[gparted] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Russian translation
- Date: Mon, 13 Jun 2022 13:25:18 +0000 (UTC)
commit befdf75d7d8d21c3a087039dc4f9fcfdbc783f5a
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date: Mon Jun 13 13:25:17 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 782 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 388 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d09c62da..de8e3303 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,17 +15,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:58+0300\n"
-"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-31 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-06 23:46+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-DL-Team: ru\n"
"X-DL-Module: gparted\n"
"X-DL-Branch: master\n"
@@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
"систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
@@ -72,8 +68,8 @@ msgstr ""
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -121,68 +117,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Парольная фраза LUKS %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольная фраза:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#. Add spinbutton_before
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Свободное место до (МиБ):"
#. Add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новый размер (МиБ):"
#. Add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Свободное место после (МиБ):"
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
msgid "Align to:"
msgstr "Выровнять по:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
@@ -201,14 +197,14 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Установить метку файловой системы на %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
@@ -218,17 +214,17 @@ msgstr "Вставить %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
@@ -236,31 +232,31 @@ msgstr "Файловая система"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
msgid "Open"
msgstr "Открыто"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
@@ -268,7 +264,7 @@ msgstr "Состояние:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недоступен (зашифрован)"
@@ -276,7 +272,7 @@ msgstr "Недоступен (зашифрован)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)"
@@ -284,12 +280,12 @@ msgstr "Занят (как минимум один логический разд
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Смонтирован на %1"
@@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
@@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not active"
msgstr "Не активен"
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "Не активен"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)"
@@ -328,148 +324,148 @@ msgstr "Не активен (не является членом какой-ли
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не активен и экспортирован"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Not mounted"
msgstr "Не смонтирован"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608
msgid "Volume Group:"
msgstr "Группа томов:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Members:"
msgstr "Члены:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логические тома:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не размечено:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрование:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
#. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
#. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:644
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Установить имя раздела на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "Создать новый раздел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Главный раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логический раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Расширенный раздел"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
@@ -584,38 +580,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
msgid "Serial:"
msgstr "Серийный номер:"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
msgid "Sector size:"
msgstr "Размер сектора:"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторов на дорожку:"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблица разделов:"
@@ -720,19 +716,19 @@ msgstr "Скопировать"
msgid "Check"
msgstr "Проверить на ошибки"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:70
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Required Software"
msgstr "Требуемое ПО"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:88
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -744,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях"
@@ -752,7 +748,7 @@ msgstr "Доступно в смонтированном и размонтиро
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии"
@@ -760,23 +756,23 @@ msgstr "Доступно только в смонтированном состо
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:152
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
msgid "Legend"
msgstr "Условные обозначения"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:160
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий"
@@ -944,46 +940,44 @@ msgstr "Удалён каталог %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "Ошибка GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканирование %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1"
msgstr "Подтверждение %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Поиск разделов на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+#: ../src/GParted_Core.cc:306
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Раздел не может быть запущен (%1) до запуска устройства"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
-#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Раздел не может быть завершен (%1) после остановки устройства (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:327
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:338
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -994,57 +988,57 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:710
msgid "unrecognized"
msgstr "неизвестный"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файловая система повреждена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1369
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файловая система неизвестна GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1371
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1374
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1543
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1677
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
@@ -1052,7 +1046,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1697
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1060,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите "
"раздел и пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1699
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
@@ -1078,27 +1072,27 @@ msgstr "создать пустой раздел"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "путь: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
msgid "partition"
msgstr "раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1106,33 +1100,33 @@ msgstr ""
"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create new %1 file system"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
"LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "delete %1 file system"
msgstr "удалить файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1140,24 +1134,24 @@ msgstr ""
"шифрование LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Убрать метку файловой системы на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Убрать имя раздела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1165,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2129
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение"
@@ -1178,27 +1172,27 @@ msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное знач
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2218
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "откатить последнее изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "move file system to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "move file system"
msgstr "переместить файловую систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1206,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта "
"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "using libparted"
msgstr "использование libparted"
@@ -1216,65 +1210,65 @@ msgstr "использование libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2641
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1282,59 +1276,59 @@ msgstr ""
"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта "
"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "old start: %1"
msgstr "начинался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
msgid "old end: %1"
msgstr "заканчивался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
msgid "new start: %1"
msgstr "теперь начинается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "new end: %1"
msgstr "теперь заканчивается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрашивается начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрашивается конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "откатить неудачное изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "original start: %1"
msgstr "исходное начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "original end: %1"
msgstr "исходный конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "исходный размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1342,11 +1336,11 @@ msgstr ""
"на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1354,15 +1348,15 @@ msgstr ""
"на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не "
"обнаружено открытого шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1374,49 +1368,49 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869
msgid "shrink file system"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе "
"обнаружено открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2877
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2928
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "пересоздать файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2990
+#: ../src/GParted_Core.cc:3009
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3041
+#: ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1424,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3068
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1432,47 +1426,47 @@ msgstr ""
"на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено "
"открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3074
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "using internal algorithm"
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "copy %1"
msgstr "скопировано %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "finding optimal block size"
msgstr "поиск оптимального размера блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3210
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3229
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальный размер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3236
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1480,46 +1474,46 @@ msgstr ""
"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
msgid "set partition type on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3437
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3452
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новый флаг раздела: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровка %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3546
+#: ../src/GParted_Core.cc:3566
msgid "device"
msgstr "устройство"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3560
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "encryption path: %1"
msgstr "путь шифрования: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3580
+#: ../src/GParted_Core.cc:3600
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3728
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1527,131 +1521,131 @@ msgstr ""
"на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистить системный кэш %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3980
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4002
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4019
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
"записи NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4039
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted Information"
msgstr "Сообщение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Предупреждение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Libparted Error"
msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+#: ../src/GParted_Core.cc:4263
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Критическая ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4269
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Неподдерживаемая функция libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4252
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Неизвестное исключение libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4256
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4278
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4280
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4282
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4284
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4286
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4288
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "О_чистить список операций"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Применить все операции"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV."
@@ -1700,7 +1694,7 @@ msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
-#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#: ../src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
@@ -1771,35 +1765,35 @@ msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:403
+#: ../src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:408
+#: ../src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "Логический"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:413
+#: ../src/Partition.cc:421
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
-#: ../src/Partition.cc:418
+#: ../src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "Не размечено"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
-#: ../src/Partition.cc:423
+#: ../src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Без таблицы разделов"
@@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "Свободно"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
@@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "не размечено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -1847,7 +1841,7 @@ msgstr "неизвестно"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "не отформатировано"
@@ -1856,7 +1850,7 @@ msgstr "не отформатировано"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:343
+#: ../src/Utils.cc:346
msgid "other"
msgstr "другое"
@@ -1864,302 +1858,299 @@ msgstr "другое"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:349
+#: ../src/Utils.cc:352
msgid "cleared"
msgstr "очищены"
-#: ../src/Utils.cc:382
+#: ../src/Utils.cc:387
msgid "used"
msgstr "используется"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:391
+#: ../src/Utils.cc:396
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновить список устройств"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
# это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_GParted"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_писок запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "_File System Support"
msgstr "_Поддержка файловых систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Создать таблицу разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Попробовать восстановить данные"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/Win_GParted.cc:291
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставить раздел из буфера обмена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Применить все операции"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:410
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "_Resize/Move"
msgstr "И_зменить размер или переместить"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматировать в"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Mount on"
msgstr "_Смонтировать"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "_Name Partition"
msgstr "За_дать имя раздела"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управление флагами"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "_Label File System"
msgstr "Ус_тановить метку файловой системы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
msgid "New UU_ID"
msgstr "Новый _UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:578
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:857
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не удалось добавить операцию в список"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланированная операция"
msgstr[1] "%1 запланированные операции"
msgstr[2] "%1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1148
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйти из GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1154
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1560
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1611
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Сканирование всех устройств…"
+msgstr "Сканирование всех устройств..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройства не обнаружены"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1751
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1795
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме "
"только для чтения."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения "
"и записи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не удалось открыть руководство GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1796
-#| msgid "Command gpart was not found"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Команда yelp не найдена."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+#: ../src/Win_GParted.cc:1824
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Установите yelp и попробуйте снова."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1820
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
-msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted Manual"
+msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1865
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документация недоступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
-#| msgid "GParted Bug"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "GParted Manual"
-msgstr "GParted Manual"
+msgstr "Руководство по GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1866
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2019.\n"
"Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела"
msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2171,18 +2162,18 @@ msgstr ""
"является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
"основной раздел."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной "
"системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2190,105 +2181,104 @@ msgstr ""
" Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела "
"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2145
-#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы изменить размер %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Проверка парольной фразы шифрования LUKS не удалась"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2277
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Невозможно удалить %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2442
+#: ../src/Win_GParted.cc:2467
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2453
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Действительно удалить %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2463
+#: ../src/Win_GParted.cc:2488
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2619
+#: ../src/Win_GParted.cc:2644
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Открытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2773
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закрытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2749
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Не удалось закрыть шифрование"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2754
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2298,15 +2288,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2819
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2315,20 +2305,20 @@ msgstr ""
"монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2"
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2"
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить "
"запланированные операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2963
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2336,15 +2326,15 @@ msgstr ""
"Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Отключается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не удалось отключить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2352,47 +2342,47 @@ msgstr ""
"Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Включается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не удалось включить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2945
+#: ../src/Win_GParted.cc:2978
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Отключение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:2980
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не удалось отключить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2986
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Включение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не удалось включить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2993
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2400,46 +2390,46 @@ msgstr ""
"Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2994
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Размонтирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:3059
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирование %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3067
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3086
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2"
msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2"
msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3134
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2447,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"Активными называются используемые в данный момент разделы, например, "
"смонтированные файловые системы или включённые области подкачки."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2456,21 +2446,21 @@ msgstr ""
"«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов "
"на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3150
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция"
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции"
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3130
+#: ../src/Win_GParted.cc:3163
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются "
"запланированныеоперации."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2478,28 +2468,28 @@ msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
"операции перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3167
+#: ../src/Win_GParted.cc:3200
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команда gpart не найдена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3168
+#: ../src/Win_GParted.cc:3201
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3176
+#: ../src/Win_GParted.cc:3209
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3178
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканирование может занять продолжительное время."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3180
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2507,26 +2497,26 @@ msgstr ""
"После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и "
"скопировать данные на другой носитель."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3182
+#: ../src/Win_GParted.cc:3215
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3186
+#: ../src/Win_GParted.cc:3219
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Найти файловые системы на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3230
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Поиск файловых систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3213
+#: ../src/Win_GParted.cc:3246
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3214
+#: ../src/Win_GParted.cc:3247
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2534,35 +2524,35 @@ msgstr ""
"Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем "
"на этом диске."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3524
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Применить запланированные операции?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3497
+#: ../src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Win_GParted.cc:3532
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3534
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Применить операции к устройству"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3577
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3548
+#: ../src/Win_GParted.cc:3581
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3585
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2570,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия "
"приведут к разрушению или повреждению группы томов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2580,14 +2570,18 @@ msgstr ""
"отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы "
"освободить физический том перед применением этого действия."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3600
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?"
-#: ../src/btrfs.cc:280
+#: ../src/btrfs.cc:293
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Не удалось найти devid для пути %1"
+#: ../src/btrfs.cc:315
+msgid "No directory mount point found in %1"
+msgstr "В %1 не найдена точка монтирования каталога"
+
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]