[gtranslator/gnome-42] Update German translation



commit c40f97474a6e829de7274160c26e33d22ddd8f79
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date:   Sun Jun 26 19:29:30 2022 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 2054 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1128 insertions(+), 926 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a9ffcc1c..2567bc43 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,19 +4,22 @@
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013-2014.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013-2014.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2019.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-21 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-06 10:08+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-08 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,116 +28,90 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2009\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2017-2019\n"
 "Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013-2014"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013-2014\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gtr-add-comment-po.page:16 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:13
-#: C/gtr-custom.page:14 C/gtr-edit-header.page:16 C/gtr-edit-po.page:16
-#: C/gtr-faq.page:11 C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
-#: C/gtr-main-window.page:14 C/gtr-open-po.page:16 C/gtr-plugins.page:14
-#: C/gtr-profiles.page:14 C/gtr-quickstart.page:14 C/gtr-report-problem.page:13
-#: C/gtr-save-po.page:17 C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:13
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:13 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
+#: C/gtr-add-comment-po.page:17 C/gtr-concepts.page:14 C/gtr-create-tm.page:14
+#: C/gtr-edit-header.page:17 C/gtr-edit-po.page:15 C/gtr-faq.page:11
+#: C/gtr-goto-string-po.page:16 C/gtr-join-users.page:13
+#: C/gtr-main-window.page:15 C/gtr-open-po.page:17 C/gtr-profiles.page:13
+#: C/gtr-quickstart.page:15 C/gtr-report-problem.page:13 C/gtr-save-po.page:19
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:13 C/gtr-translate.page:13
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:14 C/gtr-wizzard.page:15 C/index.page:14
 msgid "Radina Matic"
 msgstr "Radina Matic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gtr-add-comment-po.page:18 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:15
-#: C/gtr-custom.page:16 C/gtr-edit-header.page:18 C/gtr-edit-po.page:18
-#: C/gtr-faq.page:13 C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
-#: C/gtr-main-window.page:16 C/gtr-open-po.page:18 C/gtr-plugins.page:16
-#: C/gtr-profiles.page:16 C/gtr-quickstart.page:16 C/gtr-report-problem.page:15
-#: C/gtr-save-po.page:19 C/gtr-shortcut-keys.page:17 C/gtr-translate.page:15
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:15 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
+#: C/gtr-add-comment-po.page:19 C/gtr-concepts.page:16 C/gtr-create-tm.page:16
+#: C/gtr-edit-header.page:19 C/gtr-edit-po.page:17 C/gtr-faq.page:13
+#: C/gtr-goto-string-po.page:18 C/gtr-join-users.page:15
+#: C/gtr-main-window.page:17 C/gtr-open-po.page:19 C/gtr-profiles.page:15
+#: C/gtr-quickstart.page:17 C/gtr-quickstart.page:22
+#: C/gtr-report-problem.page:15 C/gtr-save-po.page:21
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:15 C/gtr-translate.page:15
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:16 C/gtr-wizzard.page:17 C/index.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:29
-msgid "Add comments to PO file"
-msgstr "Kommentare in die PO-Datei aufnehmen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:31
-msgid ""
-"<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
-"in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
-"right."
-msgstr ""
-"Mit <app>Gtranslator</app> haben Sie die Möglichkeit, über die "
-"<gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste in der rechten Seitenleiste Kommentare "
-"zu Textstellen hinzuzufügen."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-add-comment-po.page:22 C/gtr-create-tm.page:19
+#: C/gtr-edit-header.page:22 C/gtr-edit-po.page:20 C/gtr-main-window.page:20
+#: C/gtr-open-po.page:22 C/gtr-profiles.page:18 C/gtr-quickstart.page:20
+#: C/gtr-save-po.page:24 C/gtr-use-delete-entry.page:19 C/index.page:19
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:34 C/gtr-main-window.page:54
-msgid ""
-"To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> kann "
-"die <gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste aufgerufen werden."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-add-comment-po.page:24 C/gtr-create-tm.page:21
+#: C/gtr-edit-header.page:24 C/gtr-edit-po.page:22 C/gtr-open-po.page:24
+#: C/gtr-profiles.page:20 C/gtr-save-po.page:26 C/index.page:21
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:38
-msgid "Message Detail sidebar"
-msgstr "Seitenleiste für Nachrichtendetails"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-add-comment-po.page:35
+msgid "Add a note to a message"
+msgstr "Eine Notiz zu einer Zeichenkette hinzufügen"
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/message-detail.png' "
-"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:37
+msgid "<app>Gtranslator</app> allows to add a comment (note) to a message."
 msgstr ""
-"external ref='figures/message-detail.png' "
-"md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+"<app>Gtranslator</app> erlaubt das Hinzufügen eines Kommentars (einer Notiz) "
+"zu einer Zeichenkette."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:44
-msgid "To add comments to the selected string:"
-msgstr "So fügen Sie Kommentare zur ausgewählten Zeichenkette hinzu:"
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40
+msgid "To add a note to the selected string:"
+msgstr "So fügen Sie eine Notiz zur ausgewählten Zeichenkette hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:45
+#: C/gtr-add-comment-po.page:41
 msgid ""
-"Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
+"Click the <gui>Add Note</gui> link below the <gui>Notes:</gui> section in "
+"the lower panel in the sidebar on the right."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der <gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste auf den Verweis "
-"<gui>Notiz hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>Notiz hinzufügen</gui> unterhalb des Abschnitts "
+"<gui>Notizen:</gui> in der unteren rechten Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:46
-msgid "Write the text in the comment field."
-msgstr "Geben Sie den Text in das Kommentarfeld ein."
+#: C/gtr-add-comment-po.page:43
+msgid "Write text in the \"Edit notes\" dialog."
+msgstr "Geben Sie den Text in das Feld »Notizen bearbeiten« ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-add-comment-po.page:47
-msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save and exit."
 msgstr ""
-"Zum Speichern und Verlassen klicken Sie auf den Knopf <gui>Fertig</gui>."
+"Zum Speichern und Verlassen klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Speichern</gui>."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-add-comment-po.page:51
-msgid "Comment in Message Detail sidebar"
-msgstr "Ein Kommentar in der Nachrichtendetails-Seitenleiste"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:53
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/comment-text.png' "
-"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/comment-text.png' "
-"md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47
+msgid "Your note is now displayed in the sidebar on the right."
+msgstr "Ihre Notiz wird jetzt in der rechten Seitenleiste angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-concepts.page:27
@@ -158,8 +135,8 @@ msgid ""
 "systems, and in web applications."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">PO-Dateien</em> - Der Dateityp, der in einem Gettext-"
-"System für Internationalisierung und Lokalisierung von Programmen und Web-"
-"Anwendungen verwendet wird."
+"System für Internationalisierung und Lokalisierung von Unix-ähnlichen "
+"Betriebssystemen und Web-Anwendungen verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:33
@@ -172,9 +149,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Zeichenkette oder Segment</em> - Sätze oder "
 "satzähnliche Bestandteile (einzelne Wörter, Sätze und Absätze) einer "
-"grafischen Benutzeroberfläche (GUI) von eigenständigen Programmen, oder "
+"grafischen Benutzeroberfläche (GUI) von eigenständigen Programmen oder "
 "Schnittstellen von Internetseiten und Anwendungen. Zeichenketten in "
-"Gtranslator können einen dieser 3 Status aufweisen:"
+"Gtranslator können einen dieser 3 Zustände aufweisen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-concepts.page:35
@@ -189,7 +166,8 @@ msgstr "Nicht übersetzt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-concepts.page:37
 msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
-msgstr "Unklar (Text mit teilweiser Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher)"
+msgstr ""
+"Unklar (Zeichenkette mit teilweiser Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:40
@@ -202,7 +180,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Standorteinstellung</em> - Ein Satz von Parametern, die "
 "die Sprache, das Land und andere länderspezifische Einstellungen für die "
-"Benutzer auf der Bedieneroberfläche festlegen. Gewöhnlich besteht eine "
+"Benutzer auf der Benutzeroberfläche festlegen. Gewöhnlich besteht eine "
 "Standorteinstellung-Kennzeichnung aus einem Kennzeichen für eine Sprache und "
 "einem weiteren Kennzeichen für eine Region. Beispielsweise de_DE für Deutsch "
 "(Deutschland) oder de_AT für Deutsch (Österreich)."
@@ -231,30 +209,31 @@ msgstr ""
 "übersetzte Sätze oder satzähnliche Bestandteile (Wörter, Sätze und Absätze)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-create-tm.page:26
+#: C/gtr-create-tm.page:32
 msgid "Build Translation Memory"
 msgstr "Den Übersetzungsspeicher erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:28
+#: C/gtr-create-tm.page:34
 msgid ""
 "With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
 "(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
 "in the TM database."
 msgstr ""
 "Sie können <app>Gtranslator</app> mit einem leeren Übersetzungsspeicher "
-"starten. Jede neu übersetzte Nachricht wird anschließend als neuer Eintrag "
-"in den Übersetzungsspeicher aufgenommen."
+"starten. Jede neu übersetzte Zeichenkette wird anschließend als neuer "
+"Eintrag in den Übersetzungsspeicher aufgenommen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:30
+#: C/gtr-create-tm.page:36
 msgid ""
 "You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
 "file (for example one that has been created for the previous version of the "
 "program or web application that you are working on). That way, if there are "
 "similar strings in the PO file that you are working on, <app>Gtranslator</"
-"app> will display them in the TM panel and you can choose to use them as it "
-"is, or change/adapt them for the string you are translating."
+"app> will display them in the TM panel and you can choose to <link xref="
+"\"gtr-use-delete-entry\">use these strings</link> as is, or change/adapt "
+"them for the string you are translating."
 msgstr ""
 "Der Übersetzungsspeicher kann auch durch Importieren von Zeichenketten aus "
 "einer bereits vorhandenen PO-Datei aufgebaut werden (beispielsweise von "
@@ -262,271 +241,144 @@ msgstr ""
 "Anwendung, an der Sie aktuell arbeiten). Sofern in der aktuell geöffneten PO-"
 "Datei ähnliche Zeichenketten vorhanden sind, werden diese von "
 "<app>Gtranslator</app> in der Übersetzungsspeicher-Leiste angezeigt. Sie "
-"können dabei den Eintrag unverändert in Ihre Übersetzung übernehmen oder ihn "
-"entsprechend verändern/anpassen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-create-tm.page:33 C/gtr-use-delete-entry.page:32
-msgid ""
-"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
-"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
-"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
-"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
-"the TM plugin check box."
-msgstr ""
-"Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui>-Leiste angezeigt werden kann, "
-"müssen Sie das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> "
-"aktivieren: Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-Anwendungsmenü "
-"aus der oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></"
-"guiseq> und aktivieren das Ankreuzfeld für das Übersetzungsspeicher-Plugin."
+"können dabei unverändert <link xref=\"gtr-use-delete-entry\">Diese "
+"Übersetzung verwenden</link> oder sie entsprechend verändern oder anpassen."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-create-tm.page:37 C/gtr-use-delete-entry.page:36
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:50
+#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:41
 msgid "Gtranslator TM panel"
-msgstr "Gtranslator Übersetzungsspeicherleiste"
+msgstr "Gtranslator-Übersetzungsspeicherleiste"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:38
+#: C/gtr-create-tm.page:41 C/gtr-use-delete-entry.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
-"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
+"md5='f90e5f286e460417be3b40a9c912658a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
-"md5='77274ca51a64f7ec12856c2c2a588f4d'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-create-tm.page:42
-msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
-msgstr ""
-"So erstellen Sie den <guilabel>Übersetzungsspeicher</guilabel> aus einer "
-"bereits vorhandenen PO-Datei:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-create-tm.page:45
-msgid ""
-"In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
-"Translation Memory</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Übersetzungsspeicher aufbauen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-create-tm.page:46
+#: C/gtr-create-tm.page:44
 msgid ""
-"Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
-"Database</gui> button."
+"To add strings to the <gui>Translation Memory</gui> from existing PO files:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich die PO-Dateien befinden und klicken "
-"auf den Knopf <gui>Zur Datenbank hinzufügen</gui>."
+"So fügen Sie Zeichenketten aus bereits vorhandenen PO-Dateien zum "
+"<gui>Übersetzungsspeicher</gui> hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:47
-msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
-msgstr "Zum Beenden klicken Sie auf den <gui>Schließen</gui>-Knopf."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-create-tm.page:51
-msgid "Gtranslator TM manager"
-msgstr "Gtranslator-Übersetzungsspeicherverwaltung"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:53
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Build translation memory</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-custom.page:27
-msgid "Customize Gtranslator window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator anpassen"
+"Klicken Sie auf den Menü-Knopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Übersetzungsspeicher aufbauen</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-custom.page:29
-msgid ""
-"You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
-"use most frequently."
-msgstr ""
-"Sie können die Werkzeugleiste von <app>Gtranslator</app> um die von Ihnen "
-"oft verwendeten Knöpfe erweitern."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-create-tm.page:48
+msgid "Select the folder where the PO files are stored."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich die PO-Dateien befinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:33
+#: C/gtr-create-tm.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+"If the folder also contains PO files for other languages, select <gui>Use "
+"only files with this name</gui> and enter a file name (like <file>xy.po</"
+"file>). If you do not do this, then your translation memory will also "
+"contain translations for these other languages as it will import all PO "
+"files in the folder."
 msgstr ""
-"Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+"Sollte der Ordner auch PO-Dateien für andere Sprachen enthalten, wählen Sie "
+"<gui>Nur Dateien mit diesem Namen verwenden</gui> und geben Sie einen "
+"Dateinamen ein (zum Beispiel <file>xy.po</file>). Wenn Sie das nicht machen, "
+"wird Ihr Übersetzungsspeicher auch Übersetzungen für diese anderen Sprachen "
+"enthalten, da alle PO-Dateien im Ordner importiert werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:34
+#: C/gtr-create-tm.page:50
 msgid ""
-"Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
-"<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
-"remove the icons from the toolbar."
+"Select the folder where the PO files are stored, and press <gui style="
+"\"button\">Add to Database</gui>."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie die gewünschten Symbole aus dem <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> "
-"in die Werkzeugleiste von <gui>Gtranslator</gui>, oder umgekehrt, wenn Sie "
-"das Symbol aus der Werkzeugleiste entfernen möchten."
+"Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich die PO-Dateien befinden und klicken "
+"auf den Knopf <gui style=\"button\">Zur Datenbank hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-custom.page:35
-msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um Ihre neue Werkzeugleiste zu "
-"speichern und zu beenden."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-custom.page:39
-msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
-msgstr "Gtranslator-Werkzeugleisteneditor"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-custom.page:41
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
-"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+#: C/gtr-create-tm.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"external ref='figures/edit-toolbar.png' "
-"md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+"Zum Beenden klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-edit-header.page:29
+#: C/gtr-edit-header.page:35
 msgid "Edit PO file header"
 msgstr "Kopfzeilen der PO-Datei bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-header.page:31
+#: C/gtr-edit-header.page:37
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
-"the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
-"<app>Gtranslator</app> window). You can edit the data stored in the header "
-"of the PO file you are working with at the moment, for example when you need "
-"to change the email address or add another translator. Go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Header...</gui></guiseq> in the main "
-"<app>Gtranslator</app> menu."
+"the PO file from your active <link xref=\"gtr-profiles\">profile</link>. You "
+"can edit the data stored in the header of the PO file you are working with "
+"at the moment, for example when you need to change the email address or add "
+"another translator. Press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Edit header</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Gtranslator</app> ermittelt die notwendigen Informationen für die "
-"Kopfzeilen der PO-Datei aus dem aktuell aktiven Profil (ersichtlich in der "
-"<app>Gtranslator</app> Statuszeile). Die Kopfzeilen der aktuellen PO-Datei "
-"können bearbeitet werden, wenn zum Beispiel die E-Mail Adresse geändert oder "
-"ein neuer Übersetzer hinzugefügt werden soll. Wählen Sie hierzu "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopfzeilen …</gui></guiseq> im Hauptmenü "
-"von <app>Gtranslator</app>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-header.page:33
-msgid "Edit PO header window"
-msgstr "Kopfzeilen-Bearbeitungsfenster"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+"Kopfzeilen der PO-Datei aus dem aktuell aktiven <link xref=\"gtr-profiles"
+"\">Profil</link>. Die Kopfzeilen der aktuellen PO-Datei können bearbeitet "
+"werden, wenn zum Beispiel die E-Mail Adresse geändert oder ein neuer "
+"Übersetzer hinzugefügt werden soll. Klicken Sie hierzu den Menü-Knopf in der "
+"oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopfzeilen bearbeiten</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-edit-header.page:39
+#: C/gtr-edit-header.page:40
 msgid ""
-"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
-"gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
-"gui> checkbox."
+"To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language</gui> "
+"tab, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
+"checkbox."
 msgstr ""
-"Um die Informationen im <gui>Reiter Übersetzer und Sprache</gui> bearbeiten "
+"Um die Informationen im Reiter <gui>Übersetzer und Sprache</gui> bearbeiten "
 "zu können, wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Meine Optionen zur "
 "Vervollständigung folgender Einträge verwenden</gui> ab."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-header.page:41
-msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
-msgstr "Kopfzeilen bearbeiten - Reiter Übersetzer und Sprache"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:43
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit_header2.png' "
-"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit_header2.png' "
-"md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-edit-po.page:30
+#: C/gtr-edit-po.page:34
 msgid "Edit PO file"
 msgstr "PO-Datei bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-po.page:32
-msgid ""
-"When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
-"part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
-"display the full content of the string. The field <gui>Original Message</"
-"gui> is not editable but allows you to see the the entire content of the "
-"string in the source language, and the field <gui>Translated Text</gui> is "
-"where you type or edit the translation in the target language."
-msgstr ""
-"Sobald eine Zeichenkette in der <gui>Nachrichtentabelle</gui> ausgewählt "
-"wurde, wird in den zwei Feldern im unteren Teil des <app>Gtranslator</app> "
-"Fensters der vollständige Inhalt der Zeichenkette angezeigt. Im Feld "
-"<gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> können keine Änderungen vorgenommen "
-"werden, dennoch ist der komplette Inhalt der Zeichenkette in der Quell-"
-"Sprache sichtbar. Im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> bearbeiten Sie Ihre "
-"Übersetzung."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-edit-po.page:35
-msgid "Gtranslator source and target language fields"
-msgstr "Gtranslator Felder für die Quell- und Ziel-Sprache"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-po.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+#: C/gtr-edit-po.page:36
+msgid ""
+"The selected row in the message table is also shown in the two fields at the "
+"bottom of the <app>Gtranslator</app> window: The field <gui>Original "
+"Message</gui> is not editable. It allows you to see the the content of the "
+"message in the source language (usually English). The field <gui>Translated "
+"Text</gui> is where you type or edit the translation in the target language."
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Zeile in der Zeichenkettentabelle wird ebenfalls in den "
+"beiden unteren Textfeldern des <app>Gtranslator</app>-Fensters angezeigt: Im "
+"Feld <gui>Ursprüngliche Zeichenkette</gui> können keine Änderungen "
+"vorgenommen werden. Es erlaubt Ihnen, den Inhalt der Zeichenkette in der "
+"Ausgangssprache zu betrachten (normalerweise Englisch). In das Feld "
+"<gui>Übersetzter Text</gui> können Sie die Übersetzung in der Zielsprache "
+"schreiben oder diese dort überarbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-edit-po.page:40
+#: C/gtr-edit-po.page:38
 msgid ""
-"Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
-"gui>), select the next string to continue with the translation."
+"After you are done in the <gui>Translated Text</gui> field, <link xref=\"gtr-"
+"goto-string-po\">go to the next message</link> to continue with the "
+"translation."
 msgstr ""
-"Wenn Sie im Feld für die Zielsprache (<gui>Übersetzter Text</gui>) die "
-"Übersetzung abgeschlossen haben, wechseln Sie zur nächsten Zeichenkette um "
-"mit der Übersetzung fortzufahren."
+"Nachdem Sie Ihre Arbeit im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> abgeschlossen "
+"haben, wechseln Sie zu <link xref=\"gtr-goto-string-po\">Zur nächsten "
+"Zeichenkette springen</link>, um mit der Übersetzung fortzufahren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-faq.page:25
@@ -539,9 +391,9 @@ msgid ""
 "<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
 "translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
 msgstr ""
-"<em>Gibt es einen einfachen Weg wie der Inhalt der ursprünglichen Nachricht "
-"in den übersetzten Text kopiert werden kann (für Nachrichten die nicht zu "
-"übersetzen sind)?</em>"
+"<em>Gibt es einen einfachen Weg, wie der Inhalt der ursprünglichen "
+"Zeichenkette in den übersetzten Text kopiert werden kann (Code-Zeilen, die "
+"nicht übersetzt werden müssen)?</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-faq.page:30
@@ -580,7 +432,7 @@ msgstr "msgfmt -cv Name-Ihrer-PO-Datei.po"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-goto-string-po.page:30
 msgid "Move between strings in PO file"
-msgstr "Zwischen Nachrichten in einer PO-Datei navigieren"
+msgstr "Zwischen Zeichenketten in einer PO-Datei navigieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:32
@@ -589,16 +441,16 @@ msgid ""
 "you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
 "several ways you can move among the strings in the PO file:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine bestimmte Zeichenkette aus der <gui>Nachrichtentabelle</"
-"gui>, um mit der Übersetzung zu beginnen (oder eine bestehenden Übersetzung "
-"zu ändern). Um innerhalb der PO-Datei zwischen den Zeichenketten zu wechseln "
-"stehen mehrere Möglichkeiten zur Verfügung:"
+"Wählen Sie eine bestimmte Zeichenkette aus der <gui>Zeichenkettentabelle</"
+"gui>, um mit der Übersetzung zu beginnen (oder eine bestehende Übersetzung "
+"zu ändern). Um innerhalb der PO-Datei zwischen den Zeichenketten zu "
+"wechseln, stehen mehrere Möglichkeiten zur Verfügung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:35
 msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie aus der <gui>Nachrichtentabelle</gui> direkt auf die gewünschte "
+"Klicken Sie in der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> direkt auf die gewünschte "
 "Zeichenkette."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -626,37 +478,13 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Navigation</gui><gui>Vorhergehende …</gui></"
 "guiseq>"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-goto-string-po.page:42
-msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
-msgstr "»Navigation«-Menüaktionen von Gtranslator"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
-"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
-"md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-goto-string-po.page:48
+#: C/gtr-goto-string-po.page:43
 msgid "Toolbar buttons"
 msgstr "Werkzeugleistenknöpfe"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-goto-string-po.page:51
-msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
-msgstr "»Navigation« Werkzeugleistenaktionen von Gtranslator"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-goto-string-po.page:56
+#: C/gtr-goto-string-po.page:46
 msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
 msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Tastenkombinationen</link>"
 
@@ -673,28 +501,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zur Anmeldung besuchen Sie bitte die Internetseite der <link href=\"https://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list\">Gtranslator E-Mail-Liste</"
-"link>"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-main-window.page:22
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-main-window.page:28
+#: C/gtr-main-window.page:29
 msgid "Understand Gtranslator main window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator verstehen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-main-window.page:30
+#: C/gtr-main-window.page:31
 msgid ""
-"The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
-"gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
-"visualize and edit the strings contained in the PO file. It is divided into "
+"Once you have opened a file to translate, the main Gtranslator window will "
+"contain the <gui>Header bar</gui> with some buttons and the main menu, the "
+"<gui>Workspace</gui> area, and the <gui>Status bar</gui> at the bottom with "
+"statistics about the current file. The <gui>Workspace</gui> is divided into "
 "three areas:"
 msgstr ""
-"Das Hauptfenster von Gtranslator besteht aus der <gui>Menüzeile</gui>, der "
-"<gui>Werkzeugleiste</gui> und dem <gui>Arbeitsbereich</gui>. Im "
-"<gui>Arbeitsbereich</gui> werden die Nachrichten aus der PO-Datei angezeigt "
-"und bearbeitet. Er ist in drei Bereiche unterteilt:"
+"Wenn Sie eine Datei zum Übersetzen geöffnet haben, wird das Gtranslator-"
+"Fenster die <gui>Menüzeile</gui> mit einigen Knöpfen, dem Hauptmenü und dem "
+"<gui>Arbeitsplatz</gui>-Bereich enthalten, sowie die <gui>Statusleiste</gui> "
+"am unteren Rand mit Statistiken zur aktuellen Datei. Der <gui>Arbeitsplatz</"
+"gui> ist in drei Bereiche aufgeteilt:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:33
+#: C/gtr-main-window.page:34
 msgid "Gtranslator window"
 msgstr "Gtranslator-Fenster"
 
@@ -703,437 +538,177 @@ msgstr "Gtranslator-Fenster"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:35
+#: C/gtr-main-window.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
-"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
+"md5='44a0236ba0ace16c351f708f4c9f2129'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
-"md5='62499329066e42a346ba4f265e255530'"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-main-window.page:41
-msgid ""
-"<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
-"contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
-"language on the left (<gui>Original Message</gui>), and their corresponding "
-"translations on the right (<gui>Translated Message</gui>). Depending on the "
-"size of the <app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you "
-"may only view the beginning of the string."
-msgstr ""
-"Die <gui>Nachrichtentabelle</gui> (<em>im obigen Bild rot gekennzeichnet</"
-"em>) enthält in Zeilen alle Zeichenketten (Nachrichten). Links in der "
-"Original-Sprache (<gui>Ursprüngliche Nachricht</gui>, und rechts in der "
-"entsprechenden Übersetzung (<gui>Übersetzter Text</gui>). Abhängig der "
-"Fenstergröße von <app>Gtranslator</app> und der Anzahl der Wörter kann es "
-"sein, dass lediglich der Anfang der Zeichenkette sichtbar ist."
+#: C/gtr-main-window.page:42
+msgid ""
+"<_:media-1/> The <gui>Message Table</gui> contains two columns: The list of "
+"all the strings (messages) in the source language on the left (<gui>Original "
+"Message</gui>), and their corresponding translations on the right "
+"(<gui>Translated Message</gui>). Depending on the size of the "
+"<app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you may only see "
+"the beginning of the string."
+msgstr ""
+"<_:media-1/> Die <gui>Zeichenkettentabelle</gui> enthält zwei Spalten: Die "
+"Liste aller Zeichenketten (Nachrichten) der Ausgangssprache auf der linken "
+"Seite (<gui>Ursprüngliche Zeichenkette</gui>), und deren entsprechende "
+"Übersetzungen auf der rechten Seite (<gui>Übersetzte Zeichenkette</gui>). "
+"Abhängig von der Fenstergröße von <app>Gtranslator</app> und der Anzahl der "
+"Wörter kann es sein, dass lediglich der Anfang der Zeichenkette sichtbar ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-main-window.page:46
 msgid ""
-"Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
-"full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
-"em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows you "
-"to see the the entire content of the string, and the field <gui>Translated "
-"Text</gui> is where you type the translation."
+"<_:media-1/> Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which "
+"display the full selected string. You enter your translation in the "
+"<gui>Translated Text</gui> field. You cannot edit the <gui>Original Message</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Unterhalb der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> wird in zwei Feldern der "
-"vollständige Inhalt der gewählten Zeichenkette angezeigt (<em>im obigen Bild "
-"blau gekennzeichnet</em>). Im Feld <gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> können "
-"keine Änderungen vorgenommen werden, dennoch ist der komplette Inhalt der "
-"Zeichenkette sichtbar. Im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> erfassen Sie Ihre "
-"Übersetzung."
+"<_:media-1/> Unterhalb der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> gibt es zwei "
+"Textfelder, die die ausgewählte Zeichenkette vollständig anzeigen. Schreiben "
+"Sie Ihre Übersetzung in das Feld <gui>Übersetzter Text</gui>. Sie können die "
+"<gui>Ursprüngliche Zeichenkette</gui> nicht bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-main-window.page:51
-msgid ""
-"Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
-"<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
-"additional information for the translation process."
-msgstr ""
-"Rechts die Seitenleiste (<em>im obigen Bild grün gekennzeichnet</em>) "
-"enthält die Leisten des <gui>Übersetzungsspeicher</gui> und der "
-"<gui>Nachrichtendetails</gui> mit zusätzlichen Informationen für den "
-"Übersetzungsprozess."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gtr-main-window.page:58
+#: C/gtr-main-window.page:50
 msgid ""
-"To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
-"activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
-"<gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
-"<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate "
-"the corresponding check box."
+"<_:media-1/> The sidebar on the right shows similar translations from the "
+"<link xref=\"gtr-create-tm\">Translation Memory</link> and their <link xref="
+"\"gtr-shortcut-keys\">keyboard shortcuts</link> to potentially insert one of "
+"the translation proposals into the <gui>Translated Text</gui> field. Below, "
+"you can see and add notes about the selected string."
 msgstr ""
-"Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui> Leiste angezeigt werden kann, ist "
-"das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher Plugin</em> zu aktivieren: "
-"Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui> Anwendungsmenü aus der "
-"oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
-"und aktivieren das entsprechende Ankreuzfeld."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-main-window.page:61
-msgid "Activate Translation Memory plugin"
-msgstr "Aktivieren Sie das Übersetzungsspeicher-Plugin"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:63 C/gtr-plugins.page:41
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
-"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
-"md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+"<_:media-1/> Die rechte Seitenleiste zeigt ähnliche Übersetzungen aus dem "
+"<link xref=\"gtr-create-tm\">Übersetzungsspeicher</link> und deren <link "
+"xref=\"gtr-shortcut-keys\">Tastenkombinationen</link>, um eventuell einen "
+"der Übersetzungsvorschläge in das Feld ein<gui>Übersetzter Text</gui> "
+"eingeben zu können. Darunter sehen Sie Notizen zur ausgewählten "
+"Zeichenkette. Sie können auch eigene Notizen hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-open-po.page:30 C/gtr-shortcut-keys.page:43
+#: C/gtr-open-po.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:41
 msgid "Open PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-open-po.page:32
+#: C/gtr-open-po.page:38
 msgid ""
-"To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
-"menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> keyboard shortcut. Browse "
-"through your computer file system, select the PO file you wish to open, and "
-"click the <gui>Open</gui> button."
+"To open a PO file and start translating, press <gui style=\"button\">Open…</"
+"gui> in the header bar or use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq> keyboard shortcut. Browse through your file system, select the PO "
+"file you wish to open, and press the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung einer PO-Datei zu beginnen wählen Sie in der "
-"Menüzeile von <app>Gtranslator</app><guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</"
-"gui></guiseq>, oder die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>O</"
-"key></keyseq>. Wählen Sie im Dateisystem Ihres Rechners nun die gewünschte "
-"PO-Datei aus und klicken den <gui>Öffnen</gui>-Knopf."
+"Um mit der Übersetzung einer PO-Datei zu beginnen, klicken Sie <gui style="
+"\"button\">Öffnen …</gui> in der Menüzeile oder verwenden Sie die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>. Wählen Sie "
+"im Dateisystem nun die gewünschte PO-Datei aus und klicken den <gui style="
+"\"button\">Öffnen</gui>-Knopf."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-plugins.page:28
-msgid "Use Gtranslator plugins"
-msgstr "Gtranslator-Plugins verwenden"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-plugins.page:30
-msgid ""
-"<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
-"functionality of the program by adding new useful features."
-msgstr ""
-"<app>Gtranslator</app> Plugins bieten die Möglichkeit die Basisfunktionen "
-"des Programms durch hinzufügen von neuen und nützlichen Funktionen zu "
-"erweitern."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/gtr-plugins.page:33
-msgid "To activate or deactivate plugins:"
-msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie Plugins:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-plugins.page:34
-msgid ""
-"Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
-"<gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Gehen Sie hierzu über das Anwendungsmenü in der oberen Leiste in die "
-"<gui>Einstellungen</gui> von <gui>Gtranslator</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-plugins.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
-"window, and use the corresponding check box."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie im Fenster <gui>Gtranslator-Einstellungen</gui> den Reiter "
-"<gui>Plugins</gui> und wählen dort die entsprechenden Ankreuzfelder."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:39
-msgid "Gtranslator Plugins"
-msgstr "Gtranslator-Plugins"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-plugins.page:48
-msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
-msgstr "Verfügbare Plugins in <app>Gtranslator</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:49
-msgid "<em>Alternate language</em>"
-msgstr "<em>Weitere Sprachen</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:50
-msgid ""
-"Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
-"usefull for translators familiar with more than one language."
-msgstr ""
-"Um eine PO-Datei einer weiteren Zielsprache zu öffnen. Dieses Plugin ist für "
-"Übersetzer nützlich, die mit mehr als einer Sprache vertraut sind."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-plugins.page:53 C/gtr-plugins.page:62
-msgid "Character Map plugin"
-msgstr "Zeichentabelle-Plugin"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:58
-msgid "<em>Character Map</em>"
-msgstr "<em>Zeichentabelle</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:59
-msgid ""
-"Insert special characters from the character map for a specific language."
-msgstr ""
-"Spezielle Sonderzeichen einer Sprache über die Zeichentabelle einfügen."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:67
-msgid "<em>Dictionary</em>"
-msgstr "<em>Wörterbuch</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:68
-msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
-msgstr "Um nach Wörter in einem Online-Wörterbuch Ihrer Wahl zu suchen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:70
-msgid "<em>Fullscreen</em>"
-msgstr "<em>Vollbild</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:71
-msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
-msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:73
-msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
-msgstr "<em>Platzhaltervariablen oder XML-Elemente einfügen</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:74
-msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
-msgstr ""
-"Einfaches erkennen und einfügen von Platzhaltervariablen und XML-Elementen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:76
-msgid "<em>Source Code View</em>"
-msgstr "<em>Quelltextansicht</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:77
-msgid ""
-"View the path of the source code file where the string is used and open it "
-"in the Source Code editor."
-msgstr ""
-"Zeigt das Verzeichnis zur Quelltextdatei an in der diese Zeichenkette "
-"verwendet wird und öffnet diese Datei im Quelltext Editor."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:79
-msgid "<em>Translation Memory</em>"
-msgstr "<em>Übersetzungsspeicher</em>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-plugins.page:80
-msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
-msgstr ""
-"Zeigt Übersetzungsvorschläge aus der Datenbank des Übersetzungsspeichers an."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-profiles.page:28
+#: C/gtr-profiles.page:32
 msgid "Configure profiles"
 msgstr "Profile einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-profiles.page:30
+#: C/gtr-profiles.page:34
 msgid ""
 "Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
 "different languages and/or separate translator's information (another "
-"contact email or a different translation team). <link xref=\"gtr-wizzard"
-"\">Initial profile</link> is configured immediately after the "
-"<app>Gtranslator</app> installation."
+"contact email or a different translation team). The <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">initial profile</link> is configured immediately after running "
+"<app>Gtranslator</app> for the first time."
 msgstr ""
-"Mit den Profilen haben Sie die Möglichkeit für unterschiedliche Sprachen und/"
-"oder für getrennte Informationen zu Übersetzern (zusätzliche Kontakt E-Mail "
-"Adresse oder ein unterschiedliches Übersetzungsteam) mehrere \"Konten\" "
-"einzurichten. Ein <link xref=\"gtr-wizzard\">initiales Profil</link> wird "
-"direkt nach der Installation von <app>Gtranslator</app>eingerichtet."
+"Profile bieten Ihnen die Möglichkeit, für unterschiedliche Sprachen und/oder "
+"für getrennte Informationen zu Übersetzern (zusätzliche Kontakt E-Mail "
+"Adresse oder ein unterschiedliches Übersetzungsteam) mehrere »Konten« "
+"einzurichten. Das <link xref=\"gtr-wizzard\">Hauptprofil</link> wird direkt "
+"nach dem ersten Ausführen von <app>Gtranslator</app> eingerichtet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:35
+#: C/gtr-profiles.page:39
 msgid "View profiles"
 msgstr "Profile anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:37
-msgid ""
-"To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
-"top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
-"from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> window."
-msgstr ""
-"Um die vorhanden Profile von <gui>Gtranslator</gui> zu sehen, wählen Sie im "
-"Anwendungsmenü aus der oberen Leiste die <gui>Einstellungen</gui> und öffnen "
-"den Reiter <gui>Profile</gui> im Fenster <gui>Gtranslator-Einstellungen</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:40
-msgid "Select Profiles tab"
-msgstr "Tab »Profile« auswählen"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:42
-msgctxt "_"
+#: C/gtr-profiles.page:41
 msgid ""
-"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+"To view the available profiles, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Then open the <gui>Profiles</gui> tab."
 msgstr ""
-"external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:44 C/gtr-profiles.page:59 C/gtr-profiles.page:75
-#: C/gtr-profiles.page:83
-msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
-msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zurück zum Anfang</link>"
+"Um die vorhandenen Profile zu sehen, klicken Sie den Menü-Knopf in der "
+"oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie anschließend den <gui>Profile</gui>-"
+"Reiter."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:48
+#: C/gtr-profiles.page:46
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Profil bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:50
+#: C/gtr-profiles.page:48
 msgid ""
 "From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
-"and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
-"Perform the desired changes in the <gui>Gtranslator profile</gui> window."
+"and press the <gui style=\"button\">Edit Profile</gui> button in the "
+"<gui>Profiles</gui> tab. Perform the desired changes."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Profile</gui> aus der Liste der vorhandenen "
-"Profilen das zu ändernde Profil aus und klicken den <gui>Profil bearbeiten</"
-"gui> Knopf. Im Fenster <gui>Profil von Gtranslator</gui> können nun die "
-"gewünschten Änderungen durchgeführt werden."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:53
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/edit-profile.png' "
-"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/edit-profile.png' "
-"md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+"Profile das zu ändernde Profil aus und klicken Sie den Knopf <gui style="
+"\"button\">Profil bearbeiten</gui>. Die gewünschten Änderungen können nun "
+"durchgeführt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:58
+#: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:58
 msgid ""
-"To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
-"gui> button."
+"To close the window and save the entered data, press the <gui style=\"button"
+"\">OK</gui> button."
 msgstr ""
-"Über den <gui>OK</gui>-Knopf werden die Änderungen an dem Profil gespeichert "
-"und das Fenster geschlossen."
+"Über den <gui style=\"button\">OK</gui>-Knopf werden die eingetragenen Daten "
+"gespeichert und das Fenster wird geschlossen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gtr-profiles.page:63 C/gtr-profiles.page:68
+#: C/gtr-profiles.page:54
 msgid "Add profile"
 msgstr "Profil hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:65
+#: C/gtr-profiles.page:56
 msgid ""
-"To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
-"gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
-"profile</gui> window."
+"To create a new profile press the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
+"gui> tab. Fill in all the required information."
 msgstr ""
 "Über den <key>+</key>-Knopf im Reiter <gui>Profile</gui> erzeugen Sie ein "
-"neues Profil. Erfassen Sie in den leeren Feldern des <gui>Gtranslator "
-"Profil</gui> Fensters alle notwendigen Informationen."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:73
-msgid ""
-"To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
-msgstr ""
-"Über den <gui>OK</gui>-Knopf wird das neue Profil gespeichert und das "
-"Fenster geschlossen."
+"neues Profil. Tragen Sie alle notwendigen Informationen ein."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gtr-profiles.page:79
+#: C/gtr-profiles.page:63
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gtr-profiles.page:81
+#: C/gtr-profiles.page:65
 msgid ""
-"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
+"Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and press "
 "the <key>-</key> button."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Profile</gui> das Profil aus der Liste und klicken "
-"auf den <key>-</key> Knopf."
+"Sie auf den <key>-</key> Knopf."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-quickstart.page:28
+#: C/gtr-quickstart.page:34
 msgid "Gtranslator overview"
 msgstr "Übersicht über Gtranslator"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:30
+#: C/gtr-quickstart.page:36
 msgid ""
 "Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
@@ -1143,23 +718,23 @@ msgstr ""
 "wiki/Gettext\">gettext PO-Dateien</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:32
+#: C/gtr-quickstart.page:38
 msgid "With Gtranslator you can:"
 msgstr "Mit Gtranslator können Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:37
+#: C/gtr-quickstart.page:43
 msgid ""
 "Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
 "displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
 "category)"
 msgstr ""
 "Einfach zwischen den ungenauen, übersetzten und nicht übersetzten "
-"Nachrichten navigieren (die Statuszeile zeigt den Fortschritt durch einen "
-"grafischen Balken und durch die Anzahl von Zeichen pro Kategorie an)"
+"Zeichenketten navigieren (die Statuszeile zeigt den Fortschritt durch einen "
+"Balken und die Anzahl von Zeichen pro Kategorie an)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:41
+#: C/gtr-quickstart.page:47
 msgid ""
 "Set up different language profiles with the necessary information to fill "
 "the PO file header."
@@ -1168,17 +743,17 @@ msgstr ""
 "der PO-Datei die notwendigen Informationen eingetragen werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:45
+#: C/gtr-quickstart.page:51
 msgid ""
 "Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
 "database that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"Mit einer beliebigen PO-Datei die Übersetzungen enthält einen neuen "
-"Übersetzungsspeicher - eine Datenbank die mögliche Übersetzungen zu dem "
-"aktuellen Text vorschlägt - erzeugen."
+"Mit einer beliebigen PO-Datei, die Übersetzungen enthält, einen neuen "
+"Übersetzungsspeicher erzeugen, also eine Datenbank, die mögliche "
+"Übersetzungen zum aktuellen Text vorschlägt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:50
+#: C/gtr-quickstart.page:56
 msgid ""
 "See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
 "translator."
@@ -1186,25 +761,18 @@ msgstr ""
 "Kommentare von Entwicklern zu einem bestimmten Text anzeigen und auch "
 "Kommentare als Übersetzer hinzufügen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-quickstart.page:54
-msgid ""
-"Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
-"source code, and others."
-msgstr ""
-"Die Basisfunktionen können mit Plugins zur Versionsverwaltung, "
-"Quellcodeansicht und anderen erweitert werden."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-quickstart.page:58
+#: C/gtr-quickstart.page:61
 msgid ""
-"To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
-"gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
-"Terminal command line."
+"To open Gtranslator, see <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open\";>the GNOME "
+"Desktop Help</link> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the Terminal command "
+"line."
 msgstr ""
-"Um Gtranslator zu starten wählen Sie unter <guiseq><gui>Programme</"
-"gui><gui>Entwicklung</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> oder führen Sie "
-"<cmd>gtranslator</cmd> in einer Befehlszeile aus."
+"Um Gtranslator zu öffnen, besuchen Sie <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"apps-open\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-";
+"open\">die GNOME Desktop-Hilfe</link> oder tippen Sie <cmd>gtranslator</cmd> "
+"in die Konsole."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-report-problem.page:27
@@ -1224,300 +792,286 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-save-po.page:31 C/gtr-shortcut-keys.page:46
+#: C/gtr-save-po.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:44
 msgid "Save PO file"
 msgstr "PO-Datei speichern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-save-po.page:33
+#: C/gtr-save-po.page:40
 msgid ""
 "Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
 "information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
-"the window title, or in the tab title if you are editing more than one PO "
-"file at the same time. This indicates that there are changes in the file "
-"that you should save by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></"
-"guiseq> in the main menu or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Jede Änderung an der PO-Datei (durch Änderungen am übersetzten Text oder an "
-"Informationen in der Kopfzeile) wird durch ein “*” Stern-Symbol vor dem "
-"Dateinamen in der Fensterleiste oder, wenn mehrere PO-Dateien gleichzeitig "
-"bearbeitet werden, im Titel des Dateireiters gekennzeichnet. So werden "
-"Änderungen an der Datei gekennzeichnet die entweder über die Menüzeile "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> oder mittels der "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> gespeichert "
-"werden können."
+"the window title. This indicates that there are changes in the file. You can "
+"save your changes by pressing the <gui style=\"button\">Save</gui> in the "
+"header bar or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Bei jeder Änderung an der PO-Datei (durch Ändern des übersetzten Textes oder "
+"der Informationen in der Kopfzeile) erscheint ein »*« Stern-Symbol vor dem "
+"Dateinamen in der Fensterleiste. Dies zeigt an, dass es Änderungen in der "
+"Datei gibt. Sie können diese Änderungen speichern, indem Sie <gui style="
+"\"button\">Speichern</gui> in der Menüzeile klicken oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-save-po.page:35
+#: C/gtr-save-po.page:42
 msgid ""
-"To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard "
-"shortcut."
+"To save the PO file with a different name, press the button next to <gui "
+"style=\"button\">Save</gui> in the header bar or the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Um die PO-Datei mit einem anderen Namen zu speichern, wählen Sie in der "
-"Menüleiste <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> oder "
-"die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"Um die PO-Datei unter einem anderen Namen zu speichern, drücken Sie den "
+"Knopf neben <gui style=\"button\">Speichern</gui> in der Menüzeile oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:27
 msgid "Use shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:31
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29
 msgid ""
 "Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
 "with the mouse and menus. The following table lists all of "
 "<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
 "Immer wiederkehrende Arbeiten können über <gui>Tastenkombinationen</gui> "
-"schneller erledigt werden als mit der Maus und Menüleiste. Die nachfolgende "
+"schneller erledigt werden als mit der Maus und Menüzeile. Die nachfolgende "
 "Tabelle enthält alle Tastenkombinationen von <app>Gtranslator</app>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:35
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:33
 msgid "PO related shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen mit Bezug auf PO-Dateien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
 msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Auszuführende Aktion</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:38 C/gtr-shortcut-keys.page:64
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:62
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:112
 msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Tastenkombination</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:41
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:44
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
 msgid "Save PO file As..."
 msgstr "PO-Datei speichern unter …"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:49
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:47
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
 msgid "Close PO file"
 msgstr "PO-Datei schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:50
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:55
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:61
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:59
 msgid "String related shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen mit Bezug auf Zeichenketten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
-msgid "View Message Details"
-msgstr "Details zur Zeichenkette anzeigen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
 msgid "Paste original string to translated string"
 msgstr "Originalzeichenkette als übersetzte Zeichenkette einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
 msgid "Toggle Fuzzy Status"
-msgstr "Den Status unklar einer Zeichenkette umschalten"
+msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:70
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
 msgid "Move one string down"
 msgstr "Eine Zeichenkette nach unten bewegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:73
 msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↓</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
 msgid "Move one string up"
 msgstr "Eine Zeichenkette nach oben bewegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:76
 msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↑</key> oder <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
 msgid "Go to string"
 msgstr "Gehe zu Zeichenkette"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
 msgid "First string"
 msgstr "Erste Zeichenkette"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:82
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
 msgid "Last string"
 msgstr "Letzte Zeichenkette"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:85
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
 msgid "Next Fuzzy"
 msgstr "Nächste Unklare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:88
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
 msgid "Previous Fuzzy"
 msgstr "Vorhergehende Unklare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:91
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
 msgid "Next Untranslated"
 msgstr "Nächste Unübersetzte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:94
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
 msgid "Previous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende Unübersetzte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:102
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:97
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
 msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste Unklare oder Unübersetzte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:100
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
 msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende Unklare oder Unübersetzte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:103
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:114
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:109
 msgid "TM related shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel mit Bezug auf den Übersetzungsspeicher"
+msgstr "Tastenkombinationen mit Bezug auf den Übersetzungsspeicher"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
 msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Den ersten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:122
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
 msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Den zweiten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:125
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
 msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Den dritten Vorschlag aus dem Übersetzungsspeicher einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:128
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-translate.page:27
 msgid "Help translate Gtranslator into your language"
-msgstr "Mithelfen Gtranslator in Ihre Sprache zu übersetzen"
+msgstr "Helfen Sie mit, Gtranslator in Ihre Sprache zu übersetzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-translate.page:29
@@ -1526,7 +1080,7 @@ msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
 msgstr ""
 "Auch wenn Sie kein Programmierer sind, können Sie durch eine Übersetzung von "
-"<app>Gtranslator</app> in Ihre Sprache beitragen. Besuchen Sie hierfür:"
+"<app>Gtranslator</app> in Ihre Sprache helfen. Besuchen Sie hierfür:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-translate.page:31
@@ -1546,106 +1100,106 @@ msgid ""
 "on our website. Thank you!!!"
 msgstr ""
 "Registrieren Sie sich auf der Plattform »Verdammte Lügen« und <link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>treten dem Übersetzungsteam</link> Ihrer "
-"Sprache bei. Für Ihre Übersetzung werden wir Ihren Name innerhalb des "
-"Programms und auf unserer Internetseite erwähnt. Vielen Dank!!!"
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>treten Sie dem Übersetzungsteam</link> "
+"Ihrer Sprache bei. Für Ihre Übersetzung werden wir Ihren Namen innerhalb des "
+"Programms und auf unserer Internetseite erwähnen. Vielen Dank!!!"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:21
+msgid "2019, 2020"
+msgstr "2019, 2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:27
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:33
 msgid "Use or delete translations from TM"
 msgstr "Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher verwenden oder löschen"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:36
+msgid "Use translations"
+msgstr "Übersetzungen verwenden"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:38
 msgid ""
-"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
+"When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially or "
 "completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
 "gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
 msgstr ""
 "Wenn <app>Gtranslator</app> im Übersetzungsspeicher eine Textstelle findet, "
 "die teilweise oder vollständig der in der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> "
 "gewählten Textstelle entspricht, wird diese in der "
-"<gui>Übersetzungsspeicher</gui> Seitenleiste angezeigt."
+"<gui>Übersetzungsspeicher</gui>-Seitenleiste angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
+"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
+msgstr ""
+"Mit Tastenkombinationen kann die zu der gewählten Zeichenkette am besten "
+"passende Übersetzung in die <gui>Zeichenkettentabelle</gui> übernommen "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
 msgid "Level"
 msgstr "Treffer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:42
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:48
 msgid ""
 "Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
-"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
+"source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM)."
 msgstr ""
 "Prozentuale Kennzeichnung der Übereinstimmung (in Verbindung zwischen dem "
 "Original/der ursprüngliche Nachricht in der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> "
-"und dem im Übersetzungsspeicher gefundenen Eintrag."
+"und dem im Übersetzungsspeicher gefundenen Eintrag)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:49
 msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
 msgstr ""
 "Die übersetzte Zeichenkette aus dem Übersetzungsspeicher in der Zielsprache."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kombination"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:44
-msgid ""
-"Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
-"matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
-msgstr ""
-"Mit Tastenkombinationen kann die zu der gewählten Zeichenkette am besten "
-"passende Übersetzung in die <gui>Zeichenkettentabelle</gui> übernommen "
-"werden."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:47
-msgid ""
-"If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
-"TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
-"this translation</gui> from the contextual menu."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit der im Übersetzungsspeicher von <app>Gtranslator</app> "
-"gefundenen Übereinstimmung zufrieden sind, wählen Sie über <em style=\"strong"
-"\">Rechts-Klick</em> aus dem Kontext-Menü <gui>Diese Übersetzung verwenden</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:52
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
-"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+"If you are satisfied with a proposal that <app>Gtranslator</app> found in "
+"the TM database, either select the proposal and press <key>Enter</key>, or "
+"right click the proposal and select <gui style=\"menuitem\">Use this "
+"translation</gui> from the contextual menu, or press the displayed keyboard "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"external ref='figures/use-tm-entry.png' "
-"md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+"Wenn Sie mit dem im Übersetzungsspeicher von <app>Gtranslator</app> "
+"gefundenen Vorschlag zufrieden sind, wählen Sie diesen Vorschlag entweder "
+"aus und drücken Sie <key>Eingabe</key>, oder machen Sie einen Rechtsklick "
+"auf den Vorschlag und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Diese Übersetzung "
+"verwenden</gui> aus dem Kontextmenü oder drücken Sie die angezeigte "
+"Tastenkombination."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:54
 msgid ""
 "Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
 "in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie die Übersetzung aus dem Übersetzungsspeicher übernommen haben, "
 "kann diese nachträglich im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> noch bearbeitet "
-"werden um der ursprünglichen Nachricht zu entsprechen."
+"werden, um der ursprünglichen Nachricht zu entsprechen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:56
 msgid ""
 "If there are no matches in the TM for the string in the selected "
 "<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
@@ -1653,15 +1207,20 @@ msgid ""
 "the TM database and can be used for future translations, as well as "
 "repetitions of the string in the current PO file."
 msgstr ""
-"Sollten zu dem unter <gui>Ursprüngliche Nachricht</gui> ausgewählten Text "
+"Sollten zu dem unter <gui>Ursprüngliche Zeichenkette</gui> ausgewählten Text "
 "keine Übereinstimmung im Übersetzungsspeicher vorhanden sein, ist die "
 "Übersetzung des Textes manuell im Feld <gui>Übersetzter Text</gui> "
 "vorzunehmen. Der neu übersetzte Text wird in der Datenbank des "
 "Übersetzungsspeichers eingetragen und steht somit für zukünftige "
 "Übersetzungen und für Wiederholungen in der aktuellen PO-Datei zur Verfügung."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:60
+msgid "Delete a translation"
+msgstr "Eine Übersetzung löschen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:61
 msgid ""
 "To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
 "style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
@@ -1671,10 +1230,268 @@ msgstr ""
 "gui> zu löschen, wählen Sie über <em style=\"strong\">Rechts-Klick</em> aus "
 "dem Kontext-Menü <gui>Entfernen</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:64
+msgid ""
+"To remove the entire TM, delete the file <file>~/.config/gtranslator/"
+"translation-memory.db</file> while <app>Gtranslator</app> is not running."
+msgstr ""
+"Um den gesamten Übersetzungsspeicher zu entfernen, löschen Sie die Datei "
+"<file>~/.config/gtranslator/translation-memory.db</file>, während "
+"<app>Gtranslator</app> nicht läuft."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gtr-reserve-po.page:18 C/gtr-upload-po.page:18
+msgid "Amanda Shafack"
+msgstr "Amanda Shafack"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gtr-reserve-po.page:20 C/gtr-upload-po.page:20
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-reserve-po.page:32
+msgid "Reserve PO file"
+msgstr "PO-Datei reservieren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:34
+msgid ""
+"You can reserve a po file for translation, during the process of downloading "
+"it from Damned Lies. To be able to reserve a po file, you need to be "
+"authenticated."
+msgstr ""
+"Sie können eine PO-Datei zum Übersetzen reservieren, wenn Sie diese von "
+"»Verdammte Lügen« herunterladen. Um eine PO-Datei reservieren zu können, "
+"müssen Sie angemeldet sein."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-reserve-po.page:37 C/gtr-upload-po.page:39
+msgid "To authenticate yourself:"
+msgstr "So melden Sie sich an:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:38 C/gtr-upload-po.page:40
+msgid ""
+"Login to your account on <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Damned Lies</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Melden Sie sich bei Ihrem <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>Verdammte "
+"Lügen</link>-Konto an"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:39 C/gtr-upload-po.page:41
+msgid ""
+"From your profile, click on the <gui style=\"button\">Create auth token </"
+"gui>button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">VL-Auth Token erzeugen </"
+"gui> in Ihrem Profil."
+
+# VL-Auth-Token heißt das in der Profileinstellung von Gtranslator. - jb
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:40 C/gtr-upload-po.page:42
+msgid ""
+"Copy the auth token that has been generated; you can find it just below your "
+"profile details."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie das VL-Auth-Token, das erzeugt wurde. Sie finden es direkt "
+"unterhalb Ihrer Profildetails."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:41 C/gtr-upload-po.page:43
+msgid "Launch the Translation Editor and go to Preferences &gt;&gt; Profiles."
+msgstr ""
+"Starten Sie den Übersetzungseditor und gehen Sie zu Einstellungen &gt;&gt; "
+"Profile."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:42 C/gtr-upload-po.page:44
+msgid ""
+"Select your profile and click on the <gui style=\"button\">Edit Profile</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihr Profil aus und klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Profil bearbeiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:43 C/gtr-upload-po.page:45
+msgid ""
+"Paste the auth token you copied in the \"DL auth token\" field and click on "
+"the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgstr ""
+"Fügen Sie das VL-Auth-Token, das Sie kopiert haben, in das »VL-Auth-Token«-"
+"Feld ein und klicken Sie auf den <gui style=\"button\">OK</gui>-Knopf."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:44
+msgid ""
+"You have successfully authenticated yourself. You can now perform the "
+"reserve operation."
+msgstr ""
+"Sie haben sich erfolgreich angemeldet. Sie können nun die Übersetzung "
+"reservieren."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-reserve-po.page:48
+msgid "To reserve a po file:"
+msgstr "So reservieren Sie eine PO-Datei:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:49
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Load from DL</gui> button (if you are on "
+"the main window) or <gui style=\"button\">Open from Damned Lies</gui> icon "
+"(if a po file is open) in the header bar. You can also use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Aus VL laden ...</gui> (wenn "
+"Sie sich im Hauptfenster befinden) oder auf das Symbol <gui style=\"button"
+"\">Aus den »Verdammten Lügen« öffnen</gui> (wenn eine PO-Datei geöffnet ist) "
+"in der Menüzeile. Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>D</key></keyseq> verwenden."
+
+# domain: Domäne oder Domain? - jb
+# lieber Domäne, ist allerdings in gtranslator aktuell auch inkonsistent - ts
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:51
+msgid ""
+"Select your desired po file; specifying the particular team, module, branch "
+"and domain."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihre gewünschte PO-Datei eines bestimmten Teams, Moduls, Zweigs "
+"oder einer Domäne."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:52
+msgid "The state of the po file is displayed."
+msgstr "Der Status der PO-Datei wird angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:53
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"button\">Reserve for translation</gui> checkbox to "
+"reserve your chosen po file."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"button\">Zur Übersetzung "
+"reservieren</gui> aus, um Ihre gewählte PO-Datei zu reservieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:54 C/gtr-upload-po.page:52
+msgid "A message dialog will display the status of the operation."
+msgstr "Ein Benachrichtigungsfenster zeigt den Status des Vorgangs an."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:55
+msgid ""
+"If the message dialog displays a success message, you have successfully "
+"reserved the po file for translation."
+msgstr ""
+"Wenn das Benachrichtigungsfenster eine Erfolgsmeldung anzeigt, haben Sie die "
+"PO-Datei erfolgreich zum Übersetzen reserviert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-reserve-po.page:56
+msgid ""
+"However, if the <gui style=\"button\">Reserve for translation</gui> checkbox "
+"is deactivated, it means the po file cannot be reserved. This is because it "
+"is not in the appropriate state. See the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"help/vertimus_workflow/\">vertimus workflow </link>for more details."
+msgstr ""
+"Ist jedoch das Ankreuzfeld <gui style=\"button\">Zur Übersetzung "
+"reservieren</gui> ausgegraut, bedeutet dies, dass die PO-Datei nicht "
+"reserviert werden kann, weil sich das Modul nicht im passenden Zustand "
+"befindet. Klicken Sie auf <link href=\"https://l10n.gnome.org/help/";
+"vertimus_workflow/\">Arbeitsablauf in Vertimus</link> für mehr Details."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gtr-upload-po.page:32
+msgid "Upload PO file"
+msgstr "PO-Datei hochladen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-upload-po.page:34
+msgid ""
+"You can upload a po file (translation file) to Damned Lies after "
+"translating. Note that the po file that is uploaded is that which is "
+"currently open at a given time; as it is not yet possible to manually select "
+"a file to upload."
+msgstr ""
+"Sie können eine PO-Datei (Übersetzungsdatei) zu »Verdammte Lügen« hochladen, "
+"nachdem Sie sie übersetzt haben. Beachten Sie, dass diejenige PO-Datei "
+"hochgeladen wird, die aktuell geöffnet ist. Derzeit ist es nicht möglich, "
+"manuell eine Datei zum Hochladen auszuwählen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-upload-po.page:36
+msgid "In order to perform the upload operation, you need to be authenticated."
+msgstr "Um eine Datei hochladen zu können, müssen Sie angemeldet sein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-upload-po.page:46
+msgid ""
+"You have successfully authenticated yourself. You can now upload a po file "
+"to Damned Lies."
+msgstr ""
+"Sie haben sich erfolgreich angemeldet. Sie können jetzt eine PO-Datei zu "
+"»Verdammte Lügen« hochladen."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gtr-upload-po.page:50
+msgid "To upload a po file:"
+msgstr "So laden Sie eine PO-Datei hoch:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-upload-po.page:51
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Upload file</gui> icon in the header bar "
+"or use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\">Datei hochladen</gui> in "
+"der Menüzeile oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>B</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-upload-po.page:53
+msgid ""
+"If the message dialog displays a success message, you have successfully "
+"uploaded the po file to Damned Lies."
+msgstr ""
+"Wenn das Benachrichtigungsfenster eine Erfolgsmeldung anzeigt, haben Sie die "
+"PO-Datei erfolgreich zu »Verdammte Lügen« hochgeladen."
+
+# deactivated: angegraut, kann nicht selbst aktiviert werden. - jb
+# der Fachbegriff ist tatsächlich "ausgegraut" :) https://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrauen - ts
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gtr-upload-po.page:54
+msgid ""
+"If the <gui style=\"button\">Upload file</gui> icon is deactivated, it means "
+"the po file cannot be uploaded. This is because it is not in the appropriate "
+"state. See the <link href=\"https://l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow/";
+"\">vertimus workflow </link>for more details."
+msgstr ""
+"Wenn das Symbol <gui style=\"button\">Datei hochladen</gui> ausgegraut ist, "
+"bedeutet dies, dass die PO-Datei nicht hochgeladen werden kann, da sich das "
+"Modul nicht im passenden Zustand befindet. Besuchen Sie <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow/\">Arbeitsablauf in Vertimus</link> "
+"für mehr Details."
+
+# Das ist übrigens inzwischen nicht mehr richtig - ts
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gtr-upload-po.page:57
+msgid ""
+"Note that a po file must be reserved (in the state; Translating) before it "
+"can be uploaded to Damned Lies."
+msgstr ""
+"Wichtig: Eine PO-Datei muss reserviert sein (den Status haben: Zur "
+"Übersetzung reservieren), bevor sie zu »Verdammte Lügen« hochgeladen werden "
+"kann."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-wizzard.page:29
 msgid "Configure initial profile"
-msgstr "Das initiales Profile erstellen"
+msgstr "Das Hauptprofil erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-wizzard.page:31
@@ -1689,19 +1506,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:36
-#| msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Next</gui> on the first page to start."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der ersten Seite auf den <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui"
-">-Knopf, um mit "
-"der Anlage zu beginnen."
+"Klicken Sie in der ersten Seite auf den <gui style=\"button\">Fortsetzen</"
+"gui>-Knopf, um mit der Anlage zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill "
-#| "in the name of the profile, name and email of the translator, and click "
-#| "the button <gui>Continue</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in a "
 "name for the profile, name and email address of the translator, email "
@@ -1710,7 +1521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In der <gui>Profil</gui>-Seite des <gui>Assistenten</gui> tragen Sie den "
 "Profilnamen sowie den Namen und die E-Mail Adresse des Übersetzers ein und "
-"klicken auf den Knopf <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui>."
+"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fortsetzen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:44
@@ -1720,10 +1531,10 @@ msgid ""
 "<gui>Edit options manually</gui> to fill in custom data. Click the button "
 "<gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"In der <gui>Sprache</gui>-Seite klicken Sie auf <gui style=\"button\">Sprache"
-" wählen</gui>, um die erforderlichen Felder automatisch ausfüllen zu lassen,"
-" oder wählen Sie <gui>Optionen manuell bearbeiten</gui>, um eigene Daten"
-" einzugeben. Klicken Sie auf den Knopf <gui>OK</gui>."
+"In der <gui>Sprache</gui>-Seite klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Sprache wählen</gui>, um die erforderlichen Felder automatisch ausfüllen "
+"zu lassen, oder wählen Sie <gui>Optionen manuell bearbeiten</gui>, um eigene "
+"Daten einzugeben. Klicken Sie auf den Knopf <gui>OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:48
@@ -1741,10 +1552,10 @@ msgid ""
 "\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
 "Weitere Details zum Arbeiten mit Profilen finden Sie im Kapitel <link xref="
-"\"gtr-profiles\">Erweiterte Themen - Profile einrichten</link>."
+"\"gtr-profiles\">Erweiterte Themen – Profile einrichten</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:8
 msgctxt "text"
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
@@ -1754,7 +1565,7 @@ msgstr "Gtranslator"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator32.png' "
@@ -1764,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "md5='ba9b3de161b6f3c7b4c136501f74a5ed'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:33
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
 "gtranslator logo </media> Gtranslator"
@@ -1772,13 +1583,18 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
 "Gtranslator-Logo </media> Gtranslator"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:42
 msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
-msgstr "Willkommen zur Dokumentation von <app>Gtranslator</app>. "
+msgstr "Willkommen zur Dokumentation von <app>Gtranslator</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
 "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
@@ -1791,8 +1607,8 @@ msgstr ""
 "Lokalisierung von zahlreichen GNOME- und Internet-Programmen verwendet "
 "werden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
 msgid ""
 "If you are new to the world of translating applications, read first the "
 "<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
@@ -1803,9 +1619,9 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie neu in die Übersetzung von Anwendungen einsteigen, sollten Sie "
 "zuerst das Kapitel <link xref=\"gtr-concepts\">Grundlegende Konzepte der "
 "Lokalisierung</link> lesen und im Anschluss daran dann für <app>Gtranslator</"
-"app> ein <link xref=\"gtr-wizzard\">initiales Profil erstellen</link>. "
-"Weitere Hilfethemen sind in den nachfolgenden Kapiteln zusammengefasst. Viel "
-"Spaß beim Arbeiten mit <app>Gtranslator</app>!"
+"app> ein <link xref=\"gtr-wizzard\">Hauptprofil erstellen</link>. Weitere "
+"Hilfethemen sind in den nachfolgenden Kapiteln zusammengefasst. Viel Spaß "
+"beim Arbeiten mit <app>Gtranslator</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:49
@@ -1824,34 +1640,20 @@ msgid ""
 "translated strings."
 msgstr ""
 "Beim Übersetzungsspeicher handelt es sich um eine Datenbank, die es Ihnen "
-"ermöglicht, bereits übersetzte Nachrichten wieder zu verwenden."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
-msgid ""
-"To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
-"\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
-"app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check box."
-msgstr ""
-"Um die Leiste des Übersetzungsspeichers anzeigen zu können, müssen Sie das "
-"<em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> aktivieren: Wählen Sie "
-"hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-Anwendungsmenü aus der oberen Leiste "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren "
-"das entsprechende Ankreuzfeld."
+"ermöglicht, bereits übersetzte Zeichenketten wieder zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:59
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:63
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ (Häufig gestellte Fragen)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
+#: C/index.page:67
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
@@ -1928,7 +1730,7 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie sie vom "
 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
 "Werk aussieht)."
 
@@ -1961,3 +1763,403 @@ msgstr ""
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
 "link>. Oder Sie können die <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 "by-sa/3.0/deed.de\">vereinfachte Zusammenfassung</link> lesen."
+
+#~ msgid "Add comments to PO file"
+#~ msgstr "Kommentare in die PO-Datei aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to "
+#~ "strings in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <app>Gtranslator</app> haben Sie die Möglichkeit, über die "
+#~ "<gui>Nachrichtendetails</gui>-Leiste in der rechten Seitenleiste "
+#~ "Kommentare zu Textstellen hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Message Detail sidebar"
+#~ msgstr "Seitenleiste für Nachrichtendetails"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/message-detail.png' "
+#~ "md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/message-detail.png' "
+#~ "md5='2e92888378363a1674ad14e3de5476bf'"
+
+#~ msgid "Comment in Message Detail sidebar"
+#~ msgstr "Ein Kommentar in der Nachrichtendetails-Seitenleiste"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/comment-text.png' "
+#~ "md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/comment-text.png' "
+#~ "md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+#~ "activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click "
+#~ "the <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+#~ "<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and "
+#~ "activate the TM plugin check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui>-Leiste angezeigt werden kann, "
+#~ "müssen Sie das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> "
+#~ "aktivieren: Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-"
+#~ "Anwendungsmenü aus der oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren das Ankreuzfeld für das "
+#~ "Übersetzungsspeicher-Plugin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
+#~ "Translation Memory</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+#~ "gui><gui>Übersetzungsspeicher aufbauen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Gtranslator TM manager"
+#~ msgstr "Gtranslator-Übersetzungsspeicherverwaltung"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/tm-manager.png' "
+#~ "md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/tm-manager.png' "
+#~ "md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
+
+#~ msgid "Customize Gtranslator window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator anpassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that "
+#~ "you use most frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Werkzeugleiste von <app>Gtranslator</app> um die von Ihnen "
+#~ "oft verwendeten Knöpfe erweitern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in der Menüleiste von Gtranslator <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+#~ "gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
+#~ "<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
+#~ "remove the icons from the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie die gewünschten Symbole aus dem <gui>Werkzeugleisteneditor</"
+#~ "gui> in die Werkzeugleiste von <gui>Gtranslator</gui>, oder umgekehrt, "
+#~ "wenn Sie das Symbol aus der Werkzeugleiste entfernen möchten."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um Ihre neue Werkzeugleiste zu "
+#~ "speichern und zu beenden."
+
+#~ msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Gtranslator-Werkzeugleisteneditor"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+#~ "md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/edit-toolbar.png' "
+#~ "md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
+
+#~ msgid "Edit PO header window"
+#~ msgstr "Kopfzeilen-Bearbeitungsfenster"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/edit_header.png' "
+#~ "md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/edit_header.png' "
+#~ "md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
+
+#~ msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
+#~ msgstr "Kopfzeilen bearbeiten - Reiter Übersetzer und Sprache"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/edit_header2.png' "
+#~ "md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/edit_header2.png' "
+#~ "md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
+
+#~ msgid "Gtranslator source and target language fields"
+#~ msgstr "Gtranslator Felder für die Quell- und Ziel-Sprache"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/edit-text.png' "
+#~ "md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/edit-text.png' "
+#~ "md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
+
+#~ msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
+#~ msgstr "»Navigation«-Menüaktionen von Gtranslator"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+#~ "md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
+#~ "md5='348db1b339646970987f1f133d766e8d'"
+
+#~ msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
+#~ msgstr "»Navigation« Werkzeugleistenaktionen von Gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, "
+#~ "<gui>Toolbar</gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> "
+#~ "allows you to visualize and edit the strings contained in the PO file. It "
+#~ "is divided into three areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Hauptfenster von Gtranslator besteht aus der <gui>Menüzeile</gui>, "
+#~ "der <gui>Werkzeugleiste</gui> und dem <gui>Arbeitsbereich</gui>. Im "
+#~ "<gui>Arbeitsbereich</gui> werden die Nachrichten aus der PO-Datei "
+#~ "angezeigt und bearbeitet. Er ist in drei Bereiche unterteilt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
+#~ "full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
+#~ "em>). The field <gui>Original Message</gui> is not editable but allows "
+#~ "you to see the the entire content of the string, and the field "
+#~ "<gui>Translated Text</gui> is where you type the translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterhalb der <gui>Zeichenkettentabelle</gui> wird in zwei Feldern der "
+#~ "vollständige Inhalt der gewählten Zeichenkette angezeigt (<em>im obigen "
+#~ "Bild blau gekennzeichnet</em>). Im Feld <gui>Ursprüngliche Nachricht</"
+#~ "gui> können keine Änderungen vorgenommen werden, dennoch ist der "
+#~ "komplette Inhalt der Zeichenkette sichtbar. Im Feld <gui>Übersetzter "
+#~ "Text</gui> erfassen Sie Ihre Übersetzung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
+#~ "<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels "
+#~ "with additional information for the translation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts die Seitenleiste (<em>im obigen Bild grün gekennzeichnet</em>) "
+#~ "enthält die Leisten des <gui>Übersetzungsspeicher</gui> und der "
+#~ "<gui>Nachrichtendetails</gui> mit zusätzlichen Informationen für den "
+#~ "Übersetzungsprozess."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
+#~ "activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click "
+#~ "the <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar, select "
+#~ "<guiseq><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and "
+#~ "activate the corresponding check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit die <gui>Übersetzungsspeicher</gui> Leiste angezeigt werden kann, "
+#~ "ist das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher Plugin</em> zu "
+#~ "aktivieren: Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui> "
+#~ "Anwendungsmenü aus der oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren das entsprechende "
+#~ "Ankreuzfeld."
+
+#~ msgid "Activate Translation Memory plugin"
+#~ msgstr "Aktivieren Sie das Übersetzungsspeicher-Plugin"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+#~ "md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
+#~ "md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
+#~ "functionality of the program by adding new useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Gtranslator</app> Plugins bieten die Möglichkeit die Basisfunktionen "
+#~ "des Programms durch hinzufügen von neuen und nützlichen Funktionen zu "
+#~ "erweitern."
+
+#~ msgid "To activate or deactivate plugins:"
+#~ msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie Plugins:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
+#~ "<gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehen Sie hierzu über das Anwendungsmenü in der oberen Leiste in die "
+#~ "<gui>Einstellungen</gui> von <gui>Gtranslator</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</"
+#~ "gui> window, and use the corresponding check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie im Fenster <gui>Gtranslator-Einstellungen</gui> den Reiter "
+#~ "<gui>Plugins</gui> und wählen dort die entsprechenden Ankreuzfelder."
+
+#~ msgid "Gtranslator Plugins"
+#~ msgstr "Gtranslator-Plugins"
+
+#~ msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
+#~ msgstr "Verfügbare Plugins in <app>Gtranslator</app>"
+
+#~ msgid "<em>Alternate language</em>"
+#~ msgstr "<em>Weitere Sprachen</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin "
+#~ "is usefull for translators familiar with more than one language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine PO-Datei einer weiteren Zielsprache zu öffnen. Dieses Plugin ist "
+#~ "für Übersetzer nützlich, die mit mehr als einer Sprache vertraut sind."
+
+#~ msgid "Character Map plugin"
+#~ msgstr "Zeichentabelle-Plugin"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
+
+#~ msgid "<em>Character Map</em>"
+#~ msgstr "<em>Zeichentabelle</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert special characters from the character map for a specific language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spezielle Sonderzeichen einer Sprache über die Zeichentabelle einfügen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
+
+#~ msgid "<em>Dictionary</em>"
+#~ msgstr "<em>Wörterbuch</em>"
+
+#~ msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
+#~ msgstr "Um nach Wörter in einem Online-Wörterbuch Ihrer Wahl zu suchen."
+
+#~ msgid "<em>Fullscreen</em>"
+#~ msgstr "<em>Vollbild</em>"
+
+#~ msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
+#~ msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten."
+
+#~ msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
+#~ msgstr "<em>Platzhaltervariablen oder XML-Elemente einfügen</em>"
+
+#~ msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einfaches erkennen und einfügen von Platzhaltervariablen und XML-"
+#~ "Elementen."
+
+#~ msgid "<em>Source Code View</em>"
+#~ msgstr "<em>Quelltextansicht</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the path of the source code file where the string is used and open "
+#~ "it in the Source Code editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Verzeichnis zur Quelltextdatei an in der diese Zeichenkette "
+#~ "verwendet wird und öffnet diese Datei im Quelltext Editor."
+
+#~ msgid "<em>Translation Memory</em>"
+#~ msgstr "<em>Übersetzungsspeicher</em>"
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt Übersetzungsvorschläge aus der Datenbank des Übersetzungsspeichers "
+#~ "an."
+
+#~ msgid "Select Profiles tab"
+#~ msgstr "Tab »Profile« auswählen"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/profiles2.png' "
+#~ "md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/profiles2.png' "
+#~ "md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
+
+#~ msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zurück zum Anfang</link>"
+
+#~ msgid "Gtranslator Preferences"
+#~ msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/edit-profile.png' "
+#~ "md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/edit-profile.png' "
+#~ "md5='3f52cc433b89a8b3775d33db8cc4c30c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the window and save the changes to the profile, click the "
+#~ "<gui>OK</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über den <gui>OK</gui>-Knopf werden die Änderungen an dem Profil "
+#~ "gespeichert und das Fenster geschlossen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/add-profile.png' "
+#~ "md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/add-profile.png' "
+#~ "md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
+#~ "source code, and others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Basisfunktionen können mit Plugins zur Versionsverwaltung, "
+#~ "Quellcodeansicht und anderen erweitert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</"
+#~ "gui><gui>Development</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type "
+#~ "<cmd>gtranslator</cmd> in the Terminal command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Gtranslator zu starten wählen Sie unter <guiseq><gui>Programme</"
+#~ "gui><gui>Entwicklung</gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> oder führen Sie "
+#~ "<cmd>gtranslator</cmd> in einer Befehlszeile aus."
+
+#~ msgid "View Message Details"
+#~ msgstr "Details zur Zeichenkette anzeigen"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+#~ "md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/use-tm-entry.png' "
+#~ "md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
+#~ "\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</"
+#~ "gui> app menu in the top bar, select <guiseq><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab, and activate the corresponding check "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Leiste des Übersetzungsspeichers anzeigen zu können, müssen Sie "
+#~ "das <em style=\"strong\">Übersetzungsspeicher-Plugin</em> aktivieren: "
+#~ "Wählen Sie hierzu über das <gui>Gtranslator</gui>-Anwendungsmenü aus der "
+#~ "oberen Leiste <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
+#~ "und aktivieren das entsprechende Ankreuzfeld."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]