[gparted] Update Russian translation



commit befdf75d7d8d21c3a087039dc4f9fcfdbc783f5a
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date:   Mon Jun 13 13:25:17 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 782 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 388 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d09c62da..de8e3303 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,17 +15,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:58+0300\n"
-"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-31 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-06 23:46+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-DL-Team: ru\n"
 "X-DL-Module: gparted\n"
 "X-DL-Branch: master\n"
@@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
 "систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
@@ -72,8 +68,8 @@ msgstr ""
 "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -121,68 +117,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Парольная фраза LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Парольная фраза:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
 msgid "Unlock"
 msgstr "Разблокировать"
 
 #. Add spinbutton_before
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Свободное место до (МиБ):"
 
 #. Add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Новый размер (МиБ):"
 
 #. Add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Свободное место после (МиБ):"
 
 #. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
 msgid "Align to:"
 msgstr "Выровнять по:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цилиндр"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
 msgid "MiB"
 msgstr "МиБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
 msgid "Resize"
 msgstr "Изменить размер"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Изменить размер или переместить"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
 
@@ -201,14 +197,14 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Установить метку файловой системы на %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Метка:"
 
@@ -218,17 +214,17 @@ msgstr "Вставить %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Информация о %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
 msgid "Warning:"
 msgstr "Предупреждение:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Файловая система"
@@ -236,31 +232,31 @@ msgstr "Файловая система"
 #. Left field & value pair area
 #. File system
 #. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
 msgid "File system:"
 msgstr "Файловая система:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
 msgid "Open"
 msgstr "Открыто"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Closed"
 msgstr "Закрыто"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "Status:"
 msgstr "Состояние:"
 
@@ -268,7 +264,7 @@ msgstr "Состояние:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Недоступен (зашифрован)"
 
@@ -276,7 +272,7 @@ msgstr "Недоступен (зашифрован)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)"
 
@@ -284,12 +280,12 @@ msgstr "Занят (как минимум один логический разд
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Active"
 msgstr "Активен"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Смонтирован на %1"
 
@@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
 
@@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not active"
 msgstr "Не активен"
 
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "Не активен"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)"
 
@@ -328,148 +324,148 @@ msgstr "Не активен (не является членом какой-ли
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Не активен и экспортирован"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Не смонтирован"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Группа томов:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609
 msgid "Members:"
 msgstr "Члены:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Логические тома:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498
 msgid "Used:"
 msgstr "Использовано:"
 
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unused:"
 msgstr "Свободно:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Не размечено:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шифрование"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шифрование:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
 msgid "Path:"
 msgstr "Путь:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Раздел"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "Flags:"
 msgstr "Флаги:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "First sector:"
 msgstr "Первый сектор:"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Последний сектор:"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:644
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Всего секторов:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Установить имя раздела на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Создать новый раздел"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
 msgid "Create as:"
 msgstr "Создать как:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Главный раздел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Логический раздел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Расширенный раздел"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Имя раздела:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Новый раздел #%1"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
 
@@ -584,38 +580,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Устройство:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
 msgid "Serial:"
 msgstr "Серийный номер:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Размер сектора:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
 msgid "Heads:"
 msgstr "Головок:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Секторов на дорожку:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Цилиндров:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Таблица разделов:"
 
@@ -720,19 +716,19 @@ msgstr "Скопировать"
 msgid "Check"
 msgstr "Проверить на ошибки"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:70
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 msgid "Required Software"
 msgstr "Требуемое ПО"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:88
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -744,7 +740,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях"
 
@@ -752,7 +748,7 @@ msgstr "Доступно в смонтированном и размонтиро
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available online only"
 msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии"
 
@@ -760,23 +756,23 @@ msgstr "Доступно только в смонтированном состо
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Not Available"
 msgstr "Не поддерживается"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:152
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
 msgid "Legend"
 msgstr "Условные обозначения"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:160
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий"
 
@@ -944,46 +940,44 @@ msgstr "Удалён каталог %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Ошибка GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Сканирование %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Подтверждение %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Поиск разделов на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Раздел не может быть запущен (%1) до запуска устройства"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Раздел не может быть завершен (%1) после остановки устройства (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -994,57 +988,57 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk device is unknown
 #. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
 msgid "unrecognized"
 msgstr "неизвестный"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Файловая система повреждена"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Файловая система неизвестна GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
 
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1060,11 +1054,11 @@ msgstr ""
 "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите "
 "раздел и пункт меню:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 msgid "create empty partition"
 msgstr "создать пустой раздел"
 
@@ -1078,27 +1072,27 @@ msgstr "создать пустой раздел"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "путь: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
 msgid "partition"
 msgstr "раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
 msgid "start: %1"
 msgstr "начало: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
 msgid "end: %1"
 msgstr "конец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1106,33 +1100,33 @@ msgstr ""
 "LUKS"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "создать новую файловую систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое "
 "шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
 msgid "delete partition"
 msgstr "удалить раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
 "LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "удалить файловую систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1140,24 +1134,24 @@ msgstr ""
 "шифрование LUKS"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Убрать метку файловой системы на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Убрать имя раздела на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1165,11 +1159,11 @@ msgstr ""
 "на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое "
 "шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение"
 
@@ -1178,27 +1172,27 @@ msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное знач
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "откатить последнее изменение раздела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "переместить файловую систему влево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "переместить файловую систему вправо"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
 msgid "move file system"
 msgstr "переместить файловую систему"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1206,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта "
 "операция будет пропущена"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
 msgid "using libparted"
 msgstr "использование libparted"
 
@@ -1216,65 +1210,65 @@ msgstr "использование libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
 "шифрования LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое "
 "шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "изменить размер или переместить раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "переместить раздел вправо"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "переместить раздел влево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1282,59 +1276,59 @@ msgstr ""
 "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта "
 "операция будет пропущена"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "old start: %1"
 msgstr "начинался: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "old end: %1"
 msgstr "заканчивался: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "старый размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
 msgid "new start: %1"
 msgstr "теперь начинается: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "new end: %1"
 msgstr "теперь заканчивается: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "новый размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "запрашивается начало: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "запрашивается конец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "откатить неудачное изменение раздела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "original start: %1"
 msgstr "исходное начало: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "original end: %1"
 msgstr "исходный конец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "исходный размер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1342,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
 "шифрования LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1354,15 +1348,15 @@ msgstr ""
 "на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не "
 "обнаружено открытого шифрования LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1374,49 +1368,49 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
 msgid "shrink file system"
 msgstr "уменьшить размер файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе "
 "обнаружено открытое шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2877
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "пересоздать файловую систему %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2990
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3041
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1424,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое "
 "шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1432,47 +1426,47 @@ msgstr ""
 "на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено "
 "открытое шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "использование внутреннего алгоритма"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "copy %1"
 msgstr "скопировано %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "поиск оптимального размера блока"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "секунд: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "оптимальный размер блока — %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3236
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1480,46 +1474,46 @@ msgstr ""
 "LUKS"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "установить тип раздела на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3437
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "новый тип раздела: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3452
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "новый флаг раздела: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калибровка %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3546
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
 msgid "device"
 msgstr "устройство"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3560
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "путь шифрования: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3580
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1527,131 +1521,131 @@ msgstr ""
 "на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое "
 "шифрование LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "очистить системный кэш %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4002
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4019
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
 "записи NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4039
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
 msgid "libparted messages"
 msgstr "сообщения libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Сообщение от libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Предупреждение от libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Ошибка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Критическая ошибка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Ошибка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Неподдерживаемая функция libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4252
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Неизвестное исключение libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4256
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Fix"
 msgstr "Исправить"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
 msgid "Ok"
 msgstr "ОК"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторить"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнорировать"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Отменить последнюю операцию"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "О_чистить список операций"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Применить все операции"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV."
 
@@ -1700,7 +1694,7 @@ msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
 #. * information being added will be visible in the details of the
 #. * applied operations.
 #.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
 msgid ""
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
@@ -1771,35 +1765,35 @@ msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер
 #. TO TRANSLATORS: Primary
 #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
 msgid "Primary"
 msgstr "Первичный"
 
 #. TO TRANSLATORS: Logical
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
 msgid "Logical"
 msgstr "Логический"
 
 #. TO TRANSLATORS: Extended
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
 msgid "Extended"
 msgstr "Расширенный"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unallocated
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Не размечено"
 
 #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Без таблицы разделов"
 
@@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "Свободно"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unallocated"
 msgstr "не размечено"
 
@@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "не размечено"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
@@ -1847,7 +1841,7 @@ msgstr "неизвестно"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "unformatted"
 msgstr "не отформатировано"
 
@@ -1856,7 +1850,7 @@ msgstr "не отформатировано"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "other"
 msgstr "другое"
 
@@ -1864,302 +1858,299 @@ msgstr "другое"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
 msgid "cleared"
 msgstr "очищены"
 
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
 msgid "used"
 msgstr "используется"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "unused"
 msgstr "не используется"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГиБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТиБ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Обновить список устройств"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Устройства"
 
 # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_GParted"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Информация об устройстве"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "С_писок запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Поддержка файловых систем"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Создать таблицу разделов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Попробовать восстановить данные"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "_Device"
 msgstr "_Устройство"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:291
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
 msgid "New"
 msgstr "Новый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Удалить выбранный раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Вставить раздел из буфера обмена"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Отменить последнюю операцию"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Применить все операции"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:410
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "_New"
 msgstr "_Новый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "И_зменить размер или переместить"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Форматировать в"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Смонтировать"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "За_дать имя раздела"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Управление флагами"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "C_heck"
 msgstr "П_роверить на ошибки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Ус_тановить метку файловой системы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Новый _UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:578
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
 msgid "Device Information"
 msgstr "Информация об устройстве"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:857
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Не удалось добавить операцию в список"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 запланированная операция"
 msgstr[1] "%1 запланированные операции"
 msgstr[2] "%1 запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1148
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Выйти из GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1154
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1560
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1611
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Сканирование всех устройств…"
+msgstr "Сканирование всех устройств..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Устройства не обнаружены"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1751
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме "
 "только для чтения."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения "
 "и записи."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Не удалось открыть руководство GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1796
-#| msgid "Command gpart was not found"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 msgid "Command yelp not found."
 msgstr "Команда yelp не найдена."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
 msgid "Install yelp and try again."
 msgstr "Установите yelp и попробуйте снова."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1820
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Failed to open GParted Manual help file"
-msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted Manual"
+msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Документация недоступна"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
-#| msgid "GParted Bug"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
 msgid "GParted Manual"
-msgstr "GParted Manual"
+msgstr "Руководство по GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1866
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Редактор разделов GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2019.\n"
 "Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела"
 msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
 msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2171,18 +2162,18 @@ msgstr ""
 "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
 "основной раздел."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной "
 "системы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2190,105 +2181,104 @@ msgstr ""
 "  Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела "
 "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2145
-#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
 msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы изменить размер %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
 msgstr "Проверка парольной фразы шифрования LUKS не удалась"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Копирование %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Невозможно удалить %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2442
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2453
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Действительно удалить %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2463
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2619
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Открытие шифрования на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
 "Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Закрытие шифрования на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2749
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Не удалось закрыть шифрование"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2754
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2298,15 +2288,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2315,20 +2305,20 @@ msgstr ""
 "монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2"
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2"
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить "
 "запланированные операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2336,15 +2326,15 @@ msgstr ""
 "Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы "
 "операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Отключается область подкачки на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Не удалось отключить область подкачки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2352,47 +2342,47 @@ msgstr ""
 "Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы "
 "операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Включается область подкачки на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Не удалось включить область подкачки"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
 "Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2945
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Отключение группы томов %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Не удалось отключить группу томов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
 "Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Включение группы томов %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Не удалось включить группу томов"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2400,46 +2390,46 @@ msgstr ""
 "Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы "
 "операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Размонтирование %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Не удалось размонтировать %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "монтирование %1 на %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3067
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3086
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2"
 msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2"
 msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2447,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, "
 "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2456,21 +2446,21 @@ msgstr ""
 "«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов "
 "на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция"
 msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции"
 msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3130
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются "
 "запланированныеоперации."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2478,28 +2468,28 @@ msgstr ""
 "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
 "операции перед созданием новой таблицы разделов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3167
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Команда gpart не найдена"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3168
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3176
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3178
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Сканирование может занять продолжительное время."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3180
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2507,26 +2497,26 @@ msgstr ""
 "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и "
 "скопировать данные на другой носитель."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3182
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Продолжить?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3186
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Найти файловые системы на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Поиск файловых систем на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3213
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3214
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2534,35 +2524,35 @@ msgstr ""
 "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем "
 "на этом диске."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Применить запланированные операции?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3497
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Применить операции к устройству"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3548
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2570,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия "
 "приведут к разрушению или повреждению группы томов."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2580,14 +2570,18 @@ msgstr ""
 "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы "
 "освободить физический том перед применением этого действия."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:280
+#: ../src/btrfs.cc:293
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Не удалось найти devid для пути %1"
 
+#: ../src/btrfs.cc:315
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "В %1 не найдена точка монтирования каталога"
+
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]