install yelp and try again."
 msgstr "Instale yelp e tente novamente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1820
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Failed to open GParted Manual help file"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Sem documentação disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1866
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -2155,13 +2153,13 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2173,17 +2171,17 @@ msgstr ""
 "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
 "remover uma partição primária antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2192,89 +2190,89 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
 "C: do Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2145
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
 msgstr "Digite a senha LUKS para redimensionar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
 msgstr "Falha na verificação da senha de criptografia LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Cópia de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Não foi possível excluir %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2442
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2453
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2463
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2619
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Abrindo criptografia em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Falha ao abrir criptografia LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2282,15 +2280,15 @@ msgstr ""
 "A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Fechando criptografia em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2749
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Não foi possível fechar criptografia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2754
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2301,15 +2299,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "Digite a senha LUKS para abrir %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2318,19 +2316,19 @@ msgstr ""
 "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2338,15 +2336,15 @@ msgstr ""
 "A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2354,15 +2352,15 @@ msgstr ""
 "A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Ativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2370,16 +2368,16 @@ msgstr ""
 "A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
 "operações pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2945
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Desativando grupo de volume %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2387,16 +2385,16 @@ msgstr ""
 "A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2404,17 +2402,17 @@ msgstr ""
 "A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2422,28 +2420,28 @@ msgstr ""
 "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
 "partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3067
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3086
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
 "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2460,20 +2458,20 @@ msgstr ""
 "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3130
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2481,31 +2479,31 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
 "uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3167
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3168
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3176
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
 "arquivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3178
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3180
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2513,26 +2511,26 @@ msgstr ""
 "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
 "copiar os dados para outra mídia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3182
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3186
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3213
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3214
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2540,35 +2538,35 @@ msgstr ""
 "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
 "reconhecível no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3497
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3548
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2576,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
 "ou danificar o grupo de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2586,14 +2584,18 @@ msgstr ""
 "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
 "executar essa operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:280
+#: ../src/btrfs.cc:293
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
 
+#: ../src/btrfs.cc:315
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "Nenhum ponto de montagem em diretório encontrado em %1"
+
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]