[epiphany] Update Basque translation



commit e9b75923b7b54319920740ab1d4743db5f5b8446
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sat Jun 25 08:36:29 2022 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index aed92bb1c..315d35340 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-17 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 22:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-03 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-25 22:07+0000\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
 "because data that websites have previously saved on your computer will not "
 "be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatze pribatuan, zure ordenagailuak eta webguneen zure nabigatze-informazioa nola atzitzen duten 
mugatzen du. Erabilgarria da ordenagailua lagun batek uzten badizu, adibidez, zure posta elektronikoa 
kontsultatzeko webmail bidez, horrela ez baituzu inon saioa hasita utziko leiho pribatuan, eta zure 
informazioa ez da gordeko. Isilpeko modua webgune sentikorretan sartzeko ere erabili daiteke, adibidez zure 
banketxearen gunean eta <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>zalantzazko edukia</link> duten 
guneetan, horrela lehenago zure ordenagailuan gorde diren datuetara ezin izango baitira sartu gune 
horietatik."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/browse-private.page:49
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
 "retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
 "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
 "logged in to an account on a specific website or not."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatzaileetako <em>cookie</em> elementuak datu-zati txikiak dira, webgune batek zure 
ordenagailura bidali dituenak gune horretan nabigatzen ari zinen bitartean. Geroago gune berera itzultzen 
bazara, cookie-an gordetako datuak hartuko ditu webguneak, lehenago ere bertara sartu zarela ohartarazteko 
guneari. Cookie-ak erabiltzen dira web-zerbitzariek jakin dezaten saioa hasita duzun ala ez webgune jakin 
batean."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Pasahitza aldatzea amaitu ondoren:"
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
-msgstr ""
+msgstr "Joan pasahitza gorde diozun webgune berera eta orain aldatu egin da."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:98
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Gordetako pasahitz zaharra automatikoki idatziko du <app>Weba</app> apli
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:102
 msgid "Type your new password in the password field."
-msgstr "Idatzi pasahit berria pasahitzen eremuan."
+msgstr "Idatzi pasahitz berria pasahitzen eremuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:105
@@ -818,7 +818,7 @@ msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
 "preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik</gui> erabili beharko zenuke normalean, aukera horrekin 
zure kontuetan saioa hasita eduki baitezakezu webgune gehienetan, eta aldi berean lehenago bisitatu ez 
dituzun webguneek ez dituzte cookie-ak utziko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:58
@@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
 "track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
 "some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
 "whether you are logged in."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Beti onartu</gui> aukeratzen bada cookie-ak onartzeko, lehenago bisitatu ez dituzun webguneek 
<em>hirugarrenen cookie-ak</em> utzi ahal izango dituzte. Hirugarrenen cookie-ak sarritan iragarleek eta sare 
sozialetako webguneek uzten dituzte, orokorrean interneten duzun jardueraren segimendua egiteko eta eduki 
pertsonalizatuak eskaintzeko. Kontuan izan zenbait webgunek, adibidez Outlook.com guneak, hirugarrenen 
cookie-ak erabiltzen dituztela saioa hasita duzun ala ez monitorizatzeko."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:65
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
 "being able add items to your shopping basket."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Inoiz ere ez onartu</gui> aukeratzen bada cookie-ak onartzeko, arazoak izan ditzakezu zenbait 
webgunetan saioa hasteko, zure hobespenak gordetzeko edo erosketa-orgatxoan elementuak gehitzeko."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
 "Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
-msgstr ""
+msgstr "Modu lehenetsian, zure sistemaren letra-tipoa erabiliko da web-orriak erakusteko, posible bada. <gui 
href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Testu handia</gui> irisgarritasun-ezarpena erabiltzen baduzu, hori 
ere hartuko da kontuan. Ezarpen hau aldatu egin daiteke, webgunean ikustean beste letra-tipo batzuk 
erabiltzeko."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:47
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Hautatu</gui> aukeran zure aukera gordet
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Letra-tamaina handitzeko, erabili <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>, eta txikitzeko, 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-passwords.page:31
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
 "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
 "mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Sagu-keinuek aukera azkarra eskaintzen dute web-orri batetik bestera surfeatzeako eskuai teklatutik 
aldendu gabe. Keinu horiek abiarazteko, eutsi sakatuta saguaren erdiko botoia hurrengo sagu-keinuetako bat 
gauzatzeko. Saguak ez badu erdiko botoirik, ezin dira sagu-keinuak erabili."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:31
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guise
 msgid ""
 "Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Nabigatzea</gui> atalean, aktibatu <gui style=\"button\">Sagu-keinuak</gui> aukera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:40
@@ -1096,35 +1096,35 @@ msgstr "Honako keinuak onartzen dira:"
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
 "middle mouse button will navigate backward."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren erdiko botoiari eutsi, ezkerrerantz arrastatu eta ondoren erdiko botoia askatuta, atzerantz 
nabigatuko duzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:47
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
 "middle mouse button will navigate forward."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren erdiko botoiari eutsi, eskuinerantz arrastatu eta ondoren erdiko botoia askatuta, 
aurrerantz nabigatuko duzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:50
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
 "middle mouse button will create a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren erdiko botoiari eutsi, beherantz arrastatu eta ondoren erdiko botoia askatuta, fitxa berria 
sortuko duzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:53
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
 "and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren erdiko botoiari eutsi, beherantz eta gero eskuinerantz arrastatu eta ondoren erdiko botoia 
askatuta, uneko fitxa itxiko duzu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:56
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
 "then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren erdiko botoiari eutsi, forantz eta gero beherantz arrastatu eta ondoren erdiko botoia 
askatuta, uneko fitxa birkargatuko duzu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-restore-closed-page.page:24
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Nola leheneratu dezaket fitxa bat?"
 msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
-msgstr ""
+msgstr "Itxitako orri guztiak leheneratu ditzakezu <app>Weba</app> aplikazioa irekita dagoen bitartean."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:34
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
 "reopened."
-msgstr ""
+msgstr "Dakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Ireki 
berriro itxitako fitxa</gui>. Itxitako azken fitxa berriro irekiko da."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:39
@@ -1158,14 +1158,14 @@ msgid ""
 "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
 "Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
 "any more tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Errepikatu urratsa behar den bezainbeste aldiz, nahi duzun fitxa leheneratu arte. Fitxak itxitako 
alderantzizko ordenan leheneratzen dira. Itxitako fitxa guztiak leheneratu ondoren, ezin dira fitxa gehiago 
leheneratu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
 "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
 "\">private browsing</link> mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da posible <link xref=\"browse-private\">nabigatze pribatuko</link> moduan itxitako fitxa bat 
leheneratu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/proxy.page:18
@@ -1183,4 +1183,4 @@ msgid ""
 "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
 "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
 "the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy-zerbitzari bat erabili daiteke webean nabigatzeko. Web-proxy bat erabiltzeko, <link 
href=\"help:gnome-help/net-proxy\">hura konfiguratu behar duzu GNOMEren ezarpenen <gui>Sarea</gui> 
panelean</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]