[evolution-data-server] Updated Spanish translation



commit a4e8d81239ba9168a7b42e87b29ec65243d52e64
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 22 10:45:28 2022 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 11086 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 4499 insertions(+), 6587 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e2402e4c0..d36f43735 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7894 +11,5806 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2022.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-28 10:58+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-09 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-22 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:456
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s : %s»"
+msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:499
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s : %s»"
+msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténticos en «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: src/camel/camel-folder.c:547
 #, c-format
-msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s : %s»"
+msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s : %s»"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
+msgid "Contact UID of a user"
+msgstr "UID del contacto de un usuario"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
-"El URL «%s» dado no hace referencia a una libreta de direcciones CardDAV"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2123
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2520
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2657
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2962
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3099
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3262
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3457
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3675
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972
-msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr "El servidor no ha devuelto el href del objeto"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974
-msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-msgstr "El servidor no ha devuelto el ETag del objeto"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159
-msgid "Received object is not a valid vCard"
-msgstr "El objeto recibido no es un vCard válido"
-
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276
+"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o "
+"aniversario"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
 msgid ""
-"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
-"broken. Remove it, please."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Falta información sobre el URL del vCard, es probable que la caché local "
-"esté rota o incompleta. Elímínela."
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
+"«hours» o «days»"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Recordatorios pasados para EReminderWatcher"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Recordatorios aplazados para EReminderWatcher"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Notas de recordatorios"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programas que se permite que los recordatorios ejecuten"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43
+msgid "Enable desktop notifications"
+msgstr "Activar notificaciones de escritorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44
+msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown"
+msgstr "Si es cierto se mostrarán las notificaciones del escritorio/sistema"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
+msgid "Enable audio notifications"
+msgstr "Activar sonidos de notificaciones"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49
+msgid ""
+"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio "
+"reminders will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Si es cierto se reproducirán los recordatorios de sonido; si no, se "
+"ignorarán silenciosamente."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Mostrar recordatorios sólo en la bandeja de notificaciones"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+"Si es cierto los recordatorios se muestran sólo en la bandeja de "
+"notificaciones; si no se muestra el diálogo del recordatorio inmediatamente."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Mostrar el diálogo de notificación de recordatorios siempre encima"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar o no siempre encima el diálogo de notificación "
+"recordatorio de recordatorio. Tenga en cuenta que esto sólo funciona como "
+"pista para el gestor de ventanas, que puede ignorarlo o no."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Posición X del diálogo de notificación del recordatorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Posición Y del diálogo de notificación del recordatorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr "Anchura del diálogo de notificación del recordatorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr "Altura del diálogo de notificación del recordatorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79
+msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
+msgstr ""
+"Tamaño en píxeles de la lista de eventos en el diálogo de notificación del "
+"recordatorio"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para tareas completadas"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para eventos pasados"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr "La última hora pospuesta usda, en minutos"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr "Horas pospuestas definidas por el usuario, en minutos"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
+msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+msgstr "Indica si ya se ha realizado la migración de la configuración antigua"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
+msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
+msgstr "Una ruta absoluta a donde esta'el binario de gpg (o gpg2)"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Un ejemplo es «/usr/bin/gpg». Si se deja vacío o se establece un valor "
+"incorrecto, se busca. Cambiar esto requiere reiniciar la aplicación."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
+msgstr "Indica si deben cargar fotos de firmantes/cifradores"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"available in the key/certificate."
+msgstr ""
+"Si es cierto, intenta cargar también las fotos de los firmantes/cifradores, "
+"si están disponibles en la clave/certificado."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19
+msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
+msgstr "Omitir el argumento HELO/EHLO de SMTP"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
+"local host name/IP."
+msgstr ""
+"Cuando no está vacío se usa como argumento HELO/EHLO de SMTP, en lugar del "
+"nombre/IP del equipo local."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24
+msgid "Array of user header names"
+msgstr "Vector de nombres de cabecera de usuario"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in "
+"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the "
+"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
+msgstr ""
+"Estas cabeceras se pueden guardar en la carpeta de resumen, siendo visibles "
+"ocasionalmente en la IGU. El valor puede contener un carácter de tubería "
+"(«|») que delimita el nombre que se muestra del nombre de la cabecera. "
+"Ejemplo: «Span Score|X-Spam-Score»"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
+msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
+msgstr ""
+"Nombre GIO del GNetworkMonitor que usar para una instancia de ENetworkMonitor"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
+"monitoring."
+msgstr ""
+"Cuando está establecido a un valor desconocido, se usa el GNetworkMonitor "
+"predeterminado en segundo plano. El valor especial 'always-online' se usa "
+"para no monitorizar la red."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
+msgstr ""
+"Una ruta completa a la carpeta donde se guardan los archivos .source con "
+"opciones configuradas previamente"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
+msgstr ""
+"Esta carpeta, si se rellena con una ruta existente, se comprueba además de "
+"las carpetas de configuración de XDG."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
+msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+msgstr ""
+"Una lista de variables que pueden ser parte de los archivos .source de "
+"configuración automática"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
+msgstr ""
+"Se espera que cada elemento del vector tenga el formato nombre=valor. Estas "
+"variables se considera antes que las variables de entorno, pero después de "
+"las variables predefinidas USER, REALNAME y HOST."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
+msgid "A list of hints for OAuth2 services"
+msgstr "Una lista de consejos para servicios OAuth2"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
+"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
+"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
+"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
+"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
+msgstr ""
+"Los usuarios pueden ampliar la lista de protocolos y equipos soportados para "
+"los servicios OAuth2 definidos, además de los ya implementados. Cada línea "
+"debe ser de la forma: nombre_servicio[-protocolo]:equipo1:equipo2,... donde "
+"«nombre_servicio» es el nombre actual del servicio; el «-protocolo» es "
+"opcional y si se indica el servicio se puede usar solo si tanto el "
+"«protocolo» como el «equipoX» coinciden; el «equipoX» es el nombre actual "
+"del equipo con el que comparar, sin distinguir mayúsculas y minúsculas. Cada "
+"línea puede contener varios valores, separados por comas. Puede haber varias "
+"líneas para un servicio OAuth2. Tenga en cuenta que el URL actual donde se "
+"solicita y actualiza el testigo no se puede cambiar aquí, el equipo es para "
+"autorizar a otros servidores donde se pueda usar el servicio OAuth2. "
+"Ejemplos: Empresa:correo.empresa.com — activa la autenticación OAuth2 de "
+"“Empresa” para el equipo “correo.empresa.com”. Empresa-CalDAV:caldav.empresa."
+"com — activa la autenticación OAuth2 de “Empresa” OAuth2 para cualquier "
+"fuente “CalDAV”,que lea datos del equipo “caldav.empresa.com” host"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google, en "
+"lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google. Una "
+"cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la construcción. "
+"Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de "
+"Google, en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
+"conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno "
+"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Outlook, en "
+"lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un ID de cliente OAuth2 especificado por el usuario para conectarse a "
+"servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno "
+"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"Usar un secreto de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Outlook, "
+"en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
+"conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno "
+"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!, en "
+"lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!. Una "
+"cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la construcción. "
+"Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de "
+"Yahoo!, en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
+"conectarse a servidores de Yahoo!. Una cadena vacía significa que se usa uno "
+"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
+msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
+msgstr ""
+"Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. La "
+"configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de "
+"Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de ESourceProxy "
+"para obtener más detalles."
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
+msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
+msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
+msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
+msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
+msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS"
+
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
+msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy"
+
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
+
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificaciones de eventos del calendario"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "El URL «%s» dado no hace referencia a una libreta de direcciones CardDAV"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Server didn’t return object’s href"
+#~ msgstr "El servidor no ha devuelto el href del objeto"
+
+#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+#~ msgstr "El servidor no ha devuelto el ETag del objeto"
+
+#~ msgid "Received object is not a valid vCard"
+#~ msgstr "El objeto recibido no es un vCard válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete "
+#~ "or broken. Remove it, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta información sobre el URL del vCard, es probable que la caché local "
+#~ "esté rota o incompleta. Elímínela."
+
+#~ msgid "Object to save is not a valid vCard"
+#~ msgstr "El objeto que guardar no es un vCard válido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to make directory %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s"
+
+#~ msgid "No UID in the contact"
+#~ msgstr "El contacto no tiene ningún UID"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
+#~ msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Cargando…"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Buscando…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Contact “%s” not found"
+#~ msgstr "Contacto «%s» no encontrado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Query “%s” not supported"
+#~ msgstr "Consulta «%s» no soportada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid Query “%s”"
+#~ msgstr "Consulta «%s» no válida"
+
+#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+#~ msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Sin conexión"
+
+#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
+#~ msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2"
+
+#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+#~ msgstr "Reconectando al servidor LDAP…"
+
+#~ msgid "Invalid DN syntax"
+#~ msgstr "Sintáxis de ND no válida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
+#~ msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
+#~ msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
+#~ msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado"
+
+#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
+#~ msgstr "La lista de contactos de LDAP no puede estar vacía."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the "
+#~ "same LDAP address book, but one member could not be recognized."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the "
+#~ "same LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que "
+#~ "cada miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay "
+#~ "un miembro que no se ha podido reconocer."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que "
+#~ "cada miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay "
+#~ "%d miembros que no se han podido reconocer."
+
+#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
+#~ msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…"
+
+#~ msgid "Error performing search"
+#~ msgstr "Error efectuando búsqueda"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Downloading contacts (%d)..."
+#~ msgstr "Descargando contactos (%d)…"
+
+#~ msgid "Refreshing…"
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "The backend does not support bulk additions"
+#~ msgstr "El «backend» no soporta adiciones"
+
+#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
+#~ msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…"
+
+#~ msgid "The backend does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "El «backend» no soporta modificaciones"
+
+#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+#~ msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…"
+
+#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
+#~ msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
+#~ msgstr "Falló al obtener el DN para el usuario «%s»"
+
+#~ msgid "No such book"
+#~ msgstr "No existe la libreta"
+
+#~ msgid "Contact not found"
+#~ msgstr "Contacto no encontrado"
+
+#~ msgid "Contact ID already exists"
+#~ msgstr "Ya existe el ID del contacto"
+
+#~ msgid "No such source"
+#~ msgstr "No existe la fuente"
+
+#~ msgid "No space"
+#~ msgstr "Sin espacio"
+
+#~ msgid "Unique ID"
+#~ msgstr "ID único"
+
+#~ msgid "File Under"
+#~ msgstr "Archivar en"
+
+#~ msgid "Book UID"
+#~ msgstr "UID de la libreta"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Nombre de pila"
+
+#~ msgid "Family Name"
+#~ msgstr "Apellidos"
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Apodo"
+
+#~ msgid "Email 1"
+#~ msgstr "Correo-e 1"
+
+#~ msgid "Email 2"
+#~ msgstr "Correo-e 2"
+
+#~ msgid "Email 3"
+#~ msgstr "Correo-e 3"
+
+#~ msgid "Email 4"
+#~ msgstr "Correo-e 4"
+
+#~ msgid "Mailer"
+#~ msgstr "Mensajería"
+
+#~ msgid "Home Address Label"
+#~ msgstr "Domicilio"
+
+#~ msgid "Work Address Label"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgid "Other Address Label"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "Assistant Phone"
+#~ msgstr "Tlf. secretario/a"
+
+#~ msgid "Business Phone"
+#~ msgstr "Tlf. trabajo"
+
+#~ msgid "Business Phone 2"
+#~ msgstr "Tlf. trabajo 2"
+
+#~ msgid "Business Fax"
+#~ msgstr "Fax del trabajo"
+
+#~ msgid "Callback Phone"
+#~ msgstr "Tlf. de devolución de llamadas"
+
+#~ msgid "Car Phone"
+#~ msgstr "Tlf. del coche"
+
+#~ msgid "Company Phone"
+#~ msgstr "Tlf. de empresa"
+
+#~ msgid "Home Phone"
+#~ msgstr "Tlf. de casa"
+
+#~ msgid "Home Phone 2"
+#~ msgstr "Tlf. de casa 2"
+
+#~ msgid "Home Fax"
+#~ msgstr "Fax de casa"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "RDSI"
+
+#~ msgid "Mobile Phone"
+#~ msgstr "Tlf. móvil"
+
+#~ msgid "Other Phone"
+#~ msgstr "Otro teléfono"
+
+#~ msgid "Other Fax"
+#~ msgstr "Otro fax"
+
+#~ msgid "Pager"
+#~ msgstr "Buscapersonas"
+
+#~ msgid "Primary Phone"
+#~ msgstr "Teléfono principal"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Telex"
+#~ msgstr "Télex"
+
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "Teletipo"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organización"
+
+#~ msgid "Organizational Unit"
+#~ msgstr "Unidad de organización"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Oficina"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tratamiento"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Jefe/a"
+
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Secretario/a"
+
+#~ msgid "Homepage URL"
+#~ msgstr "URL de la página inicial"
+
+#~ msgid "Weblog URL"
+#~ msgstr "URL de weblog"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#~ msgid "Calendar URI"
+#~ msgstr "URI de calendario"
+
+#~ msgid "Free/Busy URL"
+#~ msgstr "URL de disponibilidad"
+
+#~ msgid "ICS Calendar"
+#~ msgstr "Calendario ICS"
+
+#~ msgid "Video Conferencing URL"
+#~ msgstr "URL para videoconferencia"
+
+#~ msgid "Spouse’s Name"
+#~ msgstr "Cónyuge"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "AIM Home Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id AIM 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "AIM Home Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id AIM 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "AIM Home Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id AIM 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "AIM Work Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id AIM 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "AIM Work Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id AIM 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "AIM Work Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id AIM 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Jabber Home ID 1"
+#~ msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Jabber Home ID 2"
+#~ msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Jabber Home ID 3"
+#~ msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Jabber Work ID 1"
+#~ msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Jabber Work ID 2"
+#~ msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Jabber Work ID 3"
+#~ msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "MSN Home Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id MSN 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "MSN Home Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id MSN 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "MSN Home Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id MSN 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "MSN Work Screen Name 1"
+#~ msgstr "Id MSN 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "MSN Work Screen Name 2"
+#~ msgstr "Id MSN 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "MSN Work Screen Name 3"
+#~ msgstr "Id MSN 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "ICQ Home ID 1"
+#~ msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "ICQ Home ID 2"
+#~ msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "ICQ Home ID 3"
+#~ msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "ICQ Work ID 1"
+#~ msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "ICQ Work ID 2"
+#~ msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "ICQ Work ID 3"
+#~ msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Last Revision"
+#~ msgstr "Última revisión"
+
+#~ msgid "Name or Org"
+#~ msgstr "Nombre u org"
+
+#~ msgid "Address List"
+#~ msgstr "Lista de direcciones"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "Dirección del domicilio"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "Dirección del trabajo"
+
+#~ msgid "Other Address"
+#~ msgstr "Otra dirección"
+
+#~ msgid "Category List"
+#~ msgstr "Lista de categorías"
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Email List"
+#~ msgstr "Lista de correo"
+
+#~ msgid "AIM Screen Name List"
+#~ msgstr "Lista de identificadores AIM"
+
+#~ msgid "GroupWise ID List"
+#~ msgstr "Lista de ID de GroupWise"
+
+#~ msgid "Jabber ID List"
+#~ msgstr "Lista de ID Jabber"
+
+#~ msgid "Yahoo! Screen Name List"
+#~ msgstr "Lista de Id Yahoo!"
+
+#~ msgid "MSN Screen Name List"
+#~ msgstr "Lista de Id MSN"
+
+#~ msgid "ICQ ID List"
+#~ msgstr "Lista de ID ICQ"
+
+#~ msgid "Wants HTML Mail"
+#~ msgstr "Quiere correo HTML"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "List Shows Addresses"
+#~ msgstr "La lista muestra las direcciones"
+
+#~ msgid "Birth Date"
+#~ msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Aniversario"
+
+#~ msgid "X.509 Certificate"
+#~ msgstr "Certificado X.509"
+
+#~ msgid "PGP Certificate"
+#~ msgstr "Certificado PGP"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
+#~ msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu ID List"
+#~ msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Geographic Information"
+#~ msgstr "Información gráfica"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Teléfono"
+
+#~ msgid "Skype Home Name 1"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en casa 1"
+
+#~ msgid "Skype Home Name 2"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en casa 2"
+
+#~ msgid "Skype Home Name 3"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en casa 3"
+
+#~ msgid "Skype Work Name 1"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1"
+
+#~ msgid "Skype Work Name 2"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2"
+
+#~ msgid "Skype Work Name 3"
+#~ msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3"
+
+#~ msgid "Skype Name List"
+#~ msgstr "Lista de nombres para Skype"
+
+#~ msgid "SIP address"
+#~ msgstr "Dirección SIP"
+
+#~ msgid "Google Talk Home Name 1"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1"
+
+#~ msgid "Google Talk Home Name 2"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2"
+
+#~ msgid "Google Talk Home Name 3"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3"
+
+#~ msgid "Google Talk Work Name 1"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1"
+
+#~ msgid "Google Talk Work Name 2"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2"
+
+#~ msgid "Google Talk Work Name 3"
+#~ msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3"
+
+#~ msgid "Google Talk Name List"
+#~ msgstr "Lista de nombres para Google Talk"
+
+#~ msgid "Twitter Name List"
+#~ msgstr "Lista de nombres de Twitter"
+
+#~ msgid "Matrix Home ID 1"
+#~ msgstr "ID Matrix 1 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Matrix Home ID 2"
+#~ msgstr "ID Matrix 2 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Matrix Home ID 3"
+#~ msgstr "ID Matrix 3 (domicilio)"
+
+#~ msgid "Matrix Work ID 1"
+#~ msgstr "ID Matrix 1 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Matrix Work ID 2"
+#~ msgstr "ID Matrix 2 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Matrix Work ID 3"
+#~ msgstr "ID Matrix 3 (trabajo)"
+
+#~ msgid "Matrix ID List"
+#~ msgstr "Lista de ID Matrix"
+
+#~ msgid "Unnamed List"
+#~ msgstr "Lista de anónimos"
+
+#~ msgid "The library was built without phone number support."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono."
+
+#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
+#~ msgstr ""
+#~ "El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error "
+#~ "desconocido."
+
+#~ msgid "Not a phone number"
+#~ msgstr "No es un número de teléfono"
+
+#~ msgid "Invalid country calling code"
+#~ msgstr "Código de país no válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
+#~ "number"
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser "
+#~ "un número de teléfono"
+
+#~ msgid "Text is too short for a phone number"
+#~ msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono"
+
+#~ msgid "Text is too long for a phone number"
+#~ msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown book property “%s”"
+#~ msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”"
+#~ msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to connect to “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s:» "
+
+#, c-format
+#~ msgid "Client disappeared"
+#~ msgstr "Cliente desaparecido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors"
+#~ msgstr "El «backend» de la libreta de direcciones no soporta cursores"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» desconocido"
+
+#~ msgid "Error parsing regular expression"
+#~ msgstr "Error al analizar la expresión regular"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Insufficient memory"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
+#~ msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
+#~ "string and string list field types are supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo "
+#~ "se permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se "
+#~ "pueden devolver las «vcards»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Query contained unsupported elements"
+#~ msgstr "La consulta contiene elementos no soportados"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid Query"
+#~ msgstr "Consulta no válida"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo "
+#~ "tanto, sólo se soporta la consulta del resumen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid query"
+#~ msgstr "Consulta no válida"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se "
+#~ "soporta la consulta del resumen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
+#~ msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+#~ msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un "
+#~ "EbSdbCursor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+#~ msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+#~ msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning "
+#~ "of the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de "
+#~ "la lista de contactos"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+#~ "contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final "
+#~ "de la lista de contactos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
+#~ msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid query: %s"
+#~ msgstr "Consulta no válida: %s"
+
+#~ msgid "Invalid query for a book cursor"
+#~ msgstr "Consulta no válida para un cursor de libro"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can’t open database %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Object “%s” not found"
+#~ msgstr "Objeto «%s» no encontrado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Object with extra “%s” not found"
+#~ msgstr "Objeto con «%s» adicional no encontrado"
+
+#~ msgid "Search by email not supported"
+#~ msgstr "Buscar por correo no soportado"
+
+#~ msgid "No email address provided"
+#~ msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e"
+
+#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un cursor"
+
+#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+#~ msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+#~ msgstr "El objeto precargado para el UID «%s» no es válido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+#~ msgstr "El objeto recibido para el UID «%s» no es válido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create cache “%s”:"
+#~ msgstr "Falló al crear la caché «%s»:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than "
+#~ "one addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de "
+#~ "datos heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una "
+#~ "de las entradas de la tabla «carpetas»."
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279
-msgid "Object to save is not a valid vCard"
-msgstr "El objeto que guardar no es un vCard válido"
+#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+#~ msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor"
+
+#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un "
+#~ "EbSdbCursor"
+
+#~ msgid "Invalid query: "
+#~ msgstr "Consulta no válida: "
+
+#~ msgid "Cannot open book: "
+#~ msgstr "No se puede abrir la libreta: "
+
+#~ msgid "Cannot refresh address book: "
+#~ msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: "
+
+#~ msgid "Cannot get contact: "
+#~ msgstr "No se puede obtener el contacto: "
+
+#~ msgid "Cannot get contact list: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: "
+
+#~ msgid "Cannot get contact list uids: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: "
+
+#~ msgid "Cannot add contact: "
+#~ msgstr "No se puede añadir el contacto: "
+
+#~ msgid "Cannot modify contacts: "
+#~ msgstr "No se pueden modificar los contactos: "
+
+#~ msgid "Cannot remove contacts: "
+#~ msgstr "No se pueden quitar los contactos: "
+
+#~ msgid "Cannot find email address: "
+#~ msgstr "No se puede encontrar la dirección de correo-e: "
+
+#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+#~ msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda"
+
+#~ msgid "Cursor does not support step"
+#~ msgstr "El cursor no se puede recorrer"
+
+#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+#~ msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos"
+
+#~ msgid "Unrecognized cursor origin"
+#~ msgstr "Origen del cursor no reconocido"
+
+#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+#~ msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor"
+
+#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional "
+#~ "incorrecta"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
 #, c-format
-msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
-msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s"
+#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+#~ msgstr "El URL «%s» dado no hace referencia a un calendario CalDAV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly "
+#~ "incomplete or broken. Remove it, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta información sobre el componente URL, es probable que la caché local "
+#~ "esté rota o incompleta. Elimínela."
+
+#~ msgid "Failed to parse response data"
+#~ msgstr "Falló al analizar los datos de la respuesta"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Cumpleaños"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
 #, c-format
-msgid "Failed to make directory %s: %s"
-msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s"
+#~ msgid "Birthday: %s"
+#~ msgstr "Cumpleaños: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429
 #, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
-msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s"
+#~ msgid "Anniversary: %s"
+#~ msgstr "Aniversario: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275
-msgid "No UID in the contact"
-msgstr "El contacto no tiene ningún UID"
+#~ msgid "Cannot get URI"
+#~ msgstr "No se puede obtener el URI"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871
-#, c-format
-msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos"
+#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+#~ msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
+#~ msgid "Cannot save calendar data"
+#~ msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando…"
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
+#~ msgstr "No se puede analizar el archivo ISC «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303
 #, c-format
-msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr ""
-"Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización"
+#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
+#~ msgstr "El archivo «%s» no es un componente VCALENDAR"
+
+#~ msgid "Unsupported method"
+#~ msgstr "Método no soportado"
+
+#~ msgid "URI not set"
+#~ msgstr "URI no establecido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
 #, c-format
-msgid "Contact “%s” not found"
-msgstr "Contacto «%s» no encontrado"
+#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+#~ msgstr "URI «%s» mal formado: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
 #, c-format
-msgid "Query “%s” not supported"
-msgstr "Consulta «%s» no soportada"
+#~ msgid "Bad file format."
+#~ msgstr "Formato de archivo erróneo."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
 #, c-format
-msgid "Invalid Query “%s”"
-msgstr "Consulta «%s» no válida"
+#~ msgid "Not a calendar."
+#~ msgstr "No es un calendario."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088
-msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
+#~ msgid "Could not retrieve weather data"
+#~ msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
+#~ msgid "Weather: Fog"
+#~ msgstr "Meteorología: niebla"
+
+#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
+#~ msgstr "Meteorología: noche nubosa"
+
+#~ msgid "Weather: Cloudy"
+#~ msgstr "Meteorología: nuboso"
 
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
-#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
-msgid "Not connected"
-msgstr "Sin conexión"
+#~ msgid "Weather: Overcast"
+#~ msgstr "Meteorología: cubierto"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884
-msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2"
+#~ msgid "Weather: Showers"
+#~ msgstr "Meteorología: chaparrón"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995
-msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "Reconectando al servidor LDAP…"
+#~ msgid "Weather: Snow"
+#~ msgstr "Meteorología: nieve"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130
-msgid "Invalid DN syntax"
-msgstr "Sintáxis de ND no válida"
+#~ msgid "Weather: Clear Night"
+#~ msgstr "Meteorología: noche despejada"
+
+#~ msgid "Weather: Sunny"
+#~ msgstr "Meteorología: soleado"
+
+#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
+#~ msgstr "Meteorología: Tormenta"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589
 #, c-format
-msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
-msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)"
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153
 #, c-format
-msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL"
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212
 #, c-format
-msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado"
+#~ msgid "%.1f K"
+#~ msgstr "%.1f K"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171
 #, c-format
-msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado"
+#~ msgid "%.1f"
+#~ msgstr "%.1f"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646
-msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-msgstr "La lista de contactos de LDAP no puede estar vacía."
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but one member could not be recognized."
-msgid_plural ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
-msgstr[0] ""
-"La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que cada "
-"miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay un "
-"miembro que no se ha podido reconocer."
-msgstr[1] ""
-"La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que cada "
-"miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay %d "
-"miembros que no se han podido reconocer."
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
-msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731
-msgid "Error performing search"
-msgstr "Error efectuando búsqueda"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
-#, c-format
-msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "Descargando contactos (%d)…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706
-msgid "Refreshing…"
-msgstr "Actualizando…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "El «backend» no soporta adiciones"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "El «backend» no soporta modificaciones"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368
-#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
-msgstr "Falló al obtener el DN para el usuario «%s»"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
-msgid "No such book"
-msgstr "No existe la libreta"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Contacto no encontrado"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
-msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ya existe el ID del contacto"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
-msgid "No such source"
-msgstr "No existe la fuente"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
-msgid "No space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can generate its value if necessary in the getter
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
-msgid "File Under"
-msgstr "Archivar en"
-
-#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
-msgid "Book UID"
-msgstr "UID de la libreta"
-
-#. Name fields
-#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
-#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nombre de pila"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apellidos"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
-
-#. Email fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
-msgid "Email 1"
-msgstr "Correo-e 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
-msgid "Email 2"
-msgstr "Correo-e 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
-msgid "Email 3"
-msgstr "Correo-e 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
-msgid "Email 4"
-msgstr "Correo-e 4"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mensajería"
-
-#. Address Labels
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
-msgid "Home Address Label"
-msgstr "Domicilio"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
-msgid "Work Address Label"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
-msgid "Other Address Label"
-msgstr "Otro"
-
-#. Phone fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Tlf. secretario/a"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Tlf. trabajo"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Tlf. trabajo 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax del trabajo"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Tlf. de devolución de llamadas"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Tlf. del coche"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Tlf. de empresa"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tlf. de casa"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Tlf. de casa 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax de casa"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Tlf. móvil"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Otro teléfono"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Otro fax"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
-msgid "Pager"
-msgstr "Buscapersonas"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Teléfono principal"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
-msgid "Telex"
-msgstr "Télex"
-
-#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
-msgid "TTY"
-msgstr "Teletipo"
-
-#. Organizational fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidad de organización"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Tratamiento"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
-msgid "Manager"
-msgstr "Jefe/a"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
-msgid "Assistant"
-msgstr "Secretario/a"
-
-#. Web fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
-msgid "Homepage URL"
-msgstr "URL de la página inicial"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
-msgid "Weblog URL"
-msgstr "URL de weblog"
-
-#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#. Collaboration fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
-msgid "Calendar URI"
-msgstr "URI de calendario"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
-msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "URL de disponibilidad"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
-msgid "ICS Calendar"
-msgstr "Calendario ICS"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
-msgid "Video Conferencing URL"
-msgstr "URL para videoconferencia"
-
-#. Misc fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
-msgid "Spouse’s Name"
-msgstr "Cónyuge"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
-msgid "AIM Home Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
-msgid "AIM Home Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
-msgid "AIM Home Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
-msgid "AIM Work Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
-msgid "AIM Work Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
-msgid "AIM Work Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
-msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
-msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
-msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
-msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
-msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
-msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
-msgid "Jabber Home ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
-msgid "Jabber Home ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
-msgid "Jabber Home ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
-msgid "Jabber Work ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
-msgid "Jabber Work ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
-msgid "Jabber Work ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
-msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
-msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
-msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
-msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
-msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
-msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
-msgid "ICQ Home ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
-msgid "ICQ Home ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
-msgid "ICQ Home ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
-msgid "ICQ Work ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
-msgid "ICQ Work ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
-msgid "ICQ Work ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)"
-
-#. Last modified time
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Última revisión"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
-msgid "Name or Org"
-msgstr "Nombre u org"
-
-#. Address fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
-msgid "Address List"
-msgstr "Lista de direcciones"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
-msgid "Home Address"
-msgstr "Dirección del domicilio"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
-msgid "Work Address"
-msgstr "Dirección del trabajo"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
-msgid "Other Address"
-msgstr "Otra dirección"
-
-#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
-msgid "Category List"
-msgstr "Lista de categorías"
-
-#. Photo/Logo
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
-msgid "Email List"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
-msgid "AIM Screen Name List"
-msgstr "Lista de identificadores AIM"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
-msgid "GroupWise ID List"
-msgstr "Lista de ID de GroupWise"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
-msgid "Jabber ID List"
-msgstr "Lista de ID Jabber"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
-msgid "Yahoo! Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id Yahoo!"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
-msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id MSN"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
-msgid "ICQ ID List"
-msgstr "Lista de ID ICQ"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
-msgid "Wants HTML Mail"
-msgstr "Quiere correo HTML"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
-#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
-#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
-msgid "List Shows Addresses"
-msgstr "La lista muestra las direcciones"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
-#. Security fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
-msgid "X.509 Certificate"
-msgstr "Certificado X.509"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
-msgid "PGP Certificate"
-msgstr "Certificado PGP"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
-msgid "Gadu-Gadu ID List"
-msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu"
-
-#. Geo information
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
-msgid "Geographic Information"
-msgstr "Información gráfica"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
-msgid "Telephone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
-msgid "Skype Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
-msgid "Skype Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
-msgid "Skype Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
-msgid "Skype Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
-msgid "Skype Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
-msgid "Skype Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
-msgid "Skype Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Skype"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
-msgid "SIP address"
-msgstr "Dirección SIP"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
-msgid "Google Talk Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
-msgid "Google Talk Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
-msgid "Google Talk Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
-msgid "Google Talk Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
-msgid "Google Talk Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
-msgid "Google Talk Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
-msgid "Google Talk Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Google Talk"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
-msgid "Twitter Name List"
-msgstr "Lista de nombres de Twitter"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351
-msgid "Matrix Home ID 1"
-msgstr "ID Matrix 1 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352
-msgid "Matrix Home ID 2"
-msgstr "ID Matrix 2 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353
-msgid "Matrix Home ID 3"
-msgstr "ID Matrix 3 (domicilio)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354
-msgid "Matrix Work ID 1"
-msgstr "ID Matrix 1 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355
-msgid "Matrix Work ID 2"
-msgstr "ID Matrix 2 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356
-msgid "Matrix Work ID 3"
-msgstr "ID Matrix 3 (trabajo)"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357
-msgid "Matrix ID List"
-msgstr "Lista de ID Matrix"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915
-msgid "Unnamed List"
-msgstr "Lista de anónimos"
+#~ msgid "Could not create cache file"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo de caché"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
-msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono."
+#~ msgid "Could not create cache file: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo de caché: "
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
-msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr ""
-"El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error "
-"desconocido."
+#~ msgid "New note"
+#~ msgstr "Nota nueva"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
-msgid "Not a phone number"
-msgstr "No es un número de teléfono"
+#~ msgid "No such calendar"
+#~ msgstr "No existe el calendario"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
-msgid "Invalid country calling code"
-msgstr "Código de país no válido"
+#~ msgid "Object not found"
+#~ msgstr "Objeto no encontrado"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr ""
-"El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser un "
-"número de teléfono"
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objeto no válido"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
-msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono"
+#~ msgid "Unknown user"
+#~ msgstr "Usuario desconocido"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
-msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
+#~ msgid "Object ID already exists"
+#~ msgstr "El ID del objeto ya existe"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925
-#, c-format
-msgid "Unknown book property “%s”"
-msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
+#~ msgid "Invalid range"
+#~ msgstr "Rango no válido"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940
 #, c-format
-msgid "Cannot change value of book property “%s”"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
+#~ msgid "Unknown calendar property “%s”"
+#~ msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1888
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to “%s”: "
-msgstr "No se pudo conectar a «%s:» "
+#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
+#~ msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
-#, c-format
-msgid "Client disappeared"
-msgstr "Cliente desaparecido"
+#~ msgid "Untitled appointment"
+#~ msgstr "Cita sin título"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440
-#, c-format
-msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr "El «backend» de la libreta de direcciones no soporta cursores"
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
-#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» desconocido"
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
-msgid "Error parsing regular expression"
-msgstr "Error al analizar la expresión regular"
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
-#: ../src/camel/camel-db.c:829
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Memoria insuficiente"
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686
-#, c-format
-msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
-"string and string list field types are supported"
-msgstr ""
-"Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo se "
-"permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas"
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden "
-"devolver las «vcards»"
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848
-#, c-format
-msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr "La consulta contiene elementos no soportados"
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
-#, c-format
-msgid "Invalid Query"
-msgstr "Consulta no válida"
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-"supported."
-msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo tanto, "
-"sólo se soporta la consulta del resumen."
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
-#, c-format
-msgid "Invalid query"
-msgstr "Consulta no válida"
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436
-#, c-format
-msgid ""
-"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
-msgstr ""
-"Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se "
-"soporta la consulta del resumen."
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259
-#, c-format
-msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d"
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446
-#, c-format
-msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen"
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053
 #, c-format
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
+#~ msgid "every day forever"
+#~ msgid_plural "every %d days forever"
+#~ msgstr[0] "cada día para siempre"
+#~ msgstr[1] "cada %d días para siempre"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067
 #, c-format
-msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen"
+#~ msgid "Every day forever"
+#~ msgid_plural "Every %d days forever"
+#~ msgstr[0] "Cada día para siempre"
+#~ msgstr[1] "Cada %d días para siempre"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074
 #, c-format
-msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores"
+#~ msgid "every day"
+#~ msgid_plural "every %d days"
+#~ msgstr[0] "cada día"
+#~ msgstr[1] "cada %d días"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
 #, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
-msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de la "
-"lista de contactos"
+#~ msgid "Every day"
+#~ msgid_plural "Every %d days"
+#~ msgstr[0] "Cada día"
+#~ msgstr[1] "Cada %d días"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
 #, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-"contact list"
-msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final de "
-"la lista de contactos"
+#~ msgid "every week"
+#~ msgid_plural "every %d weeks"
+#~ msgstr[0] "cada semana"
+#~ msgstr[1] "cada %d semanas"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
 #, c-format
-msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
+#~ msgid "Every week"
+#~ msgid_plural "Every %d weeks"
+#~ msgstr[0] "Cada semana"
+#~ msgstr[1] "Cada %d semanas"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560
 #, c-format
-msgid "Invalid query: %s"
-msgstr "Consulta no válida: %s"
+#~ msgctxt "recur-description-dayname"
+#~ msgid "%1$s%2$s"
+#~ msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
-msgid "Invalid query for a book cursor"
-msgstr "Consulta no válida para un cursor de libro"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Sunday"
+#~ msgstr "el domingo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:755
-#, c-format
-msgid "Can’t open database %s: %s"
-msgstr "No se puede abrir la base de datos %s: %s"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Sunday"
+#~ msgstr ", domingo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388
-#, c-format
-msgid "Object “%s” not found"
-msgstr "Objeto «%s» no encontrado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Sunday"
+#~ msgstr " y domingo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084
-#, c-format
-msgid "Object with extra “%s” not found"
-msgstr "Objeto con «%s» adicional no encontrado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Monday"
+#~ msgstr "el lunes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606
-msgid "Search by email not supported"
-msgstr "Buscar por correo no soportado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Monday"
+#~ msgstr ", lunes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617
-msgid "No email address provided"
-msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Monday"
+#~ msgstr " y lunes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672
-msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un cursor"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Tuesday"
+#~ msgstr "el martes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
-msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Tuesday"
+#~ msgstr ", martes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113
-#, c-format
-msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "El objeto precargado para el UID «%s» no es válido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Tuesday"
+#~ msgstr " y martes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121
-#, c-format
-msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
-msgstr "El objeto recibido para el UID «%s» no es válido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Wednesday"
+#~ msgstr "el miércoles"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347
-#, c-format
-msgid "Failed to create cache “%s”:"
-msgstr "Falló al crear la caché «%s»:"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Wednesday"
+#~ msgstr ", miércoles"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
-msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
-msgstr ""
-"No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de datos "
-"heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una de las "
-"entradas de la tabla «carpetas»."
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Wednesday"
+#~ msgstr " y miércoles"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016
-msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
-msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Thursday"
+#~ msgstr "el jueves"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
-msgid "Invalid query: "
-msgstr "Consulta no válida: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192
-msgid "Cannot open book: "
-msgstr "No se puede abrir la libreta: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230
-msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271
-msgid "Cannot get contact: "
-msgstr "No se puede obtener el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316
-msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368
-msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419
-msgid "Cannot add contact: "
-msgstr "No se puede añadir el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470
-msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "No se pueden modificar los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522
-msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "No se pueden quitar los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569
-msgid "Cannot find email address: "
-msgstr "No se puede encontrar la dirección de correo-e: "
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
-msgid "Cursor does not support setting the search expression"
-msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
-msgid "Cursor does not support step"
-msgstr "El cursor no se puede recorrer"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
-msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
-msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
-msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr "Origen del cursor no reconocido"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
-msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
-msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr ""
-"Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional "
-"incorrecta"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Thursday"
+#~ msgstr ", jueves"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
-#, c-format
-msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
-msgstr "El URL «%s» dado no hace referencia a un calendario CalDAV"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Thursday"
+#~ msgstr " y jueves"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227
-msgid ""
-"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
-"or broken. Remove it, please."
-msgstr ""
-"Falta información sobre el componente URL, es probable que la caché local "
-"esté rota o incompleta. Elimínela."
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Friday"
+#~ msgstr "el viernes"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025
-msgid "Failed to parse response data"
-msgstr "Falló al analizar los datos de la respuesta"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Friday"
+#~ msgstr ", viernes"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Friday"
+#~ msgstr " y viernes"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on Saturday"
+#~ msgstr "el sábado"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid ", Saturday"
+#~ msgstr ", sábado"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid " and Saturday"
+#~ msgstr " y sábado"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
 #, c-format
-msgid "Birthday: %s"
-msgstr "Cumpleaños: %s"
+#~ msgid "every month"
+#~ msgid_plural "every %d months"
+#~ msgstr[0] "cada mes"
+#~ msgstr[1] "cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
 #, c-format
-msgid "Anniversary: %s"
-msgstr "Aniversario: %s"
+#~ msgid "Every month"
+#~ msgid_plural "Every %d months"
+#~ msgstr[0] "Cada mes"
+#~ msgstr[1] "Cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
-msgid "Cannot get URI"
-msgstr "No se puede obtener el URI"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Sunday"
+#~ msgstr "el último domingo"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
-msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado."
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Monday"
+#~ msgstr "el último lunes"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
-msgid "Cannot save calendar data"
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Tuesday"
+#~ msgstr "el último jueves"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
-#, c-format
-msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-msgstr "No se puede analizar el archivo ISC «%s»"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Wednesday"
+#~ msgstr "el último miércoles"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
-#, c-format
-msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-msgstr "El archivo «%s» no es un componente VCALENDAR"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Thursday"
+#~ msgstr "el último jueves"
 
-#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574
-msgid "Unsupported method"
-msgstr "Método no soportado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Friday"
+#~ msgstr "el último viernes"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
-msgid "URI not set"
-msgstr "URI no establecido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the last Saturday"
+#~ msgstr "el último sábado"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
-#, c-format
-msgid "Malformed URI “%s”: %s"
-msgstr "URI «%s» mal formado: %s"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 1st day"
+#~ msgstr "el día 1"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460
-#, c-format
-msgid "Bad file format."
-msgstr "Formato de archivo erróneo."
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 2nd day"
+#~ msgstr "el día 2"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469
-#, c-format
-msgid "Not a calendar."
-msgstr "No es un calendario."
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 3rd day"
+#~ msgstr "el día 3"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
-msgid "Could not retrieve weather data"
-msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 4th day"
+#~ msgstr "el día 4"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Meteorología: niebla"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 5th day"
+#~ msgstr "el día 5"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
-msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Meteorología: noche nubosa"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 6th day"
+#~ msgstr "el día 6"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Meteorología: nuboso"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 7th day"
+#~ msgstr "el día 6"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
-msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Meteorología: cubierto"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 8th day"
+#~ msgstr "el día 8"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
-msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Meteorología: chaparrón"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 9th day"
+#~ msgstr "el día 9"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Meteorología: nieve"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 10th day"
+#~ msgstr "el día 10"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
-msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Meteorología: noche despejada"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 11th day"
+#~ msgstr "el día 11"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Meteorología: soleado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 12th day"
+#~ msgstr "el día 12"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Meteorología: Tormenta"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 13th day"
+#~ msgstr "el día 13"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
-#, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 14th day"
+#~ msgstr "el día 14"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
-#, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 15th day"
+#~ msgstr "el día 15"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 16th day"
+#~ msgstr "el día 16"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
-#, c-format
-msgid "%.1f"
-msgstr "%.1f"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 17th day"
+#~ msgstr "el día 17"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
-msgid "Forecast"
-msgstr "Pronóstico"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 18th day"
+#~ msgstr "el día 18"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo de caché"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 19th day"
+#~ msgstr "el día 19"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
-msgid "Could not create cache file: "
-msgstr "No se pudo crear el archivo de caché: "
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 20th day"
+#~ msgstr "el día 20"
 
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044
-msgid "New note"
-msgstr "Nota nueva"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 21st day"
+#~ msgstr "el día 21"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
-msgid "No such calendar"
-msgstr "No existe el calendario"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 22nd day"
+#~ msgstr "el día 22"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
-msgid "Object not found"
-msgstr "Objeto no encontrado"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 23rd day"
+#~ msgstr "el día 23"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Objeto no válido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 24th day"
+#~ msgstr "el día 24"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
-msgid "Unknown user"
-msgstr "Usuario desconocido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 25th day"
+#~ msgstr "el día 25"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
-msgid "Object ID already exists"
-msgstr "El ID del objeto ya existe"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 26th day"
+#~ msgstr "el día 26"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
-msgid "Invalid range"
-msgstr "Rango no válido"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 27th day"
+#~ msgstr "el día 27"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
-#, c-format
-msgid "Unknown calendar property “%s”"
-msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 28th day"
+#~ msgstr "el día 28"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 29th day"
+#~ msgstr "el día 29"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 30th day"
+#~ msgstr "el día 30"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the 31st day"
+#~ msgstr "el día 31"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Monday"
+#~ msgstr "el primer lunes"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Monday"
+#~ msgstr "el segundo lunes"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Monday"
+#~ msgstr "el tercer lunes"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Monday"
+#~ msgstr "el cuarto lunes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
-msgid "Untitled appointment"
-msgstr "Cita sin título"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Monday"
+#~ msgstr "el quinto lunes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Tuesday"
+#~ msgstr "el primer martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Tuesday"
+#~ msgstr "el segundo martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Tuesday"
+#~ msgstr "el tercer martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Tuesday"
+#~ msgstr "el cuarto martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Tuesday"
+#~ msgstr "el quinto martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Wednesday"
+#~ msgstr "el primer miércoles"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Wednesday"
+#~ msgstr "el segundo miércoles"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Wednesday"
+#~ msgstr "el tercer miércoles"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Wednesday"
+#~ msgstr "el cuarto miércoles"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Wednesday"
+#~ msgstr "el quinto miércoles"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Thursday"
+#~ msgstr "el primer jueves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Thursday"
+#~ msgstr "el segundo jueves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Thursday"
+#~ msgstr "el tercer jueves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Thursday"
+#~ msgstr "el cuarto jueves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Thursday"
+#~ msgstr "el quinto jueves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Friday"
+#~ msgstr "el primer viernes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Friday"
+#~ msgstr "el segundo viernes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Friday"
+#~ msgstr "el tercer viernes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Friday"
+#~ msgstr "el cuarto viernes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Friday"
+#~ msgstr "el quinto viernes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Saturday"
+#~ msgstr "el primer domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Saturday"
+#~ msgstr "el segundo domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Saturday"
+#~ msgstr "el tercer domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Saturday"
+#~ msgstr "el cuarto domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Saturday"
+#~ msgstr "el quinto domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the first Sunday"
+#~ msgstr "el primer domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the second Sunday"
+#~ msgstr "el segundo domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the third Sunday"
+#~ msgstr "el tercer domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930
-msgid "29th"
-msgstr "29"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931
-msgid "30th"
-msgstr "30"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932
-msgid "31st"
-msgstr "31"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082
-#, c-format
-msgid "every day forever"
-msgid_plural "every %d days forever"
-msgstr[0] "cada día para siempre"
-msgstr[1] "cada %d días para siempre"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
-#, c-format
-msgid "Every day forever"
-msgid_plural "Every %d days forever"
-msgstr[0] "Cada día para siempre"
-msgstr[1] "Cada %d días para siempre"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096
-#, c-format
-msgid "every day"
-msgid_plural "every %d days"
-msgstr[0] "cada día"
-msgstr[1] "cada %d días"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
-#, c-format
-msgid "Every day"
-msgid_plural "Every %d days"
-msgstr[0] "Cada día"
-msgstr[1] "Cada %d días"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188
-#, c-format
-msgid "every week"
-msgid_plural "every %d weeks"
-msgstr[0] "cada semana"
-msgstr[1] "cada %d semanas"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
-#, c-format
-msgid "Every week"
-msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Cada semana"
-msgstr[1] "Cada %d semanas"
-
-#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
-#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
-#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
-#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
-#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
-#, c-format
-msgctxt "recur-description-dayname"
-msgid "%1$s%2$s"
-msgstr "%1$s%2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Sunday"
-msgstr "el domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Sunday"
-msgstr ", domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Sunday"
-msgstr " y domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Monday"
-msgstr "el lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Monday"
-msgstr ", lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Monday"
-msgstr " y lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Tuesday"
-msgstr "el martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Tuesday"
-msgstr ", martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Tuesday"
-msgstr " y martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Wednesday"
-msgstr "el miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Wednesday"
-msgstr ", miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Wednesday"
-msgstr " y miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Thursday"
-msgstr "el jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Thursday"
-msgstr ", jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Thursday"
-msgstr " y jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Friday"
-msgstr "el viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Friday"
-msgstr ", viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Friday"
-msgstr " y viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on Saturday"
-msgstr "el sábado"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256
-msgctxt "recur-description"
-msgid ", Saturday"
-msgstr ", sábado"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257
-msgctxt "recur-description"
-msgid " and Saturday"
-msgstr " y sábado"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386
-#, c-format
-msgid "every month"
-msgid_plural "every %d months"
-msgstr[0] "cada mes"
-msgstr[1] "cada %d meses"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
-#, c-format
-msgid "Every month"
-msgid_plural "Every %d months"
-msgstr[0] "Cada mes"
-msgstr[1] "Cada %d meses"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Sunday"
-msgstr "el último domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Monday"
-msgstr "el último lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Tuesday"
-msgstr "el último jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Wednesday"
-msgstr "el último miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Thursday"
-msgstr "el último jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Friday"
-msgstr "el último viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the last Saturday"
-msgstr "el último sábado"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 1st day"
-msgstr "el día 1"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 2nd day"
-msgstr "el día 2"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 3rd day"
-msgstr "el día 3"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 4th day"
-msgstr "el día 4"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 5th day"
-msgstr "el día 5"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 6th day"
-msgstr "el día 6"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 7th day"
-msgstr "el día 6"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 8th day"
-msgstr "el día 8"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 9th day"
-msgstr "el día 9"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 10th day"
-msgstr "el día 10"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 11th day"
-msgstr "el día 11"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 12th day"
-msgstr "el día 12"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 13th day"
-msgstr "el día 13"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 14th day"
-msgstr "el día 14"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 15th day"
-msgstr "el día 15"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 16th day"
-msgstr "el día 16"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 17th day"
-msgstr "el día 17"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 18th day"
-msgstr "el día 18"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 19th day"
-msgstr "el día 19"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 20th day"
-msgstr "el día 20"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 21st day"
-msgstr "el día 21"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 22nd day"
-msgstr "el día 22"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 23rd day"
-msgstr "el día 23"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 24th day"
-msgstr "el día 24"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 25th day"
-msgstr "el día 25"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 26th day"
-msgstr "el día 26"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 27th day"
-msgstr "el día 27"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 28th day"
-msgstr "el día 28"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 29th day"
-msgstr "el día 29"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 30th day"
-msgstr "el día 30"
-
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the 31st day"
-msgstr "el día 31"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Monday"
-msgstr "el primer lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Monday"
-msgstr "el segundo lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Monday"
-msgstr "el tercer lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Monday"
-msgstr "el cuarto lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Monday"
-msgstr "el quinto lunes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Tuesday"
-msgstr "el primer martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Tuesday"
-msgstr "el segundo martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Tuesday"
-msgstr "el tercer martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Tuesday"
-msgstr "el cuarto martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Tuesday"
-msgstr "el quinto martes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Wednesday"
-msgstr "el primer miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Wednesday"
-msgstr "el segundo miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Wednesday"
-msgstr "el tercer miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Wednesday"
-msgstr "el cuarto miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Wednesday"
-msgstr "el quinto miércoles"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Thursday"
-msgstr "el primer jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Thursday"
-msgstr "el segundo jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Thursday"
-msgstr "el tercer jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Thursday"
-msgstr "el cuarto jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Thursday"
-msgstr "el quinto jueves"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Friday"
-msgstr "el primer viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Friday"
-msgstr "el segundo viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Friday"
-msgstr "el tercer viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Friday"
-msgstr "el cuarto viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Friday"
-msgstr "el quinto viernes"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Saturday"
-msgstr "el primer domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Saturday"
-msgstr "el segundo domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Saturday"
-msgstr "el tercer domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Saturday"
-msgstr "el cuarto domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Saturday"
-msgstr "el quinto domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the first Sunday"
-msgstr "el primer domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the second Sunday"
-msgstr "el segundo domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the third Sunday"
-msgstr "el tercer domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fourth Sunday"
-msgstr "el cuarto domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720
-msgctxt "recur-description"
-msgid "on the fifth Sunday"
-msgstr "el quinto domingo"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749
-#, c-format
-msgid "every year forever"
-msgid_plural "every %d years forever"
-msgstr[0] "cada año para siempre"
-msgstr[1] "cada %d años para siempre"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755
-#, c-format
-msgid "Every year forever"
-msgid_plural "Every %d years forever"
-msgstr[0] "Cada año para siempre"
-msgstr[1] "Cada %d años para siempre"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763
-#, c-format
-msgid "every year"
-msgid_plural "every %d years"
-msgstr[0] "cada año"
-msgstr[1] "cada %d años"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
-#, c-format
-msgid "Every year"
-msgid_plural "Every %d years"
-msgstr[0] "Cada año"
-msgstr[1] "Cada %d años"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
-#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788
-#, c-format
-msgid "for one occurrence"
-msgid_plural "for %d occurrences"
-msgstr[0] "una vez"
-msgstr[1] "%d veces"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
-#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
-#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "until %s"
-msgstr "hasta %s"
-
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
-#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
-msgctxt "recur-description"
-msgid "forever"
-msgstr "para siempre"
-
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
-#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
-#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
-#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
-#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s %2$s"
-msgstr "%1$s %2$s"
-
-#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
-#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861
-#, c-format
-msgid ", with one exception"
-msgid_plural ", with %d exceptions"
-msgstr[0] ", con una excepción"
-msgstr[1] ", con %d excepciones"
-
-#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
-#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
-#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
-#, c-format
-msgctxt "recur-description"
-msgid "%1$s%2$s"
-msgstr "%1$s%2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The meeting recurs"
-msgstr "La reunión se repite"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The appointment recurs"
-msgstr "La cita se repite"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The task recurs"
-msgstr "La tarea se repite"
-
-#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911
-msgctxt "recur-description"
-msgid "The memo recurs"
-msgstr "La nota se repite"
-
-#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
-#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
-#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
-#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895
-#, c-format
-msgctxt "recur-description-prefix"
-msgid "%1$s %2$s"
-msgstr "%1$s %2$s"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864
-msgctxt "Priority"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866
-msgctxt "Priority"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868
-msgctxt "Priority"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862
-msgctxt "Priority"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d semana"
-msgstr[1] "%d semanas"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d días"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824
-msgid "No Summary"
-msgstr "Sin resumen"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
-#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s (%s) %s"
-msgstr "%s (%s) %s"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with a duration, making is something like:
-#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
-#. the second %s with an event location, making it something like:
-#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850
-#, c-format
-msgctxt "overdue"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
-#, c-format
-msgid "“%s” expects one argument"
-msgstr "«%s» espera un argumento"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
-#, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
-#, c-format
-msgid "“%s” expects two or three arguments"
-msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fourth Sunday"
+#~ msgstr "el cuarto domingo"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "on the fifth Sunday"
+#~ msgstr "el quinto domingo"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t"
+#~ msgid "every year forever"
+#~ msgid_plural "every %d years forever"
+#~ msgstr[0] "cada año para siempre"
+#~ msgstr[1] "cada %d años para siempre"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t"
+#~ msgid "Every year forever"
+#~ msgid_plural "Every %d years forever"
+#~ msgstr[0] "Cada año para siempre"
+#~ msgstr[1] "Cada %d años para siempre"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena"
+#~ msgid "every year"
+#~ msgid_plural "every %d years"
+#~ msgstr[0] "cada año"
+#~ msgstr[1] "cada %d años"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
 #, c-format
-msgid "“%s” expects none or two arguments"
-msgstr "«%s» espera cero o dos argumentos"
+#~ msgid "Every year"
+#~ msgid_plural "Every %d years"
+#~ msgstr[0] "Cada año"
+#~ msgstr[1] "Cada %d años"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
 #, c-format
-msgid "“%s” expects two arguments"
-msgstr "«%s» espera dos argumentos"
+#~ msgid "for one occurrence"
+#~ msgid_plural "for %d occurrences"
+#~ msgstr[0] "una vez"
+#~ msgstr[1] "%d veces"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
 #, c-format
-msgid "“%s” expects no arguments"
-msgstr "«%s» no espera ningún argumento"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "until %s"
+#~ msgstr "hasta %s"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "forever"
+#~ msgstr "para siempre"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
+#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
-"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
-"“classification”"
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description», "
-"«location», «attendee», «organizer», o «classification»"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "%1$s %2$s"
+#~ msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
 #, c-format
-msgid "“%s” expects at least one argument"
-msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
+#~ msgid ", with one exception"
+#~ msgid_plural ", with %d exceptions"
+#~ msgstr[0] ", con una excepción"
+#~ msgstr[1] ", con %d excepciones"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
-"a boolean false (#f)"
-msgstr ""
-"«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de "
-"los argumentos sea un booleano falso (#f)"
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "%1$s%2$s"
+#~ msgstr "%1$s%2$s"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "The meeting recurs"
+#~ msgstr "La reunión se repite"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "The appointment recurs"
+#~ msgstr "La cita se repite"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "The task recurs"
+#~ msgstr "La tarea se repite"
+
+#~ msgctxt "recur-description"
+#~ msgid "The memo recurs"
+#~ msgstr "La nota se repite"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/"
-"hora"
+#~ msgctxt "recur-description-prefix"
+#~ msgid "%1$s %2$s"
+#~ msgstr "%1$s %2$s"
+
+#~ msgctxt "Priority"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgctxt "Priority"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "Priority"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgctxt "Priority"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Sin definir"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
 #, c-format
-msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
+#~ msgid "%d week"
+#~ msgid_plural "%d weeks"
+#~ msgstr[0] "%d semana"
+#~ msgstr[1] "%d semanas"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846
 #, c-format
-msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
-msgstr "Falló al crear la función SQLite, código de error «%d»: %s"
+#~ msgid "%d day"
+#~ msgid_plural "%d days"
+#~ msgstr[0] "%d día"
+#~ msgstr[1] "%d días"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020
 #, c-format
-msgid "Object “%s”, “%s” not found"
-msgstr "Objeto «%s», «%s» no encontrado"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799
-msgid "Cannot add timezone without tzid"
-msgstr "No se puede añadir la zona horaria sin tzid"
+#, c-format
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808
-msgid "Cannot add timezone without component"
-msgstr "No se puede añadir la zona horaria el componente"
+#, c-format
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816
-msgid "Cannot add timezone with invalid component"
-msgstr "No se puede añadir la zona horaria con un componente no válido"
+#~ msgid "No Summary"
+#~ msgstr "Sin resumen"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168
 #, c-format
-msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
-msgstr ""
-"El objeto recibido para el UID «%s» no contiene ningún componente esperado"
+#~ msgctxt "overdue"
+#~ msgid "%s (%s) %s"
+#~ msgstr "%s (%s) %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+#, c-format
+#~ msgctxt "overdue"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
-msgid "Cannot open calendar: "
-msgstr "No se puede abrir el calendario: "
+#, c-format
+#~ msgctxt "overdue"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
-msgid "Cannot refresh calendar: "
-msgstr "No se puede actualizar el calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects one argument"
+#~ msgstr "«%s» espera un argumento"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
-msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
+#~ msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
-msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects two or three arguments"
+#~ msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
-msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
+#~ msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
-msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
+#~ msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
-msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
+#~ msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
-msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects none or two arguments"
+#~ msgstr "«%s» espera cero o dos argumentos"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
-msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects two arguments"
+#~ msgstr "«%s» espera dos argumentos"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
-msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects no arguments"
+#~ msgstr "«%s» no espera ningún argumento"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
-msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
+#~ msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
-msgid "Could not discard reminder: "
-msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: "
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+#~ "“classification”"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description», "
+#~ "«location», «attendee», «organizer», o «classification»"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
-msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” expects at least one argument"
+#~ msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
 
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
-msgid "Could not add calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: "
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
+#~ "be a boolean false (#f)"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de "
+#~ "los argumentos sea un booleano falso (#f)"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194
 #, c-format
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas"
+#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/"
+#~ "hora"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207
 #, c-format
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación"
+#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
+#~ msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223
 #, c-format
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado"
+#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear la función SQLite, código de error «%d»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237
 #, c-format
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado"
+#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+#~ msgstr "Objeto «%s», «%s» no encontrado"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352
-msgid "Signing message"
-msgstr "Firmando mensaje"
+#~ msgid "Cannot add timezone without tzid"
+#~ msgstr "No se puede añadir la zona horaria sin tzid"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "Cifrando mensaje"
+#~ msgid "Cannot add timezone without component"
+#~ msgstr "No se puede añadir la zona horaria el componente"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "Descifrando mensaje"
+#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+#~ msgstr "No se puede añadir la zona horaria con un componente no válido"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
 #, c-format
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché"
+#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+#~ msgstr ""
+#~ "El objeto recibido para el UID «%s» no contiene ningún componente esperado"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
-msgid "Empty cache file"
-msgstr "Vaciar caché de archivos"
+#~ msgid "attachment.dat"
+#~ msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot open calendar: "
+#~ msgstr "No se puede abrir el calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot refresh calendar: "
+#~ msgstr "No se puede actualizar el calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
+#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot create calendar object: "
+#~ msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot modify calendar object: "
+#~ msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot remove calendar object: "
+#~ msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot receive calendar objects: "
+#~ msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: "
+
+#~ msgid "Cannot send calendar objects: "
+#~ msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: "
+
+#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: "
+#~ msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: "
+
+#~ msgid "Could not discard reminder: "
+#~ msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: "
+
+#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
+#~ msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: "
+
+#~ msgid "Could not add calendar time zone: "
+#~ msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: "
 
-#: ../src/camel/camel-db.c:883
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
 #, c-format
-msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
-msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s"
+#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
 #, c-format
-msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr "Transfiriendo mensajes filtrados en «%s : %s»"
+#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936
 #, c-format
-msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
-msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
+#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180
 #, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s"
+#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "Sincronizando carpetas"
+#~ msgid "Signing message"
+#~ msgstr "Firmando mensaje"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Error analizando filtro: %s: %s"
+#~ msgid "Encrypting message"
+#~ msgstr "Cifrando mensaje"
+
+#~ msgid "Decrypting message"
+#~ msgstr "Descifrando mensaje"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536
 #, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s"
+#~ msgid "Unable to create cache path"
+#~ msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché"
+
+#~ msgid "Empty cache file"
+#~ msgstr "Vaciar caché de archivos"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
 #, c-format
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»"
+#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646
 #, c-format
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal"
+#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
 #, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)"
+#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+#~ msgstr "Transfiriendo mensajes filtrados en «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706
 #, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d"
+#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
+#~ msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
 #, c-format
-msgid "Failed to transfer messages: %s"
-msgstr "Falló al transferir mensajes: %s"
+#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+#~ msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "Sincronizando carpeta"
+#~ msgid "Syncing folders"
+#~ msgstr "Sincronizando carpetas"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
+#, c-format
+#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Error analizando filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807
 #, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"
+#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825
 #, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d de %d"
+#~ msgid "Unable to open spool folder"
+#~ msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056
 #, c-format
-msgid "Execution of filter “%s” failed: "
-msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: "
+#~ msgid "Unable to process spool folder"
+#~ msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046
 #, c-format
-msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
-msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s"
+#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065
 #, c-format
-msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
-msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s"
+#~ msgid "Failed on message %d"
+#~ msgstr "Falló en el mensaje %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Falló al obtener el mensaje"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to transfer messages: %s"
+#~ msgstr "Falló al transferir mensajes: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)"
+#~ msgid "Syncing folder"
+#~ msgstr "Sincronizando carpeta"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Completo"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238
-msgid "Invalid arguments to (message-location)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)"
+#, c-format
+#~ msgid "Getting message %d of %d"
+#~ msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462
 #, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s"
+#~ msgid "Failed at message %d of %d"
+#~ msgstr "Falló en el mensaje %d de %d"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:171
 #, c-format
-msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
-msgstr "Guardando cambios en la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: "
+#~ msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: "
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:456
 #, c-format
-msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s : %s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s : %s»"
+#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
+#~ msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:499
 #, c-format
-msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s : %s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténticos en «%s : %s»"
+#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
+#~ msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve message"
+#~ msgstr "Falló al obtener el mensaje"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+#~ msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+#~ msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+#~ msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:547
 #, c-format
-msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
-msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
-msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s : %s»"
-msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s : %s»"
+#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+#~ msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Guardando cambios en la carpeta «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1210
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Moviendo mensajes"
+#~ msgid "Moving messages"
+#~ msgstr "Moviendo mensajes"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1213
-msgid "Copying messages"
-msgstr "Copiando mensajes"
+#~ msgid "Copying messages"
+#~ msgstr "Copiando mensajes"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1258
 #, c-format
-msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1360
 #, c-format
-msgid "Filtering folder “%s : %s”"
-msgstr "Filtrando carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Filtrando carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3326
 #, c-format
-msgid "Expunging folder “%s : %s”"
-msgstr "Compactando la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Compactando la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3461
 #, c-format
-msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
-msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s : %s»"
+#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
+#~ msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3686
 #, c-format
-msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
-msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s : %s»"
+#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+#~ msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3986
 #, c-format
-msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Actualizando la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973
 #, c-format
-msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano"
+#~ msgid "(%s) requires a single bool result"
+#~ msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano"
 
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011
 #, c-format
-msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)"
+#~ msgid "(%s) not allowed inside %s"
+#~ msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026
 #, c-format
-msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia"
+#~ msgid "(%s) requires a match type string"
+#~ msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
 #, c-format
-msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr "(%s) espera un resultado «array»"
+#~ msgid "(%s) expects an array result"
+#~ msgstr "(%s) espera un resultado «array»"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064
 #, c-format
-msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta"
+#~ msgid "(%s) requires the folder set"
+#~ msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472
 #, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error executing search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662
 #, c-format
-msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
 #, c-format
-msgid "Output from %s:"
-msgstr "Salida desde %s:"
+#~ msgid "Output from %s:"
+#~ msgstr "Salida desde %s:"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674
 #, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Error al ejecutar gpg: %s"
+#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
+#~ msgstr "Error al ejecutar gpg: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081
 #, c-format
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg."
+#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+#~ msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121
 #, c-format
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg."
+#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+#~ msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: “%s”"
-msgstr ""
-"Necesita un PIN para desbloquear la clave para su \n"
-"SmartCard: «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n"
+#~ "SmartCard: “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita un PIN para desbloquear la clave para su \n"
+#~ "SmartCard: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: “%s”"
-msgstr ""
-"Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n"
-"el usuario: «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
+#~ "user: “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n"
+#~ "el usuario: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
 #, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
-msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
+#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
+#~ msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164
-msgid ""
-"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
-"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
-"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada clave privada "
-"almacenada."
+#~ msgid ""
+#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
+#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
+#~ "destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada clave privada "
+#~ "almacenada."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
 #, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216
 #, c-format
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas."
+#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229
 #, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s"
+#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
 #, c-format
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios."
+#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+#~ msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios."
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
-"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
-msgstr ""
-"Falló al cifrar: destinatario %s especificado no válido. Un error habitual "
-"es que %s no tenga importada la clave pública para este destinatario."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cifrar: destinatario %s especificado no válido. Un error "
+#~ "habitual es que %s no tenga importada la clave pública para este "
+#~ "destinatario."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
-msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: "
+#~ msgid "Could not generate signing data: "
+#~ msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Falló al ejecutar gpg."
+#~ msgid "Failed to execute gpg."
+#~ msgstr "Falló al ejecutar gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
 #, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
+#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425
-msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: "
+#~ msgid "Cannot verify message signature: "
+#~ msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573
-msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: "
+#~ msgid "Could not generate encrypting data: "
+#~ msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente"
+#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
+#~ msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746
 #, c-format
-msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
+#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+#~ msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
 #, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo"
+#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+#~ msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806
 #, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
-msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: no se ha encontrado el secreto"
+#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+#~ msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: no se ha encontrado el secreto"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843
 #, c-format
-msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr "Blob GPG contiene texto sin cifrar: %s"
+#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+#~ msgstr "Blob GPG contiene texto sin cifrar: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Contenido cifrado"
+#~ msgid "Encrypted content"
+#~ msgstr "Contenido cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
-msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "Sincronizando base de datos de spam"
+#~ msgid "Synchronizing junk database"
+#~ msgstr "Sincronizando base de datos de spam"
 
-#: ../src/camel/camel-lock.c:111
 #, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
+#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-lock.c:154
 #, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
-msgstr ""
-"Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo "
-"más tarde."
+#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo "
+#~ "más tarde."
 
-#: ../src/camel/camel-lock.c:221
 #, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s"
+#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+#~ msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s"
 
-#: ../src/camel/camel-lock.c:293
 #, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s"
+#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+#~ msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s"
 
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
 #, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s"
+#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
 #, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
+#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+#~ msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
 #, c-format
-msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
+#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
+#~ msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
 
-#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
 #, c-format
-msgid "Could not lock “%s”"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»"
+#~ msgid "Could not lock “%s”"
+#~ msgstr "No se pudo bloquear «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
 #, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s"
+#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
 #, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s"
+#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
 #, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
+#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
 #, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
+#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
 #, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un pipe: %s"
+#~ msgid "Could not create pipe: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear un pipe: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
 #, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "No se pudo bifurcar: %s"
+#~ msgid "Could not fork: %s"
+#~ msgstr "No se pudo bifurcar: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
 #, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
+#~ msgid "Movemail program failed: %s"
+#~ msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Error desconocido)"
+#~ msgid "(Unknown error)"
+#~ msgstr "(Error desconocido)"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
 #, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
+#~ msgid "Error reading mail file: %s"
+#~ msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
 #, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
+#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
 #, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s"
+#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
 #, c-format
-msgid "No content available"
-msgstr "No existe contenido disponible"
+#~ msgid "No content available"
+#~ msgstr "No existe contenido disponible"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
 #, c-format
-msgid "No signature available"
-msgstr "No hay ninguna firma disponible"
+#~ msgid "No signature available"
+#~ msgstr "No hay ninguna firma disponible"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
 #, c-format
-msgid "parse error"
-msgstr "error de análisis sintáctico"
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "error de análisis sintáctico"
 
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716
 #, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Resolviendo: %s"
+#~ msgid "Resolving: %s"
+#~ msgstr "Resolviendo: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741
-msgid "Host lookup failed"
-msgstr "No se pudo resolver el servidor"
+#~ msgid "Host lookup failed"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el servidor"
 
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747
 #, c-format
-msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no "
-"contiene errores."
+#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no "
+#~ "contiene errores."
 
-#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751
 #, c-format
-msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
-msgstr "Falló al resolver el servidor «%s»: %s"
+#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+#~ msgstr "Falló al resolver el servidor «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
 #, c-format
-msgid "Checking reachability of account “%s”"
-msgstr "Comprobando la disponibilidad de la cuenta «%s»"
+#~ msgid "Checking reachability of account “%s”"
+#~ msgstr "Comprobando la disponibilidad de la cuenta «%s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175
 #, c-format
-msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
-msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s : %s»"
+#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
+#~ msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260
 #, c-format
-msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
-msgstr ""
-"Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en "
-"«%s : %s»"
+#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en "
+#~ "«%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336
 #, c-format
-msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s : %s» al disco"
+#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
+#~ msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s : %s» al disco"
 
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
-#. is the total number of messages to synchronize.
-#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430
 #, c-format
-msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Sincronizando mensajes %d de %d en la carpeta «%s : %s» al disco"
+#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
+#~ msgstr "Sincronizando mensajes %d de %d en la carpeta «%s : %s» al disco"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484
-msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada"
+#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326
 #, c-format
-msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
-msgstr "Sincronizando mensajes de la cuenta «%s» al disco"
+#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
+#~ msgstr "Sincronizando mensajes de la cuenta «%s» al disco"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:90
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
+#~ msgid "Virtual folder email provider"
+#~ msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:92
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas"
+#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+#~ msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:335
 #, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este "
-"sistema."
+#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este "
+#~ "sistema."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:344
 #, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "No se pudo cargar %s: %s"
+#~ msgid "Could not load %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cargar %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:353
 #, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
+#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+#~ msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430
 #, c-format
-msgid "No provider available for protocol “%s”"
-msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
+#~ msgid "No provider available for protocol “%s”"
+#~ msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anónimo"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo."
+#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+#~ msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
 #, c-format
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ha fallado la autenticación."
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Ha fallado la autenticación."
 
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
-#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
-#. but the provided value is not a valid email address.
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Información de la traza de dirección de correo errónea:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Información de la traza de dirección de correo errónea:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
-#. In this case the user set to use an opaque trace information,
-#. but the provided value looks like an email address.
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Información de traza opaca no válida:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid opaque trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Información de traza opaca no válida:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento no válido"
+#~ msgid "Invalid argument"
+#~ msgstr "Argumento no válido"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
+#~ msgid "CRAM-MD5"
+#~ msgstr "CRAM-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
-"si el servidor lo soporta."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
+#~ "if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-"
+#~ "MD5, si el servidor lo soporta."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
+#~ msgid "DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "DIGEST-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si "
-"el servidor lo soporta."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
+#~ "password, if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, "
+#~ "si el servidor lo soporta."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
 #, c-format
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)"
+#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+#~ msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
 #, c-format
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
+#~ msgid "Server challenge invalid\n"
+#~ msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
 #, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-msgstr ""
-"El reto del servidor contiene un testigo no válido para «Calidad de "
-"Protección»"
+#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reto del servidor contiene un testigo no válido para «Calidad de "
+#~ "Protección»"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
 #, c-format
-msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización"
+#~ msgid "Server response did not contain authorization data"
+#~ msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
 #, c-format
-msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos"
+#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+#~ msgstr ""
+#~ "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
 #, c-format
-msgid "Server response does not match"
-msgstr "La respuesta del servidor no coincide"
+#~ msgid "Server response does not match"
+#~ msgstr "La respuesta del servidor no coincide"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
+#~ msgid "GSSAPI"
+#~ msgstr "GSSAPI"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
 #, c-format
-msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)"
+#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+#~ msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)"
 
-#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
-#. the second '%s' is replaced with additional error information.
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
 #, c-format
-msgctxt "gssapi_error"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgctxt "gssapi_error"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
-msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
-msgstr ""
-"El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, "
-"o la implementación no la reconoce."
+#~ msgid ""
+#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
+#~ "is unrecognized by the implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mecanismo especificado no está soportado por la credencial "
+#~ "proporcionada, o la implementación no la reconoce."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente."
+#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+#~ msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no válido "
-"o no soportado."
+#~ msgid ""
+#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
+#~ "type of name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no "
+#~ "válido o no soportado."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
-msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
-msgstr ""
-"El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas "
-"especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings."
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
+#~ "via the input_chan_bindings parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas "
+#~ "especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo "
-"verificar."
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
+#~ "not be verified."
+#~ msgstr ""
+#~ "El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo "
+#~ "verificar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
-msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
-msgstr ""
-"Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del "
-"contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna "
-"credencial."
+#~ msgid ""
+#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+#~ "credential handle did not reference any credentials."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del "
+#~ "contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna "
+#~ "credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
-"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
+#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+#~ msgstr ""
+#~ "El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto "
+#~ "válido."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado."
+#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+#~ msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial."
+#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado."
+#~ msgid "The referenced credentials have expired."
+#~ msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
 #, c-format
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor."
+#~ msgid "Bad authentication response from server."
+#~ msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
-msgid "Could not get session bus:"
-msgstr "No se puede obtener el bus de sesión:"
+#~ msgid "Could not get session bus:"
+#~ msgstr "No se puede obtener el bus de sesión:"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
-"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
-"Kerberos account there. Reported error was: %s"
-msgstr ""
-"No se puede solicitar el tique de Kerberos. Obténgalo manualmente con el "
-"comando «kinit» o abra las Cuentas en línea en la Configuración y añada ahí "
-"la cuenta de Kerberos. El error obtenido ha sido: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on "
+#~ "command line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add "
+#~ "the Kerberos account there. Reported error was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede solicitar el tique de Kerberos. Obténgalo manualmente con el "
+#~ "comando «kinit» o abra las Cuentas en línea en la Configuración y añada "
+#~ "ahí la cuenta de Kerberos. El error obtenido ha sido: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
 #, c-format
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Capa de seguridad no soportada."
+#~ msgid "Unsupported security layer."
+#~ msgstr "Capa de seguridad no soportada."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña."
+#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+#~ msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
 #, c-format
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
+#~ msgid "Unknown authentication state."
+#~ msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
+#~ msgid "NTLM / SPA"
+#~ msgstr "NTLM / SPA"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure "
-"Password Autentication."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+#~ "Password Authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / "
+#~ "Secure Password Autentication."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
-msgid "PLAIN"
-msgstr "PLAIN"
+#~ msgid "PLAIN"
+#~ msgstr "PLAIN"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
+#~ msgid "POP before SMTP"
+#~ msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP"
+#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+#~ msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
-msgid "POP Source UID"
-msgstr "UID de la fuente POP"
+#~ msgid "POP Source UID"
+#~ msgstr "UID de la fuente POP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
 #, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido"
+#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
+#~ msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
 #, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s"
+#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
+#~ msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+#~ msgid "OAuth2"
+#~ msgstr "OAuth2"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
-msgid "OAuth2 (Google)"
-msgstr "OAuth2 (Google)"
+#~ msgid "OAuth2 (Google)"
+#~ msgstr "OAuth2 (Google)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor "
-"de Google"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al "
+#~ "servidor de Google"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
-msgid "OAuth2 (Outlook)"
-msgstr "OAuth2 (Outlook)"
+#~ msgid "OAuth2 (Outlook)"
+#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
-"server"
-msgstr ""
-"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor "
-"de Outlook.com"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook."
+#~ "com server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al "
+#~ "servidor de Outlook.com"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
-msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
-msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
+#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
+#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
-"server"
-msgstr ""
-"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor "
-"de Yahoo!"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al "
+#~ "servidor de Yahoo!"
 
-#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
 #, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
+#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:439
 #, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
-msgstr "GType registrado no válido para el protocolo «%s»"
+#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
+#~ msgstr "GType registrado no válido para el protocolo «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
 #, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "No hay soporte para la autenticación %s"
+#~ msgid "No support for %s authentication"
+#~ msgstr "No hay soporte para la autenticación %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:523
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación %s"
+#~ msgid "%s authentication failed"
+#~ msgstr "Falló la autenticación %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:592
-msgid "Forwarding messages is not supported"
-msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
+#~ msgid "Forwarding messages is not supported"
+#~ msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
 #, c-format
-msgid "Cannot find certificate for “%s”"
-msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
+#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS message"
+#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
-msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
+#~ msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
-msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS"
+#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
+#~ msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS"
+#~ msgid "Cannot attach CMS data"
+#~ msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
-msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
+#~ msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
-msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado"
+#~ msgid "Cannot find certificate chain"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
-msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
+#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
+#~ msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
 #, c-format
-msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
-msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
+#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
+#~ msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado"
+#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
+#~ msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
-msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS"
+#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
+#~ msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS"
 
-#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
-msgid "Unverified"
-msgstr "Sin verificar"
+#~ msgid "Unverified"
+#~ msgstr "Sin verificar"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma buena"
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "Firma buena"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Firma mala"
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "Firma mala"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito"
+#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
+#~ msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Certificado firmante no encontrado"
+#~ msgid "Signing certificate not found"
+#~ msgstr "Certificado firmante no encontrado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Certificado firmante no confiado"
+#~ msgid "Signing certificate not trusted"
+#~ msgstr "Certificado firmante no confiado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Algoritmo de firma desconocido"
+#~ msgid "Signature algorithm unknown"
+#~ msgstr "Algoritmo de firma desconocido"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Algoritmo de firma no soportado"
+#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
+#~ msgstr "Algoritmo de firma no soportado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Firma mal formada"
+#~ msgid "Malformed signature"
+#~ msgstr "Firma mal formada"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
-msgid "Processing error"
-msgstr "Error de procesamiento"
+#~ msgid "Processing error"
+#~ msgstr "Error de procesamiento"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
-msgid "No signed data in signature"
-msgstr "No hay datos firmados en la firma"
+#~ msgid "No signed data in signature"
+#~ msgstr "No hay datos firmados en la firma"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos"
+#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
+#~ msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "No se pudieron calcular los digests"
+#~ msgid "Cannot calculate digests"
+#~ msgstr "No se pudieron calcular los digests"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje"
+#~ msgid "Cannot set message digests"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Falló la importación del certificado"
+#~ msgid "Certificate import failed"
+#~ msgstr "Falló la importación del certificado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
 #, c-format
-msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados"
+#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los "
+#~ "certificados"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
 #, c-format
-msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados"
+#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma"
+#~ msgid "Cannot find signature digests"
+#~ msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
 #, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n"
+#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+#~ msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación"
+#~ msgid "Cannot create encoder context"
+#~ msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS"
+#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+#~ msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Falló al codificar datos"
+#~ msgid "Failed to encode data"
+#~ msgstr "Falló al codificar datos"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "La decodificación ha fallado"
+#~ msgid "Decoder failed"
+#~ msgstr "La decodificación ha fallado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
 #, c-format
-msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr "No se ha encontrado un certificado válido o apropiado para «%s»"
+#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado un certificado válido o apropiado para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común"
+#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+#~ msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado"
+#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+#~ msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS Message"
+#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
-msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+#~ msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
-msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS"
+#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+#~ msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS"
+#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
+#~ msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
-msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS"
+#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+#~ msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
-msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS"
+#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+#~ msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador"
+#~ msgid "Failed to add data to encoder"
+#~ msgstr "Falló al añadir datos al codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado"
+#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+#~ msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1413
 #, c-format
-msgid "Opening folder “%s”"
-msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
+#~ msgid "Opening folder “%s”"
+#~ msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1710
 #, c-format
-msgid "Scanning folders in “%s”"
-msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
+#~ msgid "Scanning folders in “%s”"
+#~ msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
-msgid "Junk"
-msgstr "SPAM"
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "SPAM"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2405
 #, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2412
 #, c-format
-msgid "Creating folder “%s”"
-msgstr "Creando carpeta «%s»"
+#~ msgid "Creating folder “%s”"
+#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
 #, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida"
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
 #, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida"
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:167
-msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr "No se puede escribir sin un flujo base"
+#~ msgid "Cannot write with no base stream"
+#~ msgstr "No se puede escribir sin un flujo base"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
 #, c-format
-msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-msgstr "El tipo de flujo «%s» no se puede buscar:"
+#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable"
+#~ msgstr "El tipo de flujo «%s» no se puede buscar:"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio"
+#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
+#~ msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio"
+#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
+#~ msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 #, c-format
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Conexión cancelada"
+#~ msgid "Connection cancelled"
+#~ msgstr "Conexión cancelada"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
 #, c-format
-msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
 #, c-format
-msgid "Subscribing to folder “%s”"
-msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»"
+#~ msgid "Subscribing to folder “%s”"
+#~ msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
-msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»"
+#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
+#~ msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-url.c:325
 #, c-format
-msgid "Could not parse URL “%s”"
-msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»"
+#~ msgid "Could not parse URL “%s”"
+#~ msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
 #, c-format
-msgid "Updating folder “%s”"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
+#~ msgid "Updating folder “%s”"
+#~ msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419
 #, c-format
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual"
+#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+#~ msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
-#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
-#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
-#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320
 #, c-format
-msgid "No such message %s in “%s : %s”"
-msgstr "El mensaje %s no existe en «%s : %s»"
+#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”"
+#~ msgstr "El mensaje %s no existe en «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395
 #, c-format
-msgid "Error storing “%s”: "
-msgstr "Error al almacenar «%s»: "
+#~ msgid "Error storing “%s”: "
+#~ msgstr "Error al almacenar «%s»: "
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585
 #, c-format
-msgid "Updating search folder “%s”"
-msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda «%s»"
+#~ msgid "Updating search folder “%s”"
+#~ msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643
-msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes"
+#~ msgid "Automatically _update on change in source folders"
+#~ msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes"
 
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
-#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
-msgid "Unmatched"
-msgstr "No coincidente"
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "No coincidente"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
 #, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta"
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
 #, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe"
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556
-msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "Activar la carpeta no _coincidente"
+#~ msgid "Enable _Unmatched folder"
+#~ msgstr "Activar la carpeta no _coincidente"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112
-msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente"
+#~ msgid "Updating Unmatched search folder"
+#~ msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente"
 
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera"
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+#~ msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera"
 
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam"
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+#~ msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
 #, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-msgstr ""
-"Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red (%s)"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
-#, c-format
-msgid "No destination folder specified"
-msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
-msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
-msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
-msgid "Unable to move messages to Inbox"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes a la bandeja de entrada"
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red "
+#~ "(%s)"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
 #, c-format
-msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
-msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red"
 
-#. transfer ownership to 'rcf'
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
 #, c-format
-msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "Eliminando archivos antiguos de la caché en la carpeta «%s : %s»"
+#~ msgid "No destination folder specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
-msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
+#~ msgid "Unable to move junk messages"
+#~ msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
-msgid "Always check for _new mail in this folder"
-msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
+#~ msgid "Unable to move deleted messages"
+#~ msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
+
+#~ msgid "Unable to move messages to Inbox"
+#~ msgstr "No se pudieron mover los mensajes a la bandeja de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
 #, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s"
+#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
 #, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
+#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "Eliminando archivos antiguos de la caché en la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
-#, c-format
-msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s : %s»"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
-#, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "El flujo de origen no devolvió datos"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Comprobación de correo nuevo"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
-msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
-msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
-msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Conexión con el servidor"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
-msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr "Activa la actualización completa de la carpeta en una conexión _medida"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53
-msgid "Send client I_D to the server"
-msgstr "Envia I_D del cliente al servidor"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
-msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Espacio de nombres:"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
-msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este "
-"servidor"
+#~ msgid "Apply message _filters to this folder"
+#~ msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
+
+#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
+#~ msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create folder summary for %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create cache for %s: "
+#~ msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+#~ msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s : %s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Source stream returned no data"
+#~ msgstr "El flujo de origen no devolvió datos"
+
+#~ msgid "Checking for New Mail"
+#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
+#~ msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas"
+
+#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+#~ msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas"
+
+#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
+#~ msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta"
+
+#~ msgid "_Listen for server change notifications"
+#~ msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor"
+
+#~ msgid "Connection to Server"
+#~ msgstr "Conexión con el servidor"
+
+#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+#~ msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar"
+
+#~ msgid "Enable full folder update on _metered network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la actualización completa de la carpeta en una conexión _medida"
+
+#~ msgid "Send client I_D to the server"
+#~ msgstr "Envia I_D del cliente al servidor"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetas"
+
+#~ msgid "_Show only subscribed folders"
+#~ msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+#~ msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor"
+
+#~ msgid "Namespace:"
+#~ msgstr "Espacio de nombres:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este "
+#~ "servidor"
+
+#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
+#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
+#~ msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada"
+
+#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+#~ msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas"
+
+#~ msgid "Default IMAP port"
+#~ msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
+
+#~ msgid "IMAP over TLS"
+#~ msgstr "IMAP sobre TLS"
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+#~ msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP."
+
+#~ msgid "Error writing to cache stream"
+#~ msgstr "Error al escribir al flujo de caché"
+
+#~ msgid "Failed to get capabilities"
+#~ msgstr "Falló al obtener las capacidades"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS not supported"
+#~ msgstr "No se soporta STARTTLS"
+
+#~ msgid "Failed to issue STARTTLS"
+#~ msgstr "Falló al emitir STARTTLS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+#~ msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+#~ msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autenticación en texto plano desactivada en conexiones inseguras. Cambie "
+#~ "el cifrado a STARTTLS o TLS para la cuenta «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot authenticate without a username"
+#~ msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Authentication password not available"
+#~ msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible"
+
+#~ msgid "Failed to authenticate"
+#~ msgstr "Falló al autenticar"
+
+#~ msgid "Failed to issue ID"
+#~ msgstr "Falló al emitir el ID"
+
+#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
+#~ msgstr "Falló al emitir ENABLE UTF8=ACCEPT"
+
+#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+#~ msgstr "Falló al emitir NAMESPACE"
+
+#~ msgid "Failed to enable QResync"
+#~ msgstr "Falló al activar QResync"
+
+#~ msgid "Failed to issue NOTIFY"
+#~ msgstr "Falló al emitir NOTIFY"
+
+#~ msgid "Failed to select mailbox"
+#~ msgstr "Falló al selecionar la bandera de correo"
+
+#~ msgid "Cannot issue command, no stream available"
+#~ msgstr "No se puede emitir el comando, el flujo no está disponible"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s"
+
+#~ msgid "No such message available."
+#~ msgstr "Dicho mensaje no está disponible."
+
+#~ msgid "Error fetching message"
+#~ msgstr "Error al obtener el mensaje"
+
+#~ msgid "Error performing NOOP"
+#~ msgstr "Error realizar la no operación"
+
+#~ msgid "Failed to close the tmp stream"
+#~ msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal"
+
+#~ msgid "Failed to copy the tmp file"
+#~ msgstr "Falló al copiar el archivo temporal"
+
+#~ msgid "Error moving messages"
+#~ msgstr "Error al mover los mensajes"
+
+#~ msgid "Error copying messages"
+#~ msgstr "Error al copiar los mensajes"
+
+#~ msgid "Cannot create spool file: "
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: "
+
+#~ msgid "Error appending message"
+#~ msgstr "Error al añadir el mensaje"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+#~ msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s : %s»"
+
+#~ msgid "Error scanning changes"
+#~ msgstr "Error al analizar los cambios"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obteniendo resumen de información sobre los mensajes nuevos en «%s : %s»"
+
+#~ msgid "Error fetching message info"
+#~ msgstr "Error al obtener la información del mensaje"
+
+#~ msgid "Error running STATUS"
+#~ msgstr "Error al ejecutar STATUS"
+
+#~ msgid "Error syncing changes"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los cambios"
+
+#~ msgid "Error expunging message"
+#~ msgstr "Error al compactar el mensaje"
+
+#~ msgid "Error fetching folders"
+#~ msgstr "Error al obtener las carpetas"
+
+#~ msgid "Error fetching subscribed folders"
+#~ msgstr "Error al obtener las carpetas suscritas"
+
+#~ msgid "Error creating folder"
+#~ msgstr "Error al crear la carpeta"
+
+#~ msgid "Error deleting folder"
+#~ msgstr "Error al eliminar la carpeta"
+
+#~ msgid "Error renaming folder"
+#~ msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#~ msgid "Error subscribing to folder"
+#~ msgstr "Error al suscribirse a las carpeta"
+
+#~ msgid "Error unsubscribing from folder"
+#~ msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta"
+
+#~ msgid "IMAP server does not support quotas"
+#~ msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas"
+
+#~ msgid "Error retrieving quota information"
+#~ msgstr "Error al obtener la información de la cuota"
+
+#~ msgid "Search failed"
+#~ msgstr "Falló al buscar"
+
+#~ msgid "Error running IDLE"
+#~ msgstr "Error al ejecuter IDLE"
+
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "Bandeja de entrada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "IMAP server %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
+#~ msgstr "Servicio IMAP para %s en %s"
+
+#~ msgid "No IMAPx connection object provided"
+#~ msgstr "No se ha proporcionado un objeto de conexión IMAPx"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto "
+#~ "plano."
+
+#, c-format
+#~ msgid "No such folder %s"
+#~ msgstr "No existe la carpeta %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+#~ msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+#~ msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "[Gmail]/Drafts"
+#~ msgstr "[Gmail]/Borradores"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
-msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
-msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Borradores"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
-msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
-msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Borrador"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
-msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantillas"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84
-msgid "IMAP over TLS"
-msgstr "IMAP sobre TLS"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail"
+#~ msgstr "[Gmail]/Correo enviado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP."
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Enviado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152
-msgid "Error writing to cache stream"
-msgstr "Error al escribir al flujo de caché"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Sent Items"
+#~ msgstr "Elementos enviados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456
-msgid "Failed to get capabilities"
-msgstr "Falló al obtener las capacidades"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "[Gmail]/Spam"
+#~ msgstr "[Gmail]/Spam"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "No se soporta STARTTLS"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "Junk"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073
-msgid "Failed to issue STARTTLS"
-msgstr "Falló al emitir STARTTLS"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Junk E-mail"
+#~ msgstr "Correo basura"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: "
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Junk Email"
+#~ msgstr "Correo basura"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262
-#, c-format
-msgid ""
-"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
-"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
-msgstr ""
-"Autenticación en texto plano desactivada en conexiones inseguras. Cambie el "
-"cifrado a STARTTLS o TLS para la cuenta «%s»."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309
-msgid "Failed to authenticate"
-msgstr "Falló al autenticar"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381
-msgid "Failed to issue ID"
-msgstr "Falló al emitir el ID"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483
-msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "Falló al emitir ENABLE UTF8=ACCEPT"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505
-msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-msgstr "Falló al emitir NAMESPACE"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523
-msgid "Failed to enable QResync"
-msgstr "Falló al activar QResync"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560
-msgid "Failed to issue NOTIFY"
-msgstr "Falló al emitir NOTIFY"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039
-msgid "Failed to select mailbox"
-msgstr "Falló al selecionar la bandera de correo"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139
-msgid "Cannot issue command, no stream available"
-msgstr "No se puede emitir el comando, el flujo no está disponible"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405
-#, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406
-msgid "No such message available."
-msgstr "Dicho mensaje no está disponible."
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519
-msgid "Error fetching message"
-msgstr "Error al obtener el mensaje"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270
-msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Error realizar la no operación"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543
-msgid "Failed to copy the tmp file"
-msgstr "Falló al copiar el archivo temporal"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
-msgid "Error moving messages"
-msgstr "Error al mover los mensajes"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
-msgid "Error copying messages"
-msgstr "Error al copiar los mensajes"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: "
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167
-msgid "Error appending message"
-msgstr "Error al añadir el mensaje"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Bulk Mail"
+#~ msgstr "Correo masivo"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423
-#, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
-msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s : %s»"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "[Gmail]/Trash"
+#~ msgstr "[Gmail]/Papelera"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427
-msgid "Error scanning changes"
-msgstr "Error al analizar los cambios"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448
-#, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
-msgstr ""
-"Obteniendo resumen de información sobre los mensajes nuevos en «%s : %s»"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476
-msgid "Error fetching message info"
-msgstr "Error al obtener la información del mensaje"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618
-msgid "Error running STATUS"
-msgstr "Error al ejecutar STATUS"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317
-msgid "Error syncing changes"
-msgstr "Error al sincronizar los cambios"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477
-msgid "Error expunging message"
-msgstr "Error al compactar el mensaje"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559
-msgid "Error fetching folders"
-msgstr "Error al obtener las carpetas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567
-msgid "Error fetching subscribed folders"
-msgstr "Error al obtener las carpetas suscritas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
-msgid "Error creating folder"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674
-msgid "Error deleting folder"
-msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720
-msgid "Error renaming folder"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752
-msgid "Error subscribing to folder"
-msgstr "Error al suscribirse a las carpeta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788
-msgid "Error unsubscribing from folder"
-msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828
-msgid "IMAP server does not support quotas"
-msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840
-msgid "Error retrieving quota information"
-msgstr "Error al obtener la información de la cuota"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905
-msgid "Search failed"
-msgstr "Falló al buscar"
-
-#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033
-msgid "Error running IDLE"
-msgstr "Error al ejecuter IDLE"
-
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bandeja de entrada"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Servicio IMAP para %s en %s"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
-msgid "No IMAPx connection object provided"
-msgstr "No se ha proporcionado un objeto de conexión IMAPx"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto "
-"plano."
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Deleted Items"
+#~ msgstr "Elementos eliminados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "No existe la carpeta %s"
+#~ msgctxt "IMAPDefaults"
+#~ msgid "Deleted Messages"
+#~ msgstr "Mensajes eliminados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621
 #, c-format
-msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
+#~ msgid "~%s (%s)"
+#~ msgstr "~%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083
 #, c-format
-msgid "Retrieving folder list for “%s”"
-msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
+#~ msgid "mailbox: %s (%s)"
+#~ msgstr "buzón: %s: (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362
 #, c-format
-msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
-msgstr ""
-"El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»"
-
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Drafts"
-msgstr "[Gmail]/Borradores"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Archive"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Sent Mail"
-msgstr "[Gmail]/Correo enviado"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent Items"
-msgstr "Elementos enviados"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Spam"
-msgstr "[Gmail]/Spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk"
-msgstr "Junk"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk E-mail"
-msgstr "Correo basura"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Junk Email"
-msgstr "Correo basura"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Bulk Mail"
-msgstr "Correo masivo"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "[Gmail]/Trash"
-msgstr "[Gmail]/Papelera"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Deleted Items"
-msgstr "Elementos eliminados"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785
-msgctxt "IMAPDefaults"
-msgid "Deleted Messages"
-msgstr "Mensajes eliminados"
-
-#. Translators: This is used for a folder description,
-#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
-#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
-#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#. Translators: This is used for a folder description, for
-#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
-#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
-#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
-#. * mbox/maldir/...
-#. Translators: This is used for a folder description, for
-#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
-#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
-#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
-#, c-format
-msgid "mailbox: %s (%s)"
-msgstr "buzón: %s: (%s)"
-
-#. Translators: This is used for a folder description.
-#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
-#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
-#. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
-msgid "_Index message body data"
-msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
-#. * the second %s is replaced with the folder path,
-#. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "_Index message body data"
+#~ msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
+
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message %s from folder %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message %s from folder %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
-msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
+#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
+#~ msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato MH"
+#~ msgid "MH-format mail directories"
+#~ msgstr "Directorios de correo en formato MH"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH."
+#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+#~ msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
-msgid "Apply _filters to new messages"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos"
+#~ msgid "Apply _filters to new messages"
+#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Reparto local"
+#~ msgid "Local delivery"
+#~ msgstr "Reparto local"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
-msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
-"folders managed by Evolution."
-msgstr ""
-"Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a "
-"carpetas gestionadas por Evolution."
+#~ msgid ""
+#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools "
+#~ "into folders managed by Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar "
+#~ "a carpetas gestionadas por Evolution."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
+#~ msgid "Maildir-format mail directories"
+#~ msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir."
+#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
+#~ msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
-msgid "_Listen for change notifications"
-msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios"
+#~ msgid "_Listen for change notifications"
+#~ msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
-msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt"
+#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+#~ msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
-msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix"
+#~ msgid "Standard Unix mbox spool file"
+#~ msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137
-msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr ""
-"Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n"
-"También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, Pine "
-"o Mutt."
+#~ msgid ""
+#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
+#~ "files.\n"
+#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar "
+#~ "mbox.\n"
+#~ "También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, "
+#~ "Pine o Mutt."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136
-msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix"
+#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+#~ msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
 #, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
+#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
 #, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo local %s"
+#~ msgid "Local mail file %s"
+#~ msgstr "Archivo de correo local %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90
 #, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta"
+#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
+#~ msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
 #, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular"
+#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
+#~ msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
 #, c-format
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada"
+#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
+#~ msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
 #, c-format
-msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
-msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
 #, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
-msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
 #, c-format
-msgid "Could not rename “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not rename “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
-msgid "No such message"
-msgstr "No existe ese mensaje"
+#~ msgid "No such message"
+#~ msgstr "No existe ese mensaje"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
 #, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: "
+#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
+#~ msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
 #, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: "
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
+#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
 #, c-format
-msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s"
+#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
+#~ msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
 #, c-format
-msgid "Cannot create folder containing “%s”"
-msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»"
+#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”"
+#~ msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
 #, c-format
-msgid "Folder %s already exists"
-msgstr "La carpeta %s ya existe"
+#~ msgid "Folder %s already exists"
+#~ msgstr "La carpeta %s ya existe"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
 #, c-format
-msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe."
+#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
+#~ msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es una carpeta tipo maildir."
+#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es una carpeta tipo maildir."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
 #, c-format
-msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "no es una carpeta tipo maildir"
+#~ msgid "not a maildir directory"
+#~ msgstr "no es una carpeta tipo maildir"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
-msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636
 #, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
+#~ msgid "Checking folder consistency"
+#~ msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
+#~ msgid "Checking for new messages"
+#~ msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
-msgid "Storing folder"
-msgstr "Almacenando carpeta"
+#~ msgid "Storing folder"
+#~ msgstr "Almacenando carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
 #, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: "
+#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+#~ msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
 #, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: "
+#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
+#~ msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
+#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+#~ msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
 #, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s"
+#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
 #, c-format
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
+#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
+#~ msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
+#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
+#~ msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
 #, c-format
-msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s."
+#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
 #, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "La carpeta ya existe"
+#~ msgid "Folder already exists"
+#~ msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not delete folder “%s”:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "«%s» no es un archivo regular."
+#~ msgid "“%s” is not a regular file."
+#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
 #, c-format
-msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
-msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se elimina."
+#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
+#~ msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se elimina."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
 #, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
 #, c-format
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal."
+#~ msgid "The new folder name is illegal."
+#~ msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
 #, c-format
-msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s"
+#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
 #, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
 #, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
 #, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s"
+#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
 #, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s"
+#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
 #, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s"
+#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
 #, c-format
-msgid "Could not close temporary folder: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s"
+#~ msgid "Could not close temporary folder: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
 #, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s"
+#~ msgid "Could not rename folder: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
 #, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
+#~ msgid "Could not store folder: %s"
+#~ msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
 #, c-format
-msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
-"it.)"
-msgstr ""
-"El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», pero "
-"no se obtuvo.)"
+#~ msgid ""
+#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t "
+#~ "get it.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», "
+#~ "pero no se obtuvo.)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
 #, c-format
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar"
+#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
 #, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Error desconocido: %s"
+#~ msgid "Unknown error: %s"
+#~ msgstr "Error desconocido: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
 #, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s"
+#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+#~ msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
 #, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s"
+#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
 #, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: "
+#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
+#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
 #, c-format
-msgid "Could not create folder “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
+#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
 #, c-format
-msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
+#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
+#~ msgstr "No se puede obtener la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
 #, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s"
+#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98
 #, c-format
-msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
-msgstr "No se puede abrir la cola «%s»: %s"
+#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir la cola «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
 #, c-format
-msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
-msgstr "La cola «%s» no es una carpeta o archivo normal"
+#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
+#~ msgstr "La cola «%s» no es una carpeta o archivo normal"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
 #, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo «spool» %s"
+#~ msgid "Spool mail file %s"
+#~ msgstr "Archivo de correo «spool» %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
 #, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s"
+#~ msgid "Spool folder tree %s"
+#~ msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436
-msgid "Invalid spool"
-msgstr "Cola no válida"
+#~ msgid "Invalid spool"
+#~ msgstr "Cola no válida"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485
 #, c-format
-msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe."
+#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
+#~ msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo abrir la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open folder “%s”:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo abrir la carpeta «%s»:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504
 #, c-format
-msgid "Folder “%s” does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s» no existe."
+#~ msgid "Folder “%s” does not exist."
+#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder “%s”:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo crear la carpeta «%s»:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a mailbox file."
-msgstr "«%s» no es un archivo de buzón de correo."
+#~ msgid "“%s” is not a mailbox file."
+#~ msgstr "«%s» no es un archivo de buzón de correo."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589
 #, c-format
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada"
+#~ msgid "Store does not support an INBOX"
+#~ msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608
 #, c-format
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar"
+#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
+#~ msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623
 #, c-format
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar"
+#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
+#~ msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779
-msgid "Refreshing spool folder"
-msgstr "Actualizando la carpeta «spool»"
+#~ msgid "Refreshing spool folder"
+#~ msgstr "Actualizando la carpeta «spool»"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
+#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
+#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
-msgstr ""
-"No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n"
-"La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n"
+#~ "La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
 #, c-format
-msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s"
+#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+#~ msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
 #, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s"
+#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
 #, c-format
-msgid "Cannot get message %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: "
+#~ msgid "Cannot get message %s: "
+#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
 #, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "La publicación falló: %s"
+#~ msgid "Posting failed: %s"
+#~ msgstr "La publicación falló: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
-msgid "Posting failed: "
-msgstr "Falló la publicación: "
+#~ msgid "Posting failed: "
+#~ msgstr "Falló la publicación: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
 #, c-format
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente"
+#~ msgid "This message is not currently available"
+#~ msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
 #, c-format
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
-msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP"
+#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+#~ msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid ""
-"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)"
+#~ msgid ""
+#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os."
+#~ "linux)"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
-msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos"
+#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
 #, c-format
-msgid "Download only up to %s latest messages"
-msgstr "Descargar sólo los últimos %s mensajes"
+#~ msgid "Download only up to %s latest messages"
+#~ msgstr "Descargar sólo los últimos %s mensajes"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
-msgid "Default NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP predeterminado"
+#~ msgid "Default NNTP port"
+#~ msgstr "Puerto NNTP predeterminado"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
-msgid "NNTP over TLS"
-msgstr "NNTP sobre TLS"
+#~ msgid "NNTP over TLS"
+#~ msgstr "NNTP sobre TLS"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
-msgid "USENET news"
-msgstr "Noticias USENET"
+#~ msgid "USENET news"
+#~ msgstr "Noticias USENET"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
-msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
-msgid ""
-"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin "
-"autenticación."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin "
+#~ "autenticación."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña "
-"de texto."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una "
+#~ "contraseña de texto."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
 #, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: "
+#~ msgid "Could not read greeting from %s: "
+#~ msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
 #, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s"
+#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+#~ msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
 #, c-format
-msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
-msgstr "Falló al emitir STARTTLS para el servidor NNTP %s:"
+#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
+#~ msgstr "Falló al emitir STARTTLS para el servidor NNTP %s:"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
 #, c-format
-msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
-msgstr "El servidor NNTP %s no soporta la STARTTLS: %s"
+#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
+#~ msgstr "El servidor NNTP %s no soporta la STARTTLS: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor NNTP %s en modo seguro: "
+#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
+#~ msgstr "Falló al conectar al servidor NNTP %s en modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
 #, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "Noticias USENET vía %s"
+#~ msgid "USENET News via %s"
+#~ msgstr "Noticias USENET vía %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
 #, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al obtener los grupos de noticias:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al obtener los grupos de noticias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
 #, c-format
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
-"No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar."
+#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su "
+#~ "lugar."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
 #, c-format
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias."
+#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+#~ msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
 #, c-format
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su "
-"lugar."
+#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en "
+#~ "su lugar."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
 #, c-format
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta "
-"madre."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una "
+#~ "carpeta madre."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
 #, c-format
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"el grupo de noticias no existe."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "newsgroup does not exist!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
+#~ "\n"
+#~ "el grupo de noticias no existe."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
-msgid "NNTP Command failed: "
-msgstr "El comando NNTP ha fallado: "
+#~ msgid "NNTP Command failed: "
+#~ msgstr "El comando NNTP ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
 #, c-format
-msgid "Not connected."
-msgstr "No conectado."
+#~ msgid "Not connected."
+#~ msgstr "No conectado."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
 #, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "No existe la carpeta: %s"
+#~ msgid "No such folder: %s"
+#~ msgstr "No existe la carpeta: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: Buscando correos nuevos"
+#~ msgid "%s: Scanning new messages"
+#~ msgstr "%s: Buscando correos nuevos"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
 #, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s"
+#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
 #, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s"
+#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
 #, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Falló la operación: %s"
+#~ msgid "Operation failed: %s"
+#~ msgstr "Falló la operación: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: Scanning existing messages"
-msgstr "%s: analizando correos existentes"
+#~ msgid "%s: Scanning existing messages"
+#~ msgstr "%s: analizando correos existentes"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
 #, c-format
-msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde una lista de grupo: %s"
+#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde una lista de grupo: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
 #, c-format
-msgid "No message with UID %s"
-msgstr "No hay correos con UID %s"
+#~ msgid "No message with UID %s"
+#~ msgstr "No hay correos con UID %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
 #, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Obteniendo correo POP %d"
+#~ msgid "Retrieving POP message %d"
+#~ msgstr "Obteniendo correo POP %d"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razón desconocida"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Obteniendo resumen POP"
+#~ msgid "Retrieving POP summary"
+#~ msgstr "Obteniendo resumen POP"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-msgid "Cannot get POP summary: "
-msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: "
+#~ msgid "Cannot get POP summary: "
+#~ msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
-msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Compactando los correos antiguos"
+#~ msgid "Expunging old messages"
+#~ msgstr "Compactando los correos antiguos"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Compactando los correos eliminados"
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "Compactando los correos eliminados"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
-msgid "Message Storage"
-msgstr "Almacenamiento de mensajes"
+#~ msgid "Message Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento de mensajes"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
-msgid "_Leave messages on server"
-msgstr "_Dejar correos en el servidor"
+#~ msgid "_Leave messages on server"
+#~ msgstr "_Dejar correos en el servidor"
 
-#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
-#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
 #, c-format
-msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Eliminar tras %s día(s)"
+#~ msgid "_Delete after %s day(s)"
+#~ msgstr "_Eliminar tras %s día(s)"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
-msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr ""
-"Pista: use 0 días para mantener los mensajes en el servidor de manera "
-"indefinida."
+#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pista: use 0 días para mantener los mensajes en el servidor de manera "
+#~ "indefinida."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
-msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local"
+#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox"
+#~ msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
-msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3"
+#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+#~ msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
-msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
-msgstr "Activar la extensión _UTF-8, si el servidor la soporta"
+#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
+#~ msgstr "Activar la extensión _UTF-8, si el servidor la soporta"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
-msgid "Default POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3 predeterminado"
+#~ msgid "Default POP3 port"
+#~ msgstr "Puerto POP3 predeterminado"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
-msgid "POP3 over TLS"
-msgstr "POP3 sobre TLS"
+#~ msgid "POP3 over TLS"
+#~ msgstr "POP3 sobre TLS"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
+#~ msgid "POP"
+#~ msgstr "POP"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP."
+#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+#~ msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
-msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
-"texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
+#~ "This is the only option supported by many POP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
+#~ "texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores "
+#~ "POP."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
-msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
-"cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
-"usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo."
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
+#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
+#~ "that claim to support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
+#~ "cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
+#~ "usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo."
 
-#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
 #, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s"
+#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s"
+#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
-msgid "STLS not supported by server"
-msgstr "El servidor no soporta STLS"
+#~ msgid "STLS not supported by server"
+#~ msgstr "El servidor no soporta STLS"
 
-#. Translators: Last %s is an optional
-#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
-msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s"
+#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+#~ msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: "
+#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
 #, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
+#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
 #, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: "
+#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+#~ msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
 #, c-format
-msgid "POP3 server %s"
-msgstr "Servidor POP3 %s"
+#~ msgid "POP3 server %s"
+#~ msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
 #, c-format
-msgid "POP3 server for %s on %s"
-msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
+#~ msgid "POP3 server for %s on %s"
+#~ msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error enabling UTF-8 mode: "
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor POP %s.\n"
-"Error al activar el modo UTF-8: "
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error enabling UTF-8 mode: "
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar al servidor POP %s.\n"
+#~ "Error al activar el modo UTF-8: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: "
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar la contraseña: "
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending password: "
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
+#~ "Error al enviar la contraseña: "
 
-#. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se "
-"sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. "
+#~ "Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. "
+#~ "Se sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su "
+#~ "administrador."
 
-#. Translators: Last %s is an optional explanation
-#. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username%s"
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar nombre de usuario %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending username%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
+#~ "Error al enviar nombre de usuario %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
 #, c-format
-msgid "No such folder “%s”."
-msgstr "No existe la carpeta «%s»."
+#~ msgid "No such folder “%s”."
+#~ msgstr "No existe la carpeta «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
 #, c-format
-msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
-msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas"
+#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
+#~ msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
+#~ msgid ""
+#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
+
+#~ msgid "sendmail"
+#~ msgstr "sendmail"
+
+#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+#~ msgstr "Entregar correo por medio de sendmail"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to read From address"
+#~ msgstr "Falló al leer la dirección De"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Message send in offline mode is disabled"
+#~ msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not parse recipient list"
+#~ msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "No se pudo enviar el correo: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
+#~ msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
+#~ msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
+
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Send Options"
+#~ msgstr "Opciones de envío"
+
+#~| msgid "_Index message body data"
+#~ msgid "_Re-encode message before send"
+#~ msgstr "_Recodificar el mensaje antes de enviarlo"
+
+#~ msgid "Default SMTP port"
+#~ msgstr "Puerto SMTP predeterminado"
+
+#~ msgid "SMTP over TLS"
+#~ msgstr "SMTP sobre TLS"
+
+#~ msgid "Message submission port"
+#~ msgstr "Puerto de envío de mensajes"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Entregar correo por medio de sendmail"
+#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP."
+
+#~ msgid "Welcome response error: "
+#~ msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed: "
+#~ msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+#~ msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
 #, c-format
-msgid "Failed to read From address"
-msgstr "Falló al leer la dirección De"
+#~ msgid "SMTP server %s"
+#~ msgstr "Servidor SMTP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
 #, c-format
-msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado"
+#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
+#~ msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
 #, c-format
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios"
+#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+#~ msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
 #, c-format
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
+#~ msgid "No SASL mechanism was specified"
+#~ msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL"
+
+#~ msgid "AUTH command failed: Not connected."
+#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado: no está conectado."
+
+#~ msgid "AUTH command failed: "
+#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
 #, c-format
-msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
+#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
+#~ msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado."
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
 #, c-format
-msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado"
+#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+#~ msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida."
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "No se pudo enviar el correo: "
+#~ msgid "Sending message"
+#~ msgstr "Enviando correo"
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
 #, c-format
-msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
+#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+#~ msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios."
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
 #, c-format
-msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
-msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
+#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+#~ msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos"
+
+#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
+#~ msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+#~ msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
+
+#~ msgid "Command not implemented"
+#~ msgstr "Comando no implementado"
+
+#~ msgid "Command parameter not implemented"
+#~ msgstr "Parámetro del comando no implementado"
+
+#~ msgid "System status, or system help reply"
+#~ msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
+
+#~ msgid "Help message"
+#~ msgstr "Mensaje de ayuda"
+
+#~ msgid "Service ready"
+#~ msgstr "Servicio preparado"
+
+#~ msgid "Service closing transmission channel"
+#~ msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
+
+#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
+#~ msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
+
+#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
+#~ msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada"
+
+#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+#~ msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>"
+
+#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible"
+
+#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
+#~ msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
+
+#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
+#~ msgstr "El usuario no es local; pruebe con <forward-path>"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
+
+#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+#~ msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón"
+
+#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+#~ msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
+
+#~ msgid "Transaction failed"
+#~ msgstr "Falló la transacción"
+
+#~ msgid "A password transition is needed"
+#~ msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
+
+#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
+#~ msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
+
+#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+#~ msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
+
+#~ msgid "Temporary authentication failure"
+#~ msgstr "Falló temporal en la autenticación"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticación requerida"
+
+#~ msgid "SMTP Greeting"
+#~ msgstr "Saludo del SMTP"
+
+#~ msgid "HELO command failed: "
+#~ msgstr "El comando HELO ha fallado: "
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed: "
+#~ msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: "
+
+#~ msgid "RCPT TO command failed: "
+#~ msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
 #, c-format
-msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
+#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: "
+#~ msgstr "Falló RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
-#| msgid "Options"
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opciones de envío"
+#~ msgid "DATA command failed: "
+#~ msgstr "El comando DATA ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
-#| msgid "_Index message body data"
-msgid "_Re-encode message before send"
-msgstr "_Recodificar el mensaje antes de enviarlo"
+#~ msgid "RSET command failed: "
+#~ msgstr "El comando RSET ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46
-msgid "Default SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP predeterminado"
+#~ msgid "QUIT command failed: "
+#~ msgstr "El comando QUIT ha fallado: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
-msgid "SMTP over TLS"
-msgstr "SMTP sobre TLS"
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Memoria agotada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can not make parent directory: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta padre: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
-msgid "Message submission port"
-msgstr "Puerto de envío de mensajes"
+#, c-format
+#~ msgid "%s does not support creating remote resources"
+#~ msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#, c-format
+#~ msgid "%s does not support deleting remote resources"
+#~ msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP."
+#, c-format
+#~ msgid "No such source for UID “%s”"
+#~ msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
-msgid "Welcome response error: "
-msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: "
+#, c-format
+#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la "
+#~ "extensión «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
+#~ msgid "Data source is missing a [%s] group"
+#~ msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
-msgid "STARTTLS command failed: "
-msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: "
+#~ msgid "Failed to lookup credentials: "
+#~ msgstr "Fallo al buscar las credenciales:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
+#~ msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: "
+#~ msgid ""
+#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el "
+#~ "recurso remoto"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
 #, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Servidor SMTP %s"
+#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
+#~ msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
 #, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar "
+#~ "el recurso remoto"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
 #, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s"
+#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
+#~ msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
 #, c-format
-msgid "No SASL mechanism was specified"
-msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL"
+#~ msgid "File must have a “.source” extension"
+#~ msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
-msgid "AUTH command failed: Not connected."
-msgstr "El comando AUTH ha fallado: no está conectado."
+#, c-format
+#~ msgid "UID “%s” is already in use"
+#~ msgstr "El UID «%s» ya está en uso"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
-msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "El comando AUTH ha fallado: "
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar el «backend» correspondiente para la fuente «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
 #, c-format
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado."
+#~ msgid "Source “%s” is not a collection source"
+#~ msgstr "La fuente «%s» no es una fuente de colecciones"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
 #, c-format
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida."
+#~ msgid "Cannot find source “%s”"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la fuente «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando correo"
+#, c-format
+#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+#~ msgstr "No se puede cargar el módulo «%s» para el UID de fuente «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
 #, c-format
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios."
+#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+#~ msgstr "Falló al crear el «backend» de tipo «%s» para el UID de fuente «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
 #, c-format
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos"
+#~ msgid "Extension dialog “%s” not found."
+#~ msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado."
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Aniversario"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Cumpleaños"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Business"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Competition"
+#~ msgstr "Competición"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Gifts"
+#~ msgstr "Regalos"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Goals/Objectives"
+#~ msgstr "Metas/Objetivos"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "Vacaciones"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Holiday Cards"
+#~ msgstr "Tarjetas de vacaciones"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Hot Contacts"
+#~ msgstr "Contactos importantes"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Ideas"
+#~ msgstr "Ideas"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Key Customer"
+#~ msgstr "Cliente clave"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelánea"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando no implementado"
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personal"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Phone Calls"
+#~ msgstr "Llamadas de teléfono"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Strategies"
+#~ msgstr "Estrategias"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Time & Expenses"
+#~ msgstr "Tiempo y gastos"
+
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "VIP"
+#~ msgstr "VIP"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parámetro del comando no implementado"
+#~ msgctxt "CategoryName"
+#~ msgid "Waiting"
+#~ msgstr "En espera"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
+#~ msgid "Backend is busy"
+#~ msgstr "El soporte está ocupado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
-msgid "Help message"
-msgstr "Mensaje de ayuda"
+#~ msgid "Source not loaded"
+#~ msgstr "Fuente no cargada"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
-msgid "Service ready"
-msgstr "Servicio preparado"
+#~ msgid "Source already loaded"
+#~ msgstr "Fuente ya cargada"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
+#~ msgid "Repository offline"
+#~ msgstr "Repositorio desconectado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada"
+#~ msgid "Offline unavailable"
+#~ msgstr "Fuera de línea no disponible"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible"
+#~ msgid "Could not cancel"
+#~ msgstr "No se pudo cancelar"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible"
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "No soportado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
+#~ msgid "Unsupported authentication method"
+#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; pruebe con <forward-path>"
+#~ msgid "TLS not available"
+#~ msgstr "TLS no disponible"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
-
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
+#~ msgid "Search size limit exceeded"
+#~ msgstr "Se excedió el límite del tamaño"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón"
+#~ msgid "Search time limit exceeded"
+#~ msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
+#~ msgid "Query refused"
+#~ msgstr "Consulta rechazada"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Falló la transacción"
+#~ msgid "D-Bus error"
+#~ msgstr "Error de D-Bus"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
+#~ msgid "Other error"
+#~ msgstr "Otro error"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
+#~ msgid "Backend is not opened yet"
+#~ msgstr "El «backend» aún no está abierto"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
+#~ msgid "Object is out of sync"
+#~ msgstr "Objeto no sincronizado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Falló temporal en la autenticación"
+#~ msgid "Timeout was reached"
+#~ msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticación requerida"
+#~ msgid "Malformed, no message body set"
+#~ msgstr "Mal formado, no se ha establecido el cuerpo"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "Saludo del SMTP"
+#, c-format
+#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
+#~ msgstr "La fuente «%s» (%s) no es válida para el servicio «%s» de OAuth2"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
-msgid "HELO command failed: "
-msgstr "El comando HELO ha fallado: "
+#~ msgid "OAuth2 secret not found"
+#~ msgstr "Secreto de OAuth2 no encontrado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
-msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: "
+#, c-format
+#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”."
+#~ msgstr "Respuesta incorrecta del servidor: «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676
-msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: "
+#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
+#~ msgstr "Falló al actualizar el testigo de acceso. Inicie sesión de nuevo."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
 #, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Falló RCPT TO <%s>: "
+#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+#~ msgstr "La fuente «%s» (%s) no es una fuente OAuth2 válida"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
-msgid "DATA command failed: "
-msgstr "El comando DATA ha fallado: "
+#~ msgid ""
+#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the "
+#~ "server again, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "El testigo de acceso ha caducado y no se ha podido actualizarlo. Inicie "
+#~ "sesión en el servidor de nuevo."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978
-msgid "RSET command failed: "
-msgstr "El comando RSET ha fallado: "
+#~ msgctxt "OAuth2Service"
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022
-msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "El comando QUIT ha fallado: "
+#~ msgctxt "OAuth2Service"
+#~ msgid "Outlook"
+#~ msgstr "Outlook"
 
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:750
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria agotada"
+#~ msgctxt "OAuth2Service"
+#~ msgid "Yahoo!"
+#~ msgstr "Yahoo!"
 
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:942
-#, c-format
-msgid "Can not make parent directory: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta padre: %s"
+#~ msgid "Operation was cancelled"
+#~ msgstr "Operación cancelada"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111
 #, c-format
-msgid "%s does not support creating remote resources"
-msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos"
+#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+#~ msgstr "Falló con código de error HTTP %d: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170
 #, c-format
-msgid "%s does not support deleting remote resources"
-msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
+#~ msgid "Source file is missing a [%s] group"
+#~ msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
 #, c-format
-msgid "No such source for UID “%s”"
-msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
+#~ msgid "Data source “%s” is not removable"
+#~ msgstr "La fuente de datos «%s» no se puede eliminar"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596
 #, c-format
-msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr ""
-"No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la "
-"extensión «%s»."
+#~ msgid "Data source “%s” is not writable"
+#~ msgstr "No se puede escribir en la fuente de datos «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
-#, c-format
-msgid "Data source is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
-msgid "Failed to lookup credentials: "
-msgstr "Fallo al buscar las credenciales:"
+#~ msgid "Credentials lookup is not supported"
+#~ msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1585
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
+#~ msgid "Credentials store is not supported"
+#~ msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el "
-"recurso remoto"
+#~ msgid "Credentials delete is not supported"
+#~ msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1698
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "No se encontró la contraseña"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar el "
-"recurso remoto"
+#~ msgid "Signature script must be a local file"
+#~ msgstr "La firma debe ser un archivo local"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1827
 #, c-format
-msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
+#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
+#~ msgstr "La fuente «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867
-#, c-format
-msgid "File must have a “.source” extension"
-msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
-#, c-format
-msgid "UID “%s” is already in use"
-msgstr "El UID «%s» ya está en uso"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
-#, c-format
-msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "No se puede encontrar el «backend» correspondiente para la fuente «%s»"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
-#, c-format
-msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr "La fuente «%s» no es una fuente de colecciones"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
-#, c-format
-msgid "Cannot find source “%s”"
-msgstr "No se puede encontrar la fuente «%s»"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
-#, c-format
-msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
-msgstr "No se puede cargar el módulo «%s» para el UID de fuente «%s»"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
-#, c-format
-msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
-msgstr "Falló al crear el «backend» de tipo «%s» para el UID de fuente «%s»"
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
-#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
-#, c-format
-msgid "Extension dialog “%s” not found."
-msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado."
+#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
+#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
+#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Business"
-msgstr "Trabajo"
+#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Competition"
-msgstr "Competición"
+#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
+#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y %H"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Gifts"
-msgstr "Regalos"
+#~ msgid "%m/%d/%Y"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Goals/Objectives"
-msgstr "Metas/Objetivos"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday"
-msgstr "Vacaciones"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday Cards"
-msgstr "Tarjetas de vacaciones"
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
 
-#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Hot Contacts"
-msgstr "Contactos importantes"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Ideas"
-msgstr "Ideas"
+#~ msgid "%H%M"
+#~ msgstr "%H%M"
 
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Key Customer"
-msgstr "Cliente clave"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Phone Calls"
-msgstr "Llamadas de teléfono"
-
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estrategias"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Time & Expenses"
-msgstr "Tiempo y gastos"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
-
-#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
-msgid "Backend is busy"
-msgstr "El soporte está ocupado"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
-msgid "Source not loaded"
-msgstr "Fuente no cargada"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
-msgid "Source already loaded"
-msgstr "Fuente ya cargada"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
-msgid "Repository offline"
-msgstr "Repositorio desconectado"
-
-#. Translators: This means that the EClient does not
-#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
-#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
-msgid "Offline unavailable"
-msgstr "Fuera de línea no disponible"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "No se pudo cancelar"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Método de autenticación no soportado"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
-msgid "TLS not available"
-msgstr "TLS no disponible"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
-msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite del tamaño"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
-msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
-msgid "Query refused"
-msgstr "Consulta rechazada"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
-msgid "D-Bus error"
-msgstr "Error de D-Bus"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
-msgid "Other error"
-msgstr "Otro error"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
-msgid "Backend is not opened yet"
-msgstr "El «backend» aún no está abierto"
-
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
-msgid "Object is out of sync"
-msgstr "Objeto no sincronizado"
+#~ msgid "%I %p"
+#~ msgstr "%I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
-msgid "Malformed, no message body set"
-msgstr "Mal formado, no se ha establecido el cuerpo"
+#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+#~ msgstr "No se puede determinar el URL de destino sin la extensión de WebDAV"
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
-#. the third is the name of the OAuth service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
 #, c-format
-msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
-msgstr "La fuente «%s» (%s) no es válida para el servicio «%s» de OAuth2"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
-msgid "OAuth2 secret not found"
-msgstr "Secreto de OAuth2 no encontrado"
+#~ msgid ""
+#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error "
+#~ "on the server or with the client request. The used URI was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay "
+#~ "un error en el servidor o en la respuesta del cliente. El URI utilizado "
+#~ "fue: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
 #, c-format
-msgid "Received incorrect response from server “%s”."
-msgstr "Respuesta incorrecta del servidor: «%s»"
-
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
-msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
-msgstr "Falló al actualizar el testigo de acceso. Inicie sesión de nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error "
+#~ "on the server or with the client request."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay "
+#~ "un error en el servidor o en la respuesta del cliente."
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
 #, c-format
-msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
-msgstr "La fuente «%s» (%s) no es una fuente OAuth2 válida"
+#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+#~ msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s): %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
-msgid ""
-"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
-"again, please."
-msgstr ""
-"El testigo de acceso ha caducado y no se ha podido actualizarlo. Inicie "
-"sesión en el servidor de nuevo."
+#, c-format
+#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+#~ msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s): %s"
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
-msgctxt "OAuth2Service"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
-msgctxt "OAuth2Service"
-msgid "Outlook"
-msgstr "Outlook"
-
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53
-msgctxt "OAuth2Service"
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
-
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operación cancelada"
-
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
-msgstr "Falló con código de error HTTP %d: %s"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
-#, c-format
-msgid "Source file is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1365
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” is not removable"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no se puede eliminar"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1488
-#, c-format
-msgid "Data source “%s” is not writable"
-msgstr "No se puede escribir en la fuente de datos «%s»"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2228
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
-msgid "Credentials lookup is not supported"
-msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
-msgid "Credentials store is not supported"
-msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
-msgid "Credentials delete is not supported"
-msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
-msgid "Password not found"
-msgstr "No se encontró la contraseña"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
-#, c-format
-msgid "Signature script must be a local file"
-msgstr "La firma debe ser un archivo local"
-
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
-#, c-format
-msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
-msgstr "La fuente «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
-msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
-msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
-msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
-msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
-#. * and no colon.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
-msgid "%H%M"
-msgstr "%H%M"
-
-#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
-msgid "%I %p"
-msgstr "%I %p"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
-msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
-msgstr "No se puede determinar el URL de destino sin la extensión de WebDAV"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
 #, c-format
-msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request. The used URI was: %s"
-msgstr ""
-"El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay un "
-"error en el servidor o en la respuesta del cliente. El URI utilizado fue: %s"
+#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+#~ msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request."
-msgstr ""
-"El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay un "
-"error en el servidor o en la respuesta del cliente."
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
-#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
-#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
-#, c-format
-msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s): %s"
-
-#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
-msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s): %s"
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
-#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
-#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
-msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s)"
-
-#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
-msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s)"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348
-msgid "Failed to post data"
-msgstr "Falló al publicar los datos"
-
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
-msgid "Failed to get input XML content"
-msgstr "Falló al obtener el contenido de la entrada XML"
+#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+#~ msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to post data"
+#~ msgstr "Falló al publicar los datos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490
-msgid "Failed to get properties"
-msgstr "Falló al obtener las propiedades"
+#~ msgid "Failed to get input XML content"
+#~ msgstr "Falló al obtener el contenido de la entrada XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566
-msgid "Failed to update properties"
-msgstr "Falló al actualizar las propiedades"
+#~ msgid "Failed to get properties"
+#~ msgstr "Falló al obtener las propiedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
-msgid "Failed to issue REPORT"
-msgstr "Falló al emitir REPORT"
+#~ msgid "Failed to update properties"
+#~ msgstr "Falló al actualizar las propiedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
-msgid "Failed to create collection"
-msgstr "Falló al crear la colección"
+#~ msgid "Failed to issue REPORT"
+#~ msgstr "Falló al emitir REPORT"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
-msgid "Failed to get XML request content"
-msgstr "Falló al obtener el contenido de la respuesta XML"
+#~ msgid "Failed to create collection"
+#~ msgstr "Falló al crear la colección"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
-msgid "Failed to create address book"
-msgstr "Falló al crear la libreta de direcciones"
+#~ msgid "Failed to get XML request content"
+#~ msgstr "Falló al obtener el contenido de la respuesta XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
-msgid "Failed to create calendar"
-msgstr "Falló al crear el calendario"
+#~ msgid "Failed to create address book"
+#~ msgstr "Falló al crear la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
-msgid "Failed to read resource"
-msgstr "Falló al leer el recurso"
+#~ msgid "Failed to create calendar"
+#~ msgstr "Falló al crear el calendario"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
-msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
-msgstr "No se puede volver al principio del flujo de datos: no está soportado"
+#~ msgid "Failed to read resource"
+#~ msgstr "Falló al leer el recurso"
+
+#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede volver al principio del flujo de datos: no está soportado"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
-msgid "Failed to put data"
-msgstr "Falló al enviar los datos"
+#~ msgid "Failed to put data"
+#~ msgstr "Falló al enviar los datos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
 #, c-format
-msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
-msgstr "Falló al enviar datos al servidor, código de error %d (%s)"
+#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+#~ msgstr "Falló al enviar datos al servidor, código de error %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
-msgid "Failed to delete resource"
-msgstr "Falló al eliminar el recurso"
+#~ msgid "Failed to delete resource"
+#~ msgstr "Falló al eliminar el recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
-msgid "Failed to copy resource"
-msgstr "Falló al copiar el recurso"
+#~ msgid "Failed to copy resource"
+#~ msgstr "Falló al copiar el recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
-msgid "Failed to move resource"
-msgstr "Falló al mover el recurso"
+#~ msgid "Failed to move resource"
+#~ msgstr "Falló al mover el recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
-msgid "Failed to lock resource"
-msgstr "Falló al bloquear el recurso"
+#~ msgid "Failed to lock resource"
+#~ msgstr "Falló al bloquear el recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
-msgid "Expected application/xml response, but none returned"
-msgstr "Se esperaba una respuesta application/xml, pero no se ha devuelto nada"
+#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esperaba una respuesta application/xml, pero no se ha devuelto nada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
 #, c-format
-msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
-msgstr "Se esperaba una respuesta application/xml, pero se ha devuelto %s"
+#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+#~ msgstr "Se esperaba una respuesta application/xml, pero se ha devuelto %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
-msgid "Failed to parse XML data"
-msgstr "Falló al analizar los datos XML"
+#~ msgid "Failed to parse XML data"
+#~ msgstr "Falló al analizar los datos XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
-msgid "Failed to refresh lock"
-msgstr "Falló al actualizar el bloqueo"
+#~ msgid "Failed to refresh lock"
+#~ msgstr "Falló al actualizar el bloqueo"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
-msgid "Failed to unlock"
-msgstr "Falló al desbloquear"
+#~ msgid "Failed to unlock"
+#~ msgstr "Falló al desbloquear"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
 #, c-format
-msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
-msgstr "Se esperaba una respuesta multiestado, pero se ha devuelto %d (%s)"
+#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
+#~ msgstr "Se esperaba una respuesta multiestado, pero se ha devuelto %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169
-msgid "XML data does not have root node"
-msgstr "Los datos XML no tienen nodo raíz"
+#~ msgid "XML data does not have root node"
+#~ msgstr "Los datos XML no tienen nodo raíz"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192
 #, c-format
-msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
-msgstr "Los datos XML no tienen la estructura requerida (%s)"
+#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+#~ msgstr "Los datos XML no tienen la estructura requerida (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
-msgid "Failed to get access control list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de control de acceso"
+#~ msgid "Failed to get access control list"
+#~ msgstr "Falló al obtener la lista de control de acceso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
-msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
-msgstr ""
-"No se puede guardar una entrada de control de acceso protegida no heredada."
+#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede guardar una entrada de control de acceso protegida no "
+#~ "heredada."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
-msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr "Tipo de entrada de control de acceso proporcionado no válido."
+#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
+#~ msgstr "Tipo de entrada de control de acceso proporcionado no válido."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
-msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
-msgstr ""
-"No se puede guardar una entrada del control de acceso basada en la propiedad."
+#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede guardar una entrada del control de acceso basada en la "
+#~ "propiedad."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
-msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
-msgstr ""
-"La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no None."
+#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no "
+#~ "None."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
-msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
-msgstr ""
-"La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no ambas."
+#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no "
+#~ "ambas."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
-msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
-msgstr "El privilegio de la entrada de control de acceso no puede ser NULL."
+#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+#~ msgstr "El privilegio de la entrada de control de acceso no puede ser NULL."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "No se pudo abrir el enlace"
+#~ msgid "Could not open the link."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl+pulsación para abrir un link"
+#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
+#~ msgstr "Ctrl+pulsación para abrir un link"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810
-msgid "Copy _Link Location"
-msgstr "Copiar _ubicación del en_lace"
+#~ msgid "Copy _Link Location"
+#~ msgstr "Copiar _ubicación del en_lace"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817
-msgid "O_pen Link in Browser"
-msgstr "A_brir enlace en el navegador"
+#~ msgid "O_pen Link in Browser"
+#~ msgstr "A_brir enlace en el navegador"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797
-msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
+#~ msgid "Credentials prompt was cancelled"
+#~ msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
 #, c-format
-msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
-msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
+#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+#~ msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
 #, c-format
-msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
-msgstr "Falló al obtener el testigo desde la dirección «%s»: %s"
+#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falló al obtener el testigo desde la dirección «%s»: %s"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
-msgid "Requesting access token, please wait..."
-msgstr "Solicitando testigo de acceso, espere…"
+#~ msgid "Requesting access token, please wait..."
+#~ msgstr "Solicitando testigo de acceso, espere…"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
 #, c-format
-msgid "%s Address Book authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones de %s"
+#~ msgid "%s Address Book authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
 #, c-format
-msgid "%s Calendar authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el calendario de %s"
+#~ msgid "%s Calendar authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para el calendario de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
 #, c-format
-msgid "%s Memo List authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la lista de notas de %s"
+#~ msgid "%s Memo List authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para la lista de notas de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
 #, c-format
-msgid "%s Task List authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la lista de tareas de %s"
+#~ msgid "%s Task List authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para la lista de tareas de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
 #, c-format
-msgid "%s Mail authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el correo-e de %s"
+#~ msgid "%s Mail authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para el correo-e de %s"
 
-#. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
 #, c-format
-msgid "%s account authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la cuenta de %s"
+#~ msgid "%s account authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para la cuenta de %s"
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"address book “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su libreta de direcciones «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "address book “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su libreta de direcciones «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"calendar “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su calendario «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "calendar “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su calendario «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su cuenta de correo «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "mail account “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su cuenta de correo «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"transport “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su servicio de transporte de correo-e «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "mail transport “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su servicio de transporte de correo-e «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
-"list “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su lista de notas «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "memo list “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su lista de notas «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
-"list “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su lista de tareas «%s»."
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "task list “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su lista de tareas «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
-#. like "On This Computer : Personal".
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder "
-"a su cuenta «%s»."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#~ msgid ""
+#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+#~ "account “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder "
+#~ "acceder a su cuenta «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134
-msgid "Address book authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139
-msgid "Calendar authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el calendario"
+#~ msgid "Address book authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143
-msgid "Mail authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el correo-e"
+#~ msgid "Mail authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida para el correo-e"
 
-#. generic account prompt
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146
-msgid "Authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida"
+#~ msgid "Authentication request"
+#~ msgstr "Autenticación requerida"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for address book “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for task list “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
 #, c-format
-msgid "Please enter the password for account “%s”."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»."
+#~ msgid "Please enter the password for account “%s”."
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»."
 
-#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password 
for account “%s”.\n(host: hostname)"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(host: %s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"(equipo: %s)"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nombre de _usuario:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseña:"
-
-#. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384
-msgid "_Add this password to your keyring"
-msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves"
-
-#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182
-msgid "until start time"
-msgstr "hasta la hora de inicio"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233
-msgid "Add custom time…"
-msgstr "Añadir fecha personalizadas…"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
-msgid "Clear custom times"
-msgstr "Limpiar horas personalizadas"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294
-msgctxt "overdue"
-msgid "now"
-msgstr "ahora"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312
-#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d año"
-msgstr[1] "%d años"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318
-msgctxt "overdue"
-msgid "overdue"
-msgstr "con retraso"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954
-#, c-format
-msgid "Failed to launch URI “%s”:"
-msgstr "Falló al lanzar el URI «%s»:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005
-msgid "No reminder is selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún recordatorio."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083
-msgid "No details are available."
-msgstr "No hay detalles disponibles"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087
-msgid "Multiple reminders are selected."
-msgstr "Se han seleccionado varios recordatorios."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121
-msgid "Failed to dismiss reminder:"
-msgstr "No se pudo descartar el recordatorio:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142
-msgid "Failed to dismiss all:"
-msgstr "Falló al descartar todo:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278
-msgid "Set a custom snooze time for"
-msgstr "Establecer un tiempo de posponer personalizada para"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "da_ys"
-msgstr "día_s"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "_hours"
-msgstr "_horas"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323
-msgctxt "reminders-snooze"
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutos"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329
-msgid "_Add Snooze time"
-msgstr "_Añadir tiempo de posponer"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Descartar"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Descartar _todo"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Posponer"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Certificado de confianza…"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Aceptar _temporalmente"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Aceptar permanentemente"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171
-#, c-format
-msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr ""
-"El certificado SSL/TLS para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186
-msgid "Reason:"
-msgstr "Razón:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
-msgid "Detailed error:"
-msgstr "Error detallado:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se "
-"obtuvo."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
-msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
-msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
-"revocation list."
-msgstr ""
-"El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
-"certificados de la conexión."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
-msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193
-msgid "Supports"
-msgstr "Soporta"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204
-msgid "_User mail:"
-msgstr "Correo-e del _usuario:"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Events"
-msgstr "Acontecimientos"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Memos"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(host: %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(equipo: %s)"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no válido"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Nombre de _usuario:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905
-msgid "Searching server sources..."
-msgstr "Buscando fuentes de servidores…"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "C_ontraseña:"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for “%s”"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»"
+#~ msgid "_Add this password to your keyring"
+#~ msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
-msgid "Failed to get password from GOA: "
-msgstr "Falló al obtener la contraseña de GOA: "
+#~ msgid "until start time"
+#~ msgstr "hasta la hora de inicio"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
-#, c-format
-msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
-msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor"
+#~ msgid "Add custom time…"
+#~ msgstr "Añadir fecha personalizadas…"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
-#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección"
+#~ msgid "Clear custom times"
+#~ msgstr "Limpiar horas personalizadas"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to find Autodiscover element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»"
+#~ msgctxt "overdue"
+#~ msgid "now"
+#~ msgstr "ahora"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»"
+#~ msgid "%d year"
+#~ msgid_plural "%d years"
+#~ msgstr[0] "%d año"
+#~ msgstr[1] "%d años"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
-#, c-format
-msgid "Failed to find Account element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»"
+#~ msgctxt "overdue"
+#~ msgid "overdue"
+#~ msgstr "con retraso"
 
-#. TODO: more specific
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
 #, c-format
-msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección"
+#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+#~ msgstr "Falló al lanzar el URI «%s»:"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for “%s”"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»"
+#~ msgid "No reminder is selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún recordatorio."
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
-msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
+#~ msgid "No details are available."
+#~ msgstr "No hay detalles disponibles"
 
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
-#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
-msgid "Keep running after the last client is closed"
-msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente"
+#~ msgid "Multiple reminders are selected."
+#~ msgstr "Se han seleccionado varios recordatorios."
 
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
-msgid "Wait running until at least one client is connected"
-msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado"
+#~ msgid "Failed to dismiss reminder:"
+#~ msgstr "No se pudo descartar el recordatorio:"
 
-#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
-#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
-msgid ""
-"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
-"disable, any other value is to use compile-time option"
-msgstr ""
-"Omite la opción de tiempo de compilación del «backend» por proceso; use 1 "
-"para activar, 0 para desactivar y cualquier otro valor para usar la opción "
-"de tiempo de compilación"
+#~ msgid "Failed to dismiss all:"
+#~ msgstr "Falló al descartar todo:"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatorios"
+#~ msgid "Set a custom snooze time for"
+#~ msgstr "Establecer un tiempo de posponer personalizada para"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
+#~ msgctxt "reminders-snooze"
+#~ msgid "da_ys"
+#~ msgstr "día_s"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#~ msgctxt "reminders-snooze"
+#~ msgid "_hours"
+#~ msgstr "_horas"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+#~ msgctxt "reminders-snooze"
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
-"the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Va a saltar un recordatorio de calendario de Evolution. Este recordatorio "
-"está configurado para ejecutar el siguiente programa:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"¿Está seguro de querer ejecutar este programa?"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492
-msgid "Do not ask me about this program again"
-msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793
-msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "Mostrar ventana de recordatorios sólo en el área de _notificación"
-
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794
-msgid "Keep reminder notification window always on _top"
-msgstr ""
-"Mantener la _ventana del diálogo de notificación de recordatorios siempre "
-"encima"
+#~ msgid "_Add Snooze time"
+#~ msgstr "_Añadir tiempo de posponer"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795
-msgid "Enable _audio notifications"
-msgstr "Activar _sonidos de notificaciones"
+#~ msgid "_Dismiss"
+#~ msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796
-msgid "Display reminders for _completed tasks"
-msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas"
+#~ msgid "Dismiss _All"
+#~ msgstr "Descartar _todo"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797
-msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Mostrar recordatorios para eventos _pasados"
+#~ msgid "_Snooze"
+#~ msgstr "_Posponer"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811
-msgid "Reminders Options:"
-msgstr "Opciones del recordatorio:"
+#~ msgid "Certificate trust..."
+#~ msgstr "Certificado de confianza…"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Tiene un recordatorio"
-msgstr[1] "Tiene %d recordatorios"
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
-msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
-msgstr ""
-"No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution"
+#~ msgid "Accept _Temporarily"
+#~ msgstr "Aceptar _temporalmente"
 
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
-msgid "Can not open file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo"
+#~ msgid "_Accept Permanently"
+#~ msgstr "_Aceptar permanentemente"
 
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
 #, c-format
-msgid "Failed to open client “%s”: %s"
-msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Error no manejado"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar de la salida estándar"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "ARCHIVOSALIDA"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Listar carpetas de libretas de direcciones"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Mostrar tarjetas como archivos vcard o csv"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Error en los argumentos de la línea de comandos. Use la opción --help para "
-"ve el modo de uso."
-
-#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Sólo se soportan los formatos csv o vcard."
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
-msgid "Show only enabled sources"
-msgstr "Mostrar sólo las fuentes activadas"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
-msgid "Show source’s UID"
-msgstr "Mostrar el UID de la fuente"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
-msgid "Show source’s authentication information"
-msgstr "Mostrar la información de fuentes de autenticación"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
-msgid ""
-"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
-"property names and tab as separator)"
-msgstr ""
-"Escribir en formato legible por la máquina (una fuente por línea, sin "
-"nombres de propiedades traducidos y usando tabuladores para separar)"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
-msgid "Limit only to sources with given extension name"
-msgstr "Limitar sólo a fuentes con el nombre de extensión dado"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
-msgid "Collection"
-msgstr "Colección"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
-msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
-msgstr "Colección/cuentas en línea de GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL/TLS para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
-msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
-msgstr "Colección/cuentas en línea de Ubuntu"
+#~ msgid "Reason:"
+#~ msgstr "Razón:"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de direcciones"
+#~ msgid "Detailed error:"
+#~ msgstr "Error detallado:"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#~ msgid "The signing certificate authority is not known."
+#~ msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
-msgid "Memo List"
-msgstr "Lista de notas"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it "
+#~ "was retrieved from."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se "
+#~ "obtuvo."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tareas"
+#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+#~ msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
-msgid "Mail Account"
-msgstr "Cuenta de correo"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "El certificado ha caducado."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
-msgid "Mail Transport"
-msgstr "Transporte de correo"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s "
+#~ "certificate revocation list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
+#~ "certificados de la conexión."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
-msgid "Mail Identity"
-msgstr "Identidad del correo"
+#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+#~ msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
-msgid "Mail Submission"
-msgstr "Envío de correo"
+#~ msgid "Supports"
+#~ msgstr "Soporta"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
-msgid "Mail Signature"
-msgstr "Firma del correo"
+#~ msgid "_User mail:"
+#~ msgstr "Correo-e del _usuario:"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
-#, c-format
-msgid "UID: %s"
-msgstr "UID: %s"
+#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Acontecimientos"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
-#, c-format
-msgid "Parent UID: %s"
-msgstr "UID padre: %s"
+#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
+#~ msgid "Memos"
+#~ msgstr "Notas"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
-#, c-format
-msgid "Enabled: %s"
-msgstr "Activado: %s"
+#~ msgctxt "WebDAVDiscover"
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
-#, c-format
-msgid "Backend: %s"
-msgstr "«Backend»: %s"
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "URL no válido"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
-#, c-format
-msgid "Calendar enabled: %s"
-msgstr "Calendario activado: %s"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
-#, c-format
-msgid "Contacts enabled: %s"
-msgstr "Contactos activados: %s"
+#~ msgid "Searching server sources..."
+#~ msgstr "Buscando fuentes de servidores…"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
 #, c-format
-msgid "Mail enabled: %s"
-msgstr "Correo activado: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#~ "service from which to obtain a password for “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
+#~ "OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
-#, c-format
-msgid "MIME Type: %s"
-msgstr "Tipo MIME: %s"
+#~ msgid "Failed to get password from GOA: "
+#~ msgstr "Falló al obtener la contraseña de GOA: "
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
 #, c-format
-msgid "Auth Host: %s:%d"
-msgstr "Autenticar equipo: %s:%d"
+#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+#~ msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
 #, c-format
-msgid "Auth Host: %s"
-msgstr "Autenticar equipo: %s"
+#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+#~ msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
 #, c-format
-msgid "Auth User: %s"
-msgstr "Autenticar usuario: %s"
+#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
+#~ msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
 #, c-format
-msgid "Auth Method: %s"
-msgstr "Método de autenticación: %s"
+#~ msgid "Failed to find Response element"
+#~ msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
 #, c-format
-msgid "Auth Proxy UID: %s"
-msgstr "Autenticar UID de proxy: %s"
+#~ msgid "Failed to find Account element"
+#~ msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
-msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
-msgstr "Falló al analizar los argumentos: error desconocido"
-
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
-msgstr "Falló al conectar al registro de la fuente: %s\n"
+#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+#~ msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección"
 
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
 #, c-format
-msgid "No sources had been found\n"
-msgstr "No se han encontrado fuentes\n"
-
-#~ msgid "Contact UID of a user"
-#~ msgstr "UID del contacto de un usuario"
-
-#~ msgid "Birthday and anniversary reminder"
-#~ msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#~ "service from which to obtain an access token for “%s”"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
+#~ "No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
+#~ "OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»"
 
-#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-#~ msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+#~ msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
 
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o "
-#~ "aniversario"
+#~ msgid "Keep running after the last client is closed"
+#~ msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente"
 
-#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-#~ msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+#~ msgid "Wait running until at least one client is connected"
+#~ msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+#~ "disable, any other value is to use compile-time option"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-#~ "«hours» o «days»"
-
-#~ msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
-#~ msgstr "Recordatorios pasados para EReminderWatcher"
+#~ "Omite la opción de tiempo de compilación del «backend» por proceso; use 1 "
+#~ "para activar, 0 para desactivar y cualquier otro valor para usar la "
+#~ "opción de tiempo de compilación"
 
-#~ msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
-#~ msgstr "Recordatorios aplazados para EReminderWatcher"
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Recordatorios"
 
-#~ msgid "Reminder programs"
-#~ msgstr "Notas de recordatorios"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
 
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-#~ msgstr "Programas que se permite que los recordatorios ejecuten"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_No"
 
-#~ msgid "Show reminders in notification tray only"
-#~ msgstr "Mostrar recordatorios sólo en la bandeja de notificaciones"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
 
+#, c-format
 #~ msgid ""
-#~ "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
-#~ "otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to "
+#~ "run the following program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to run this program?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierto los recordatorios se muestran sólo en la bandeja de "
-#~ "notificaciones; si no se muestra el diálogo del recordatorio "
-#~ "inmediatamente."
+#~ "Va a saltar un recordatorio de calendario de Evolution. Este recordatorio "
+#~ "está configurado para ejecutar el siguiente programa:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Está seguro de querer ejecutar este programa?"
 
-#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-#~ msgstr "Mostrar el diálogo de notificación de recordatorios siempre encima"
+#~ msgid "Do not ask me about this program again"
+#~ msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
+#~ msgid "Display Reminders window with _notifications"
+#~ msgstr "Mostrar ventana de recordatorios sólo en el área de _notificación"
+
+#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar o no siempre encima el diálogo de notificación "
-#~ "recordatorio de recordatorio. Tenga en cuenta que esto sólo funciona como "
-#~ "pista para el gestor de ventanas, que puede ignorarlo o no."
+#~ "Mantener la _ventana del diálogo de notificación de recordatorios siempre "
+#~ "encima"
 
-#~ msgid "X position of the reminder notification dialog"
-#~ msgstr "Posición X del diálogo de notificación del recordatorio"
+#~ msgid "Display reminders for _completed tasks"
+#~ msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas"
 
-#~ msgid "Y position of the reminder notification dialog"
-#~ msgstr "Posición Y del diálogo de notificación del recordatorio"
+#~ msgid "Display reminders for _past events"
+#~ msgstr "Mostrar recordatorios para eventos _pasados"
 
-#~ msgid "Width of the reminder notification dialog"
-#~ msgstr "Anchura del diálogo de notificación del recordatorio"
+#~ msgid "Reminders Options:"
+#~ msgstr "Opciones del recordatorio:"
 
-#~ msgid "Height of the reminder notification dialog"
-#~ msgstr "Altura del diálogo de notificación del recordatorio"
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d reminder"
+#~ msgid_plural "You have %d reminders"
+#~ msgstr[0] "Tiene un recordatorio"
+#~ msgstr[1] "Tiene %d recordatorios"
 
-#~ msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
+#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño en píxeles de la lista de eventos en el diálogo de notificación "
-#~ "del recordatorio"
-
-#~ msgid "Show reminder notification for completed tasks"
-#~ msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para tareas completadas"
-
-#~ msgid "Show reminder notification for past events"
-#~ msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para eventos pasados"
+#~ "No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution"
 
-#~ msgid "The last used snooze time, in minutes"
-#~ msgstr "La última hora pospuesta usda, en minutos"
+#~ msgid "Can not open file"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo"
 
-#~ msgid "User-defined snooze times, in minutes"
-#~ msgstr "Horas pospuestas definidas por el usuario, en minutos"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si ya se ha realizado la migración de la configuración antigua"
+#~ msgid "Unhandled error"
+#~ msgstr "Error no manejado"
 
-#~ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
-#~ msgstr "Una ruta absoluta a donde esta'el binario de gpg (o gpg2)"
+#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
+#~ msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar de la salida estándar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect "
-#~ "value is set, then it will be searched for. Change requires restart of "
-#~ "the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ejemplo es «/usr/bin/gpg». Si se deja vacío o se establece un valor "
-#~ "incorrecto, se busca. Cambiar esto requiere reiniciar la aplicación."
+#~ msgid "OUTPUTFILE"
+#~ msgstr "ARCHIVOSALIDA"
 
-#~ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
-#~ msgstr "Indica si deben cargar fotos de firmantes/cifradores"
+#~ msgid "List local address book folders"
+#~ msgstr "Listar carpetas de libretas de direcciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, "
-#~ "if available in the key/certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierto, intenta cargar también las fotos de los firmantes/"
-#~ "cifradores, si están disponibles en la clave/certificado."
+#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
+#~ msgstr "Mostrar tarjetas como archivos vcard o csv"
 
-#~ msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
-#~ msgstr "Omitir el argumento HELO/EHLO de SMTP"
+#~ msgid "[vcard|csv]"
+#~ msgstr "[vcard|csv]"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
-#~ "local host name/IP."
+#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando no está vacío se usa como argumento HELO/EHLO de SMTP, en lugar "
-#~ "del nombre/IP del equipo local."
+#~ "Error en los argumentos de la línea de comandos. Use la opción --help "
+#~ "para ve el modo de uso."
 
-#~ msgid "Array of user header names"
-#~ msgstr "Vector de nombres de cabecera de usuario"
+#~ msgid "Only support csv or vcard format."
+#~ msgstr "Sólo se soportan los formatos csv o vcard."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These headers can be stored in the folder summary, eventually being "
-#~ "visible in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which "
-#~ "delimits the display name from the header name. Example: 'Span Score|X-"
-#~ "Spam-Score'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas cabeceras se pueden guardar en la carpeta de resumen, siendo "
-#~ "visibles ocasionalmente en la IGU. El valor puede contener un carácter de "
-#~ "tubería («|») que delimita el nombre que se muestra del nombre de la "
-#~ "cabecera. Ejemplo: «Span Score|X-Spam-Score»"
+#~ msgid "Show only enabled sources"
+#~ msgstr "Mostrar sólo las fuentes activadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre GIO del GNetworkMonitor que usar para una instancia de "
-#~ "ENetworkMonitor"
+#~ msgid "Show source’s UID"
+#~ msgstr "Mostrar el UID de la fuente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
-#~ "the background. A special value “always-online” is used for no network "
-#~ "monitoring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está establecido a un valor desconocido, se usa el GNetworkMonitor "
-#~ "predeterminado en segundo plano. El valor especial 'always-online' se usa "
-#~ "para no monitorizar la red."
+#~ msgid "Show source’s authentication information"
+#~ msgstr "Mostrar la información de fuentes de autenticación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
-#~ "can be stored"
+#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+#~ "property names and tab as separator)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una ruta completa a la carpeta donde se guardan los archivos .source con "
-#~ "opciones configuradas previamente"
+#~ "Escribir en formato legible por la máquina (una fuente por línea, sin "
+#~ "nombres de propiedades traducidos y usando tabuladores para separar)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally "
-#~ "to XDG configure directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta carpeta, si se rellena con una ruta existente, se comprueba además "
-#~ "de las carpetas de configuración de XDG."
+#~ msgid "Limit only to sources with given extension name"
+#~ msgstr "Limitar sólo a fuentes con el nombre de extensión dado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de variables que pueden ser parte de los archivos .source de "
-#~ "configuración automática"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-#~ "variables are checked before environment variables, but after the "
-#~ "predefined USER, REALNAME and HOST variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se espera que cada elemento del vector tenga el formato nombre=valor. "
-#~ "Estas variables se considera antes que las variables de entorno, pero "
-#~ "después de las variables predefinidas USER, REALNAME y HOST."
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
 
-#~ msgid "A list of hints for OAuth2 services"
-#~ msgstr "Una lista de consejos para servicios OAuth2"
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colección"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for "
-#~ "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can "
-#~ "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where "
-#~ "“servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, "
-#~ "and if written, then the service can be used only if both “protocol” and "
-#~ "“hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare "
-#~ "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
-#~ "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 "
-#~ "service. Note that the actual URL where the token is requested and "
-#~ "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, "
-#~ "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com "
-#~ "— enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host "
-#~ "Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 "
-#~ "authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav."
-#~ "company.com” host"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios pueden ampliar la lista de protocolos y equipos soportados "
-#~ "para los servicios OAuth2 definidos, además de los ya implementados. Cada "
-#~ "línea debe ser de la forma: nombre_servicio[-protocolo]:equipo1:"
-#~ "equipo2,... donde «nombre_servicio» es el nombre actual del servicio; el "
-#~ "«-protocolo» es opcional y si se indica el servicio se puede usar solo si "
-#~ "tanto el «protocolo» como el «equipoX» coinciden; el «equipoX» es el "
-#~ "nombre actual del equipo con el que comparar, sin distinguir mayúsculas y "
-#~ "minúsculas. Cada línea puede contener varios valores, separados por "
-#~ "comas. Puede haber varias líneas para un servicio OAuth2. Tenga en cuenta "
-#~ "que el URL actual donde se solicita y actualiza el testigo no se puede "
-#~ "cambiar aquí, el equipo es para autorizar a otros servidores donde se "
-#~ "pueda usar el servicio OAuth2. Ejemplos: Empresa:correo.empresa.com — "
-#~ "activa la autenticación OAuth2 de “Empresa” para el equipo “correo."
-#~ "empresa.com”. Empresa-CalDAV:caldav.empresa.com — activa la autenticación "
-#~ "OAuth2 de “Empresa” OAuth2 para cualquier fuente “CalDAV”,que lea datos "
-#~ "del equipo “caldav.empresa.com” host"
+#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+#~ msgstr "Colección/cuentas en línea de GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the "
-#~ "one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google, en "
-#~ "lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+#~ msgstr "Colección/cuentas en línea de Ubuntu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
-#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google. Una "
-#~ "cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la "
-#~ "construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Libreta de direcciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of "
-#~ "the one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de "
-#~ "Google, en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string "
-#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
-#~ "conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa "
-#~ "uno proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere "
-#~ "reiniciar."
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Lista de notas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the "
-#~ "one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Outlook, en "
-#~ "lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Lista de tareas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means "
-#~ "to use the one provided during build time. Change of this requires "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un ID de cliente OAuth2 especificado por el usuario para conectarse "
-#~ "a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno "
-#~ "proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+#~ msgid "Mail Account"
+#~ msgstr "Cuenta de correo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of "
-#~ "the one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un secreto de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de "
-#~ "Outlook, en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Mail Transport"
+#~ msgstr "Transporte de correo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string "
-#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
-#~ "conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa "
-#~ "uno proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere "
-#~ "reiniciar."
+#~ msgid "Mail Identity"
+#~ msgstr "Identidad del correo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
-#~ "one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!, en "
-#~ "lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Mail Submission"
+#~ msgstr "Envío de correo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
-#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!. Una "
-#~ "cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la "
-#~ "construcción. Cambiar esto requiere reiniciar."
+#~ msgid "Mail Signature"
+#~ msgstr "Firma del correo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of "
-#~ "the one provided during build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de "
-#~ "Yahoo!, en lugar de uno proporcionado durante la construcción"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string "
-#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para "
-#~ "conectarse a servidores de Yahoo!. Una cadena vacía significa que se usa "
-#~ "uno proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere "
-#~ "reiniciar."
+#, c-format
+#~ msgid "UID: %s"
+#~ msgstr "UID: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
+#, c-format
+#~ msgid "Parent UID: %s"
+#~ msgstr "UID padre: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. "
-#~ "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account "
-#~ "system. See the ESourceProxy API documentation for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. "
-#~ "La configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de "
-#~ "Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de "
-#~ "ESourceProxy para obtener más detalles."
+#, c-format
+#~ msgid "Enabled: %s"
+#~ msgstr "Activado: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP"
+#, c-format
+#~ msgid "Backend: %s"
+#~ msgstr "«Backend»: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación"
+#, c-format
+#~ msgid "Calendar enabled: %s"
+#~ msgstr "Calendario activado: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP"
+#, c-format
+#~ msgid "Contacts enabled: %s"
+#~ msgstr "Contactos activados: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP"
+#, c-format
+#~ msgid "Mail enabled: %s"
+#~ msgstr "Correo activado: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy"
+#, c-format
+#~ msgid "MIME Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo MIME: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy"
+#, c-format
+#~ msgid "Auth Host: %s:%d"
+#~ msgstr "Autenticar equipo: %s:%d"
 
-#~ msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
+#, c-format
+#~ msgid "Auth Host: %s"
+#~ msgstr "Autenticar equipo: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
+#, c-format
+#~ msgid "Auth User: %s"
+#~ msgstr "Autenticar usuario: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS"
+#, c-format
+#~ msgid "Auth Method: %s"
+#~ msgstr "Método de autenticación: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
+#, c-format
+#~ msgid "Auth Proxy UID: %s"
+#~ msgstr "Autenticar UID de proxy: %s"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-#~ msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS"
+#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+#~ msgstr "Falló al analizar los argumentos: error desconocido"
 
-#~ msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy"
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al conectar al registro de la fuente: %s\n"
 
-#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
-#~ msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
+#, c-format
+#~ msgid "No sources had been found\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado fuentes\n"
 
 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
 #~ msgstr "Cumpleaños y aniversarios"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]