[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Dutch translation



commit f7ddaa662dea44b05d2cc44c4f5dec3b2813e3c9
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Fri Jun 3 08:05:21 2022 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl/menus/view.po | 1116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 917 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl/menus/view.po b/po/nl/menus/view.po
index cf39236ac..0b1cc9506 100644
--- a/po/nl/menus/view.po
+++ b/po/nl/menus/view.po
@@ -1,50 +1,33 @@
-#, fuzzy
+# Linsty <mvdh1176 gmail com>, 2021.Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Gimp 2.10\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-03 08:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>\n"
+"Language-Team: NL <http://nl.gnome.org/>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  display-filters.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  dot-for-dot.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  fullscreen.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  introduction.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  navigwindow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  new.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  padding-color.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-grid.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-layer-boundary.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-menubar.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-rulers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-sample-points.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-scrollbars.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-selection.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  show-statusbar.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  shrink-wrap.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  snap-to-grid.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  snap-to-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  zoom.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=65d9608b03ed5ab0165f579368187ed3"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
 msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het <quote>Zoomen</quote> submenu van het <quote>Beeld</quote> menu"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -57,6 +40,16 @@ msgid ""
 "affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
 "does not affect the image data, only the way it is displayed."
 msgstr ""
+"Het submenu <guimenuitem>Zoomen</guimenuitem> bevat verschillende commando's "
+"die de vergroting van het beeld in het beeldvenster (zoomen) beïnvloeden. "
+"Het vergroten van een afbeelding (inzoomen) is handig als u met hoge "
+"precisie moet werken, afbeeldingsaanpassingen op pixelniveau of nauwkeurige "
+"selecties moet maken. Aan de andere kant is het verkleinen van een "
+"afbeelding (uitzoomen) handig om een algemene indruk van de afbeelding te "
+"krijgen en de resultaten te zien van wijzigingen die de hele afbeelding "
+"beïnvloeden. Houd er rekening mee dat zoomen niet ongedaan kan worden "
+"gemaakt, omdat het geen invloed heeft op de afbeeldingsgegevens, alleen op "
+"de manier waarop deze worden weergegeven."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -65,6 +58,10 @@ msgid ""
 "statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
 "levels are available."
 msgstr ""
+"Naast de items in dit submenu is er ook een zoom pull-down menu aan de "
+"onderkant van het afbeeldingsvenster (als de <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">statusbalk</link> wordt weergegeven) , waar verschillende vooraf "
+"ingestelde zoomniveaus beschikbaar zijn."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -73,10 +70,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
 "area of the image."
 msgstr ""
+"U kunt ook instellingen maken met betrekking tot zoomen in het <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">Navigatievenster</link>. U kunt ook de tool <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoomen</link> gebruiken, waarmee u op een bepaald "
+"gebied van de afbeelding kunt zoomen."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Het submenu activeren"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -86,20 +87,27 @@ msgid ""
 "quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
 "(100%)</guilabel>."
 msgstr ""
+"U kunt dit submenu openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guisubmenu>Zoomen</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Merk op dat het label <quote>Zoomen</quote> in het menu "
+"<quote>Beeld</quote> de huidige zoomfactor toont, bijvoorbeeld "
+"<guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
 msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud van het <quote>Zoomen</quote> submenu"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
 msgid ""
 "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
 "with their default keyboard shortcuts, if any."
 msgstr ""
+"De verschillende <quote>Zooenm</quote> submenu-commando's worden hieronder "
+"beschreven, samen met hun standaard sneltoetsen, indien aanwezig."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
 msgid "Revert Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar vorig zoomniveau"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -109,10 +117,16 @@ msgid ""
 "you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
 "insensitive and grayed out."
 msgstr ""
+"(Snelkoppeling: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>Accent grave</"
+"quote>]) Met deze opdracht wordt de zoomfactor teruggezet naar de vorige "
+"waarde, die ook door dit label wordt weergegeven, bijvoorbeeld <guilabel> "
+"Zoom terugzetten (100%)</guilabel>. Als u de zoomfactor van de actieve "
+"afbeelding nooit hebt gewijzigd, is deze invoer ongevoelig en wordt deze "
+"grijs weergegeven."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzoomen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -120,10 +134,13 @@ msgid ""
 "the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
 "0.39%."
 msgstr ""
+"(Snelkoppeling: <keycap>-</keycap>) Elke keer dat <quote>Zoom Out</quote> "
+"wordt gebruikt, wordt de zoomfactor met ongeveer 30% verlaagd. Er is een "
+"minimaal zoomniveau van 0,39%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Inzoomen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -131,6 +148,9 @@ msgid ""
 "zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
 "25600%."
 msgstr ""
+"(Snelkoppeling: <keycap>+</keycap>) Elke keer dat <quote>Zoom In</quote> "
+"wordt gebruikt, wordt de zoomfactor met ongeveer 30% verhoogd. Het maximaal "
+"mogelijke zoomniveau is 25600%."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -142,11 +162,18 @@ msgid ""
 "the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
 "Preferences</link> for instructions."
 msgstr ""
+"De sneltoets voor <quote>Inzoomen</quote> is enigszins controversieel omdat "
+"dit een veel voorkomende bewerking is en op Engelse toetsenborden de "
+"<keycap>Shift</keycap>-toets moet worden ingedrukt om deze te gebruiken. "
+"(Dit is niet het geval voor Europese toetsenborden.) Als u een andere "
+"sneltoets wilt hebben, kunt u er een dynamische sneltoets voor maken; zie de "
+"helpsectie voor <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Gebruikersinterfacevoorkeuren</link> voor instructies."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding in venster passen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -155,11 +182,16 @@ msgid ""
 "possible, while still keeping it completely within the window. There will "
 "usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
 msgstr ""
+"(Snelkoppeling: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Met deze opdracht wordt de afbeelding "
+"zo groot mogelijk ingezoomd, terwijl deze toch volledig binnen het venster "
+"blijft. Meestal is er opvulling aan twee zijden van de afbeelding, maar niet "
+"aan alle vier de zijden."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
 msgid "Fill Window"
-msgstr ""
+msgstr "Venster vullen"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -168,21 +200,27 @@ msgid ""
 "one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
 "dimension."
 msgstr ""
+"Met deze opdracht wordt de afbeelding zo groot mogelijk ingezoomd zonder dat "
+"er opvulling hoeft te worden weergegeven. Dit betekent dat de afbeelding in "
+"de ene dimensie perfect bij het raam past, maar in de andere dimensie "
+"meestal buiten de raamranden valt."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
 msgid "Zoom to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom tot selectie"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
 msgid ""
 "This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
 "dimension of the image window."
 msgstr ""
+"Deze opdracht zoomt de afbeelding in zodat de selectie past in de kleinste "
+"afmeting van het afbeeldingsvenster."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
 msgid "A:B (X%)"
-msgstr ""
+msgstr "A:B (X%)"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -191,16 +229,23 @@ msgid ""
 "that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
 "marked with a large dot."
 msgstr ""
+"Met deze opdrachten kunt u een van de vooraf ingestelde zoomniveaus "
+"selecteren. Elk van de menulabels geeft een verhouding en een procentuele "
+"waarde. Houd er rekening mee dat elke vooraf ingestelde zoomfunctie zijn "
+"eigen sneltoets heeft. De huidige zoom is gemarkeerd met een grote stip."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast"
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:183(para)
 msgid ""
 "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
 "you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
+"Met deze opdracht verschijnt een dialoogvenster waarin u elk gewenst "
+"zoomniveau kunt kiezen, binnen het bereik van 1:256 (0,39%) tot 256:1 "
+"(25600%)."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -208,6 +253,9 @@ msgid ""
 "\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
 "happening to the image at its normal size at the same time."
 msgstr ""
+"Wanneer u op pixelniveau werkt, kunt u de opdracht <link linkend=\"gimp-view-"
+"new\">Nieuwe weergave</link> gebruiken. Hierdoor kunt u tegelijkertijd op de "
+"normale grootte zien wat er met de afbeelding gebeurt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -215,12 +263,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; "
 "md5=83f1588fb7739398033942ffd6132e43"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:8(title)
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:11(primary)
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurbeheer"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -228,33 +276,38 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Kleurbeheer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
 msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit menu-item opent een submenu waarmee u softproofing kunt beheren:"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
 msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Het submenu <quote>Beeld/Kleurbeheer</quote>"
 
 #: src/menus/view/view-color-management.xml:38(para)
 msgid ""
 "There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to "
 "color profile."
 msgstr ""
+"Er is ook een menu-item Kleurbeheer in het menu Afbeelding, gerelateerd aan "
+"het kleurprofiel."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
-msgstr ""
+msgstr "Actieve pad magnetisch"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
 msgid "Snap to active path"
-msgstr ""
+msgstr "Actieve pad magnetisch"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -262,6 +315,10 @@ msgid ""
 "to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
 "is useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, lijkt het alsof ze, wanneer u een selectie "
+"of laag verplaatst, naar het volgende ankerpunt van het actieve pad trekken "
+"wanneer het nadert. Dit is handig voor het nauwkeurig plaatsen van "
+"afbeeldingselementen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
@@ -277,12 +334,13 @@ msgstr ""
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/show-all.xml:22(title)
-#: src/menus/view/new.xml:38(title) src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:16(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "De opdracht activeren"
 
 #: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -290,17 +348,20 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Actieve pad magnetisch</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
 msgid "Snap to Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Kleef aan hulplijnen"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Hulplijnen"
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -311,6 +372,13 @@ msgid ""
 "it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
 "image elements."
 msgstr ""
+"Met de opdracht <guimenuitem>Kleef aan hulplijnen</guimenuitem> wordt kleven "
+"aan hulplijnen in- en uitgeschakeld. Als kleven naar hulplijnen is "
+"ingeschakeld, lijken de hulplijnen die u instelt (zie <link linkend=\"gimp-"
+"view-show-guides\">Toon hulplijnen</link>) bijna magnetisch; wanneer u een "
+"laag of selectie verplaatst, lijken de hulplijnen eraan te trekken wanneer "
+"deze nadert. Dit is enorm handig voor het nauwkeurig plaatsen van "
+"beeldelementen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -318,17 +386,20 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Kleven aan hulplijnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
 msgid "Snap to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Raster magnetisch"
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Raster"
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -339,6 +410,12 @@ msgid ""
 "when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
 "image elements."
 msgstr ""
+"Met de opdracht <guimenuitem>Raster magnetisch</guimenuitem> wordt Raster "
+"magnetisch in- en uitgeschakeld. Als Raster magnetisch is ingeschakeld, "
+"lijkt het raster dat u instelt (zie <link linkend=\"gimp-view-show-grid"
+"\">Show Grid</link>) bijna magnetisch; wanneer u een laag of selectie "
+"verplaatst, lijken de rasterpunten eraan te trekken wanneer deze nadert. Dit "
+"is enorm handig voor het nauwkeurig plaatsen van beeldelementen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -346,20 +423,23 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Raster magnetisch</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
 msgid "Snap to Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Canvasranden magnetisch"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
 msgid "Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Canvas"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
 msgid "Snap to canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Canvasranden magnetisch"
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -367,6 +447,10 @@ msgid ""
 "to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
 "placement of image elements."
 msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, lijkt het alsof ze aan de randen van het "
+"canvas trekken wanneer u deze nadert wanneer u een selectie of laag "
+"verplaatst. Dit is handig voor het nauwkeurig plaatsen van "
+"afbeeldingselementen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -375,6 +459,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"De randen van het canvas zijn meestal vermengd met de randen van de "
+"afbeelding: het canvas heeft dan dezelfde grootte als de afbeelding. Maar je "
+"kunt de canvasgrootte wijzigen in <menuchoice><guimenu>Afbeelding</"
+"guimenu><guimenuitem>Canvasgrootte</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -382,11 +470,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Canvasranden magnetisch</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
 msgid "Shrink Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Venster naar afbeeldingsgrootte"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -399,6 +490,16 @@ msgid ""
 "change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
 "\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
+"Met de opdracht <guimenuitem>Venster naar afbeeldingsgrootte</guimenuitem> "
+"wordt de grootte van het venster aangepast, zodat het exact dezelfde grootte "
+"heeft als de afbeelding met de huidige zoomfactor. Als het beeld niet "
+"helemaal op het scherm past, wordt het beeldvenster vergroot zodat een zo "
+"groot mogelijk deel van het beeld wordt weergegeven. Houd er rekening mee "
+"dat <acronym>GIMP</acronym> dit automatisch doet als u de opties "
+"<quote>Grootte venster wijzigen bij zoomen</quote> en <quote>RGrootte "
+"venster wijzigen bij vergroten/verkleinen afbeelding</quote> instelt in de "
+"<link linkend =\"gimp-prefs-image-window\">Afbeeldingsvenster</link> van het "
+"Voorkeuren dialoogvenster ."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -408,6 +509,11 @@ msgid ""
 "functionality described may be different on your computer, or in the worst "
 "case, might not be available at all."
 msgstr ""
+"Houd er ook rekening mee dat het hier beschreven gedrag niet wordt "
+"uitgevoerd door <acronym>GIMP</acronym> zelf, maar door het "
+"<quote>vensterbeheer</quote>, een onderdeel van het besturingssysteem van uw "
+"computer. Om die reden kan de beschreven functionaliteit op uw computer "
+"anders zijn, of in het ergste geval helemaal niet beschikbaar zijn."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -415,25 +521,30 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Venster naar "
+"afbeeldingsgrootte</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> te gebruiken."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
 msgid "Show Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Statusbalk tonen"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
 msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Statusbalk"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -441,12 +552,18 @@ msgid ""
 "displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Statusbalk tonen</guimenuitem> schakelt de weergave "
+"van de statusbalk in en uit. Het kan handig zijn om het uit te schakelen "
+"wanneer u in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">volledig scherm-modus</"
+"link> werkt."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de statusbalk instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Afbeeldingsvenster weergave</link>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -454,23 +571,26 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Statusbalk tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
 msgid "Show Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie tonen"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
 msgid "Selection boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Selectiegrens"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
 msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Selectiegrens tonen/maskeren"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -479,12 +599,19 @@ msgid ""
 "Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
 "disabled."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem >Toon selectie</guimenuitem> schakelt het weergeven "
+"van de stippellijn rond de selectie in het afbeeldingsvenster in en uit. "
+"Houd er rekening mee dat de selectie nog steeds bestaat, zelfs als de "
+"weergave van deze regel is uitgeschakeld."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
 "\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor het weergeven van de selectie instellen in het "
+"dialoogvenster <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Weergave "
+"afbeeldingsvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -492,25 +619,30 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
+"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Selectie "
+"tonen</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> te gebruiken."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
 msgid "Show Scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Schuifbalken tonen"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
 msgid "Scroll-bars"
-msgstr ""
+msgstr "Schuifbalken"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Schuifbalken tonen/maskeren"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -518,12 +650,19 @@ msgid ""
 "displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem >Sdchuifbalken tonen</guimenuitem> schakelt het "
+"weergeven van de schuifbalken in en uit. Het kan handig zijn om ze uit te "
+"schakelen als u in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">volledig scherm-"
+"modus</link> werkt."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de schuifbalken instellen in het dialoogvenster "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Weergave afbeeldingsvensters</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -531,14 +670,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Schuifbalken tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
-msgstr ""
+msgstr "Monsterpunten tonen"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
 msgid "Sample Points"
-msgstr ""
+msgstr "Monsterpunten"
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -546,6 +688,10 @@ msgid ""
 "window. Sample points are used to display color information in the <link "
 "linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
 msgstr ""
+"Deze opdracht schakelt het tonen van de monsterpunten in het beeldvenster in "
+"en uit. Voorbeeldpunten worden gebruikt om kleurinformatie weer te geven in "
+"het <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialoogvenster monsterpunten</"
+"link>."
 
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -553,19 +699,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Monsterpunten tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
 msgid "Show Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Linialen weergeven"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
 msgid "Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Linialen"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Linialen tonen/verbergen"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -573,12 +722,17 @@ msgid ""
 "displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
 "in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Linialen tonen</guimenuitem> schakelt de weergave "
+"van de linialen in en uit. Het kan handig zijn om ze uit te schakelen als u "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">volledig scherm-modus</link> werkt."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de linialen instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Uiterlijk beeldvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -586,25 +740,30 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Linialen tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
 msgid "Show Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menubalk tonen"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
 msgid "Menu-bar"
-msgstr ""
+msgstr "Menubalk"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Menubalk tonen/maskeren"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -614,12 +773,20 @@ msgid ""
 "menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
 "menubar entries."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem >Menubalk tonen</guimenuitem> schakelt het "
+"weergeven van de menubalk in en uit. Het kan handig zijn om het uit te "
+"schakelen als u in de <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">volledig scherm-"
+"modus</link> werkt. Als de menubalk niet wordt weergegeven, kunt u met de "
+"rechtermuisknop op de afbeelding klikken om toegang te krijgen tot de "
+"menubalkitems."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de menubalk instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Uiterlijk beeldvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -627,19 +794,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Menubalk tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
 msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Laaggrens tonen"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
 msgid "Layer boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Laaggrens tonen"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
 msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Laaggrenzen tonen / verbergen"
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -649,12 +819,19 @@ msgid ""
 "smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
 "window, the layer boundary is obscured by the image border."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Laaggrens tonen</guimenuitem> schakelt de weergave "
+"van de gele stippellijn rond een laag in het afbeeldingsvenster in en uit. "
+"De stippellijn is eigenlijk alleen zichtbaar als de laag kleiner is dan het "
+"afbeeldingsvenster. Wanneer de laag dezelfde grootte heeft als het "
+"afbeeldingsvenster, wordt de laaggrens verduisterd door de afbeeldingsrand."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de laaggrens instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Uiterlijk beeldvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -662,15 +839,18 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Laaggrens tonen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
 msgid "Show Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Hulplijnen tonen"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Hulplijnen tonen/maskeren"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -678,12 +858,17 @@ msgid ""
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
 "window."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Hulplijnen tonen</guimenuitem> schakelt de weergave "
+"van <link linkend=\"glossary-guides\">Hulplijnen</link> in het "
+"afbeeldingsvenster in en uit."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor de hulplijnen instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Uiterlijk beeldvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -691,21 +876,26 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot deze opdracht vanuit de menubalk van de "
+"afbeelding via <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Hulplijnen "
+"tonen</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> te gebruiken."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
 msgid "Show Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Raster tonen"
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Raster tonen/verbergen"
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -713,12 +903,18 @@ msgid ""
 "and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
 "image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
+"Door de opdracht <guimenuitem>Raster tonen</guimenuitem> te gebruiken, kunt "
+"u de weergave van het raster in- en uitschakelen. Wanneer u dit inschakelt, "
+"overlapt het raster de afbeelding en wordt het gemakkelijker voor u om "
+"geselecteerde afbeeldingselementen uit te lijnen."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
 "window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"U kunt de standaard voor het raster instellen in het dialoogvenster <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Standaard afbeelding</link>."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -726,6 +922,9 @@ msgid ""
 "link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
 "link> command."
 msgstr ""
+"Zie ook de opdracht <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Standaard "
+"raster</link> en de opdracht <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Raster "
+"magnetisch</link> ."
 
 #: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -733,6 +932,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Raster tonen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -740,7 +942,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
 "md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -748,7 +950,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
 "md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -756,7 +958,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
 "md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -764,12 +966,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
 "md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:8(title) src/menus/view/show-all.xml:11(primary)
 #: src/menus/view/show-all.xml:41(title)
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Toon alles"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -778,6 +980,11 @@ msgid ""
 "are normally cut off the image. This allow you to drag new layers, new "
 "images outside the canvas temporarily to work with them."
 msgstr ""
+"Het commando <guimenuitem>Toon alles</guimenuitem> verscheen in "
+"GIMP-2.10.14. Het maakt alle pixels zichtbaar die buiten de canvasgrens "
+"vallen en die normaal gesproken van de afbeelding worden afgesneden. Hiermee "
+"kunt u nieuwe lagen, nieuwe afbeeldingen tijdelijk buiten het canvas slepen "
+"om ermee te werken."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -785,10 +992,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen via de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice> <guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Toon alles</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:33(title)
 msgid "Basic principles about the <quote>Show All</quote> Command"
-msgstr ""
+msgstr "Basisprincipes over het commando <quote>Toon alles</quote>"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -797,20 +1007,27 @@ msgid ""
 "since there is no pixel outside the canvas. So, enlarge the layer using the "
 "<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>."
 msgstr ""
+"Wanneer u gewoon een afbeelding opent, is de canvasgrootte hetzelfde als de "
+"afbeeldingsgrootte, en het toepassen van de opdracht <quote>Toon alles</"
+"quote> levert natuurlijk niets op omdat er geen pixel buiten het canvas is. "
+"Vergroot de laag dus met het <link linkend=\"gimp-tool-scale\">schalen</"
+"link> gereedschap."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:48(para)
 msgid "Layer enlarged. Command not checked."
-msgstr ""
+msgstr "Laag vergroot. Opdracht niet aangevinkt."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:59(para)
 msgid "Layer enlarged. Command checked."
-msgstr ""
+msgstr "Laag vergroot. Opdracht aangevinkt."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:65(para)
 msgid ""
 "When the <quote>Show all</quote> command is unchecked, pixels spilling off "
 "the canvas boundary are not visible."
 msgstr ""
+"Als de opdracht <quote>Toon alles</quote> is uitgeschakeld, zijn pixels die "
+"buiten de canvasgrens vallen niet zichtbaar."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -819,39 +1036,51 @@ msgid ""
 "canvas are not exported with the image, unless you enlarge the canvas size "
 "using <link linkend=\"gimp-image-resize\">Canvas Size</link>."
 msgstr ""
+"De canvasgrens als <emphasis>rode stippellijn</emphasis>. Je kunt buiten het "
+"canvas schilderen, in de limiet van de laag. Wijzigingen die buiten het "
+"canvas worden aangebracht, worden niet met de afbeelding geëxporteerd, "
+"tenzij u het canvasformaat vergroot met <link linkend=\"gimp-image-resize"
+"\">Canvasgrootte</link>."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:83(para)
 msgid "The layer boundary as a <emphasis>yellow dotted line</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "De laaggrens als een <emphasis>gele stippellijn</emphasis>."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:88(para)
 msgid ""
 "A large <emphasis>checkerboard area</emphasis> indicating there is no pixel."
 msgstr ""
+"Een groot <emphasis>dambordgebied</emphasis> dat aangeeft dat er geen pixel "
+"is."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:92(para)
 msgid ""
 "The checkerboard area is infinite: whatever the image window size, it "
 "persists."
 msgstr ""
+"Het dambordgebied is oneindig: ongeacht de grootte van het "
+"afbeeldingsvenster, het blijft bestaan."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:69(para)
 msgid ""
 "When the command is checked, all pixels outside the canvas are visible (if "
 "the layer size is enough).You can see: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Als de opdracht is aangevinkt, zijn alle pixels buiten het canvas zichtbaar "
+"(als de laaggrootte voldoende is). U kunt zien: <placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:102(title)
 msgid "Using the <quote>Show All</quote> command"
-msgstr ""
+msgstr "De opdracht <quote>Toon alles</quote> gebruiken"
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:103(para)
 msgid "We will clone from a new image onto the image."
-msgstr ""
+msgstr "We klonen van een nieuwe afbeelding op de afbeelding."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:109(para)
 msgid "Open your image, check <quote>Show All</quote>, and enlarge layer."
 msgstr ""
+"Open uw afbeelding, vink <quote>Toon alles</quote> aan en vergroot de laag."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -859,18 +1088,65 @@ msgid ""
 "drag this new layer onto your image. Use Move tool to put the new image "
 "outside canvas."
 msgstr ""
+"Open de nieuwe afbeelding. Er wordt een nieuwe laag gemaakt voor deze nieuwe "
+"afbeelding. Klik en sleep deze nieuwe laag naar uw afbeelding. Gebruik het "
+"gereedschap Verplaatsen om de nieuwe afbeelding buiten het canvas te "
+"plaatsen."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:127(para)
 msgid ""
 "Make new layer active. Use Clone tool and <keycap>Ctrl</keycap>-click on the "
 "new image to make it the source."
 msgstr ""
+"Maak nieuwe laag actief. Gebruik het gereedschap Klonen en <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-klik op de nieuwe afbeelding om er de bron van te maken."
 
 #: src/menus/view/show-all.xml:134(para)
 msgid ""
 "Make image layer active. Paint on your image to clone the source. You see "
 "that pixels in checkerboard area are cloned."
 msgstr ""
+"Maak de afbeeldingslaag actief. Schilder op uw afbeelding om de bron te "
+"klonen. U ziet dat pixels in het schaakbordgebied worden gekloond."
+
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:5(title)
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:8(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Image in Window"
+msgid "Center Image in Window"
+msgstr "Afbeelding in venster passen"
+
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:10(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Center Image in Window</guimenuitem> command scrolls the "
+"image so that it is exactly centered in the window."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu through <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Center "
+"Image in Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Navigatievenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/scroll-center.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"of door de sneltoets <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> te gebruiken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -878,36 +1154,36 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
 "md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
 msgid "Padding Color"
-msgstr ""
+msgstr "Opvulkleur"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Beeld"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
 msgid "Padding color of canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Opvulkleur van het canvas"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
 #: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
 msgid "Padding color"
-msgstr ""
+msgstr "Opvulkleur"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:91(primary)
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
 msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud van het submenu <quote>Opvulkleur</quote>"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -918,10 +1194,17 @@ msgid ""
 "padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
 "this color is not the same as the color used by the Fill tool."
 msgstr ""
+"U kunt de kleur van het canvas dat de afbeelding omringt wijzigen met de "
+"opdracht <guimenuitem>Opvulkleur</guimenuitem>. Het canvas is het oppervlak "
+"waarop de afbeelding ligt. Het ziet eruit als een kader rond de afbeelding "
+"in het afbeeldingsvenster. Dit is gewoon een kwestie van persoonlijke "
+"voorkeur, aangezien de kleur van de opvulling geen effect heeft op de "
+"afbeelding zelf. Houd er rekening mee dat deze kleur niet hetzelfde is als "
+"de kleur die wordt gebruikt door het Vulgereedschap."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
 msgid "Activating the submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Activeren van het submenu"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -929,52 +1212,61 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit submenu openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Opvulkleur</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Opvulkleur</quote> Opties"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
 msgid "From Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Van Thema"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 msgid ""
 "The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
 "\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
+"De kleur van het thema gedefinieerd in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Voorkeuren Thema</link> wordt gebruikt."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr ""
+msgstr "Licht/donker geruite kleur"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 msgid ""
 "The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
 "\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
+"Het vinkje voor transparantie, dat is gedefinieerd in <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Voorkeuren weergave</link> wordt gebruikt."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
 msgid "Select Custom Color…"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer aangepaste kleur…"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
 msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
 msgid "As in Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Zoals in Voorkeuren"
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
 msgid ""
 "The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
 "\">Image Window Appearance</link> is used."
 msgstr ""
+"De kleur die is geselecteerd in <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Uiterlijk beeldvenster</link> wordt gebruikt."
 
 #: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
 msgid "New View"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe weergave"
 
 #: src/menus/view/new.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -989,6 +1281,18 @@ msgid ""
 "working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
 "effects your changes would have on the image at a normal size."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Nieuwe weergave</guimenuitem> maakt een nieuw "
+"afbeeldingsvenster voor de huidige afbeelding aan, dat u anders kunt "
+"instellen dan de bestaande weergave. U kunt meerdere weergaven van elke "
+"afbeelding maken, genummerd .1, .2, enz., maar alleen de zoomfactor en "
+"andere weergave-opties kunnen verschillen. Alle wijzigingen, behalve de "
+"weergavewijzigingen, die u in het ene venster aanbrengt, verschijnen ook in "
+"de andere schermen die dezelfde afbeelding tonen. De nieuwe weergaven zijn "
+"geen afzonderlijke afbeeldingsbestanden; het zijn gewoon verschillende "
+"aspecten van hetzelfde beeld. U kunt bijvoorbeeld meerdere weergaven "
+"gebruiken als u met een hoge zoomfactor aan afzonderlijke pixels werkt. U "
+"kunt dan de effecten zien die uw wijzigingen op de afbeelding zouden hebben "
+"op een normale grootte."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -996,6 +1300,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de menubalk van de afbeelding via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Nieuwe weergave</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1003,19 +1310,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
 "md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
 msgid "Navigation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatievenster"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatie"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
 msgid "View Navigation window"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatievenster tonen"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -1026,6 +1333,12 @@ msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Navigatievenster</guimenuitem> opent het <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigatievenster</link>. Hiermee kunt u "
+"eenvoudig door het beeld navigeren, zoomniveaus instellen en de zichtbare "
+"delen van het beeld verplaatsen. U kunt meer informatie over het gebruik "
+"ervan vinden in het hoofdstuk <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Navigatiedialoogvenster</link>."
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1033,30 +1346,35 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Navigatievenster</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
 "in the lower right corner of the image window."
 msgstr ""
+"U kunt het ook sneller openen door op het pictogram <placeholder-1/> in de "
+"rechterbenedenhoek van het afbeeldingsvenster te klikken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5202665788189ac543020e03774c7150"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding tot het menu <quote>Beeld</quote>"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introductie"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
 msgid "Contents of the View menu"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud van het Beeldmenu"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1064,17 +1382,20 @@ msgid ""
 "commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
 "elements of the interface."
 msgstr ""
+"Dit gedeelte beschrijft het menu <guimenu>Beeld</guimenu>, dat opdrachten "
+"bevat die de zichtbaarheid of het uiterlijk van de afbeelding en "
+"verschillende elementen van de interface beïnvloeden."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Volledig scherm"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1086,12 +1407,23 @@ msgid ""
 "can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
 "\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Volledig scherm</guimenuitem> schakelt de weergave "
+"van het afbeeldingsvenster op het volledige scherm in en uit. Als het is "
+"ingeschakeld, neemt het afbeeldingsvenster het hele scherm in beslag, maar "
+"blijft de afbeelding even groot. Wanneer u de modus voor volledig scherm "
+"inschakelt, wordt de menubalk mogelijk niet weergegeven, maar als dit "
+"gebeurt, kunt u met de rechtermuisknop op de afbeelding klikken om het "
+"afbeeldingsmenu te openen. U kunt de standaardweergave voor de modus "
+"Volledig scherm instellen in het menu <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">Voorkeuren</link>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Tab</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
+"Door op de <keycap>Tab</keycap>-toets te drukken, wordt de zichtbaarheid van "
+"alle aanwezige dokken omgeschakeld."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1100,6 +1432,11 @@ msgid ""
 "Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
 "<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
 msgstr ""
+"Als u <acronym>GIMP</acronym> gebruikt op een Apple-computer, werkt de modus "
+"voor volledig scherm mogelijk niet, omdat Apple niet de benodigde "
+"functionaliteit biedt. In plaats daarvan kunt u het afbeeldingsvenster "
+"maximaliseren door op de <emphasis>Groene knop</emphasis> te klikken, zodat "
+"de afbeelding het grootste deel van het scherm in beslag neemt."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -1107,84 +1444,320 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "of door de sneltoets <keycap>F11</keycap> te gebruiken."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
 msgstr ""
+"In de modus met meerdere vensters kunt u het ook krijgen door te "
+"dubbelklikken op de titelbalk van het afbeeldingsvenster."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:33(None)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:29(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
+#| "md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
-"md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
-msgstr ""
+"md5=86c086e899048cf239a0a55e41f3e2c7"
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:57(None)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:236(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/select-rotation-angle.png'; "
 "md5=f21450f7586dc5cf52f49192b71ac20e"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:8(title)
-msgid "Flip and Rotate (0°)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgid "Flip &amp; Rotate (0°)"
+msgstr "Spiegelen en Draaien (0°)"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:11(primary)
-msgid "Flip and Rotate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip and Rotate"
+msgid "Flip &amp; Rotate"
+msgstr "Spiegelen en Draaien"
 
 #: src/menus/view/flip-rotate.xml:14(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+"You can access this submenu from the menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Flip &amp; Rotate (0°)</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
+msgid "The <quote>Flip &amp; Rotate</quote> submenu"
+msgstr "Het submenu <quote>Spiegelen en draaien</quote>>"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:34(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
+#| "to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+msgid ""
+"These commands change the view only, not on the image itself. If you want to "
+"change the image, go to: menu<link linkend=\"gimp-image-transform\">Image - "
+"Transform</link>."
+msgstr ""
+"Deze commando's werken op de weergave, niet op de afbeelding. Om op de "
+"afbeelding te reageren, gaat u naar: <guimenu>Afbeelding</"
+"guimenu><guimenuitem>Transformeren</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:41(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip and Rotate"
+msgid "Reset Flip &amp; Rotate"
+msgstr "Spiegelen en Draaien"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
+msgid "This command restores the view of the image to its original state."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:45(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:74(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:104(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:126(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:148(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:170(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:192(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:216(para)
+msgid "Activate:"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:50(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Reset Flip &amp; Rotate</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:60(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
+msgid "Using the shortcut key <keycap>!</keycap>."
+msgstr "of door de sneltoets <keycap>F11</keycap> te gebruiken."
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:68(title)
+msgid "<quote>Flip Horizontally</quote> and <quote>Flip Vertically</quote>"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:22(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:69(para)
+msgid ""
+"These commands change the view by flipping the image horizontally or "
+"vertically. If one of these is enabled you will see a check mark in front of "
+"the command."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:79(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; Rotate (0°)</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:38(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:88(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
-"to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; Rotate (0°)</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:100(title)
+msgid "Rotate 15° clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:101(para)
+msgid "This command rotates the view of the image 15° clockwise."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:109(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
-"shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
-"restores the image in its original state."
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 15° clockwise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
-msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:122(title)
+msgid "Rotate 15° counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:123(para)
+msgid "This command rotates the view of the image 15° counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:131(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 15° counter-clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:144(title)
+msgid "Rotate 90° clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:145(para)
+msgid "This command rotates the view of the image 90° clockwise."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:153(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:166(title)
+msgid "Rotate 90° counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:167(para)
+msgid "This command rotates the view of the image 90° counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:175(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° counter-clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:188(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgid "Rotate 180°"
+msgstr "Spiegelen en Draaien (0°)"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:189(para)
+msgid "This command rotates the view of the image 180°."
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:197(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:210(title)
+msgid "Other rotation angle…"
+msgstr ""
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:211(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog that allows you to set the exact angle of "
+"rotation for the view. You can set the angle in the numeric input field, or "
+"drag the pointer in the circle to the desired angle."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:221(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
-"set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+"From the menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Flip &amp; "
+"Rotate (0°)</guisubmenu><guimenuitem>Other rotation angle…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt toegang krijgen tot dit commando vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Spiegelen en draaien (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:230(title)
+msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
+msgstr "Het dialoogvenster <quote>Rotatiehoek selecteren</quote>"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
 msgid "Dot for Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Punt voor punt"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1194,40 +1767,52 @@ msgid ""
 "screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
 "size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
+"De opdracht <guimenuitem>Punt voor punt</guimenuitem> schakelt de modus "
+"<quote>Punt voor punt</quote> in en uit. Als het is ingeschakeld "
+"(aangevinkt) en de zoomfactor 100% is, wordt elke pixel in de afbeelding als "
+"één pixel op het scherm weergegeven. Als het is uitgeschakeld, wordt de "
+"afbeelding weergegeven op het <quote>echte</quote> formaat, het formaat dat "
+"het zal hebben wanneer het wordt afgedrukt."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
 "The example below will illustrate this. Imagine the following image "
 "properties:"
 msgstr ""
+"Het onderstaande voorbeeld zal dit illustreren. Stel je de volgende "
+"afbeeldingseigenschappen voor:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
 msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingsgrootte: 100x100 pixels"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
 msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldresolutie: 300 ppi (pixels per inch)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
+"Afbeelding weergegeven met Zoom=100%, <quote>punt voor punt</"
+"quote><emphasis>ingeschakeld</emphasis>:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
 msgid "100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "100x100 pixels"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
 "quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Afbeelding weergegeven met Zoom=100%, <quote>Punt voor punt</"
+"quote><emphasis>uitgeschakeld</emphasis>:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
 msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
-msgstr ""
+msgstr "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0,85 cm"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1235,6 +1820,9 @@ msgid ""
 "the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
 "\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
+"Om de Punt voor punt-modus correct te laten werken, moet de resolutie van de "
+"afbeelding gelijk zijn aan de schermresolutie in het <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Voorkeurenmenu</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1242,6 +1830,9 @@ msgid ""
 "graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
 "disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
+"Het inschakelen van deze modus wordt aanbevolen als u aan pictogrammen en "
+"webafbeeldingen werkt. Als u werkt aan afbeeldingen die bedoeld zijn om te "
+"worden afgedrukt, moet u de punt-voor-punt-modus uitschakelen."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -1249,6 +1840,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt dit commando openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Punt voor Punt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1256,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1264,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=2e24e753e4996b2dcb8ed94b2409bc00"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1272,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1280,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1288,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1296,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1304,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
 "md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1312,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1320,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=0e35b99e43eb8b79fa972241bb146ac7"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1328,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=f6aff093a7afb42ae9fd47e155a0870f"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1336,15 +1930,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/clip-warning.png'; "
 "md5=c54391ed644260ca921e70a67daaa827"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Weergavefilters"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
 msgid "Color display"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurenscherm"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1357,6 +1951,15 @@ msgid ""
 "prints, controlling the color management but also simulation of color "
 "deficient vision."
 msgstr ""
+"Dit commando toont een dialoogvenster wanneer het wordt uitgevoerd. Dit "
+"venster kan worden gebruikt om de weergavefilters en hun opties te beheren. "
+"Displayfilters zijn niet te verwarren met de filters in het <guimenu "
+">filters</guimenu >-menu. Weergavefilters wijzigen de afbeeldingsgegevens "
+"niet, maar slechts één weergave ervan. U kunt zich weergavefilters "
+"voorstellen als grote panelen voor uw scherm. Ze veranderen je perceptie van "
+"het beeld. Dit kan handig zijn voor zaken als softproofing-afdrukken, het "
+"regelen van het kleurbeheer, maar ook voor het simuleren van kleurdeficiënt "
+"zicht."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1364,14 +1967,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"U kunt deze opdracht openen vanuit de afbeeldingsmenubalk via "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Weergavefilters…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving van het dialoogvenster <quote>Weergavefilters</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Het dialoogvenster <quote>Kleurweergavefilters</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1386,30 +1992,45 @@ msgid ""
 "the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
 "area."
 msgstr ""
+"Dit dialoogvenster heeft twee kleine selectievakken. De linkerselectiebox "
+"toont de <guilabel>Beschikbare filters</guilabel>. U kunt een filter naar "
+"het rechter keuzevak verplaatsen door het te selecteren en op de knop "
+"<guibutton>pijl naar rechts</guibutton> te klikken. Het venster "
+"<guilabel>Actieve filters</guilabel> aan de rechterkant toont de filters die "
+"u hebt gekozen en die worden toegepast als het vakje ernaast is aangevinkt. "
+"U kunt filters van de rechter selectbox naar de linker selectbox verplaatsen "
+"met behulp van de <guibutton >pijl naar links</guibutton > knop. Als u een "
+"filter selecteert door op de naam ervan te klikken, worden de opties "
+"weergegeven onder de twee keuzevakken, in het gebied <guilabel>Geselecteerd "
+"filter configureren</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
 "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
 "deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Simulatie van kleurenblindheid</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
 msgid ""
 "<phrase>Digital photography helper</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-"
 "filter-clip-warning\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Helper bij digitale fotografie</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-clip-warning\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:81(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>Overige</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:89(title)
 msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurenblindheid"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:92(secondary)
 msgid "Deficient vision"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurenblind"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -1419,24 +2040,29 @@ msgid ""
 "with different settings from yours. Some information might not even be "
 "visible."
 msgstr ""
+"De afbeeldingen die u maakt, hopen we, zullen door veel mensen op veel "
+"verschillende systemen worden gezien. Het beeld dat er zo prachtig uitziet "
+"op uw scherm, kan er iets anders uitzien voor mensen met een slecht "
+"gezichtsvermogen of op een scherm met andere instellingen dan het uwe. "
+"Sommige informatie is misschien niet eens zichtbaar."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:102(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving van het dialoogvenster <quote>kleurenblindheid</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:114(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:326(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:370(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opties"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:117(term)
 msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr ""
+msgstr "Color Deficiency Type"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:119(para)
 msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr ""
+msgstr "In dit vervolgkeuzemenu kunt u kiezen uit:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -1444,10 +2070,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
 "foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
+"Grieks: <foreignphrase>proto</foreignphrase>:eerst (kleur in het <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB-kleursysteem</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: weigering; <foreignphrase>op</foreignphrase>: oog, visie."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:124(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr ""
+msgstr "Protanopia<placeholder-1/> (ongevoeligheid voor rood)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -1455,6 +2084,9 @@ msgid ""
 "daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
 "the population."
 msgstr ""
+"Protanopia is een visuele tekortkoming van de kleur rood. Het is het bekende "
+"daltonisme (rood-groen kleurenblindheid). Daltonisme komt vrij vaak voor in "
+"de bevolking."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -1463,10 +2095,16 @@ msgid ""
 "blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
 "toward the short wavelengths."
 msgstr ""
+"Protanopia is eigenlijk complexer dan dit; een persoon met dit probleem kan "
+"geen rood of groen zien, hoewel hij nog steeds gevoelig is voor geel en "
+"blauw. Bovendien heeft hij een verlies aan luminantieperceptie en "
+"verschuiven de tinten naar de korte golflengten."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:152(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
-msgstr ""
+msgstr "Deuteranopia (ongevoeligheid voor groen)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -1474,10 +2112,14 @@ msgid ""
 "is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
 "perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
+"Bij deuteranopia heeft de persoon een tekort aan groen zicht. Deuteranopia "
+"is eigenlijk als protanopie, omdat de persoon een verlies van rode en groene "
+"waarneming heeft, maar hij heeft geen verlies van helderheid of "
+"tintverschuiving."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:163(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Tritanopia (ongevoeligheid voor blauw)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -1485,18 +2127,21 @@ msgid ""
 "although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
 "luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
+"Bij tritanopia heeft de persoon een tekort aan blauwe en gele waarneming, "
+"hoewel hij nog steeds gevoelig is voor rood en groen. Hij mist enige "
+"perceptie van helderheid, en de tinten verschuiven naar de lange golflengten."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:180(title)
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:182(title)
 msgid "Example of protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld van protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:189(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Originele afbeelding"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
 #.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
@@ -1506,36 +2151,40 @@ msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
 "background."
 msgstr ""
+"Een roodblinde kan de rode (255,0,0) tekst op een zwarte (0,0,0) achtergrond "
+"niet zien."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:211(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden van de drie soorten gezichtsstoornissen in één afbeelding"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:220(para)
 msgid "Normal vision"
-msgstr ""
+msgstr "Normale visie"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:229(para)
 msgid "Protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:238(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr ""
+msgstr "Deuteranopia; bij deuteranopia, geel is naar rood verschoven."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:249(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr ""
+"Tritanopia; bij tritanopia, groen is licht vertegenwoordigd in het blauwe "
+"bereik."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:260(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:262(primary)
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:266(title)
 msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Het <quote>Gamma</quote> dialoogvenster"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -1547,6 +2196,14 @@ msgid ""
 "The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
 "appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
+"De overeenkomst tussen elektrische intensiteit en kleurhelderheid is niet "
+"exact en hangt af van het apparaat (de camera, de scanner, de monitor, "
+"enz.). <quote>Gamma</quote> is een coëfficiënt die wordt gebruikt om deze "
+"correspondentie te corrigeren. Je beeld moet zowel in donkere als lichte "
+"gebieden zichtbaar zijn, ook als het wordt weergegeven op een monitor met te "
+"veel of te weinig luminantie. Met het <quote>Gamma</quote> Display Filter "
+"krijgt u een idee van het uiterlijk van uw afbeelding onder deze "
+"omstandigheden."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -1554,15 +2211,18 @@ msgid ""
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
+"Als u niet alleen het gamma van de huidige weergave wilt wijzigen, maar ook "
+"het gamma binnen de afbeelding zelf, kunt u een beschrijving vinden in <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-niveaus\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:295(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:297(primary)
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:301(title)
 msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Het <quote>Contrast</quote> dialoogvenster"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -1574,16 +2234,26 @@ msgid ""
 "deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
 "difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
+"Hier zijn we terug in het medische domein. <quote>Contrastgevoeligheid</"
+"quote> is het vermogen van het visuele systeem om kleine contrastverschillen "
+"te onderscheiden. Sommige mensen met staar (wat betekent dat de lens "
+"ondoorzichtige kristallen heeft die licht over het netvlies verspreiden) of "
+"een netvliesaandoening (bijvoorbeeld door diabetes, die de staafjes en "
+"kegeltjes vernietigt) hebben een gebrek aan gevoeligheid voor contrast: ze "
+"kunnen bijvoorbeeld moeite hebben met het onderscheiden van vlekken op een "
+"jurk."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:320(para)
 msgid ""
 "If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
 "<quote>contrast sensitivity</quote>."
 msgstr ""
+"Als u geïnteresseerd bent in dit onderwerp, kunt u op internet surfen naar "
+"<quote>contrastgevoeligheid</quote>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:329(term)
 msgid "Contrast Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Contrastomwentelingen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -1595,15 +2265,22 @@ msgid ""
 "if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
 "appears."
 msgstr ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:348(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:350(primary)
 msgid "Clip Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Afkapwaarschuwing"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:353(title)
 msgid "The <quote>Clip Warning</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Het <quote>Afkapwaarschuwing</quote> dialoogvenster"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -1613,78 +2290,119 @@ msgid ""
 "mostly benefit from this, if you work on 16-/32-bit per channel float images "
 "such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
+"Dit filter maakt het mogelijk om onderbelichte en overbelichte delen van een "
+"foto te visualiseren met door de gebruiker te configureren kleuren. "
+"Voorlopig is het vooral gericht op afbeeldingen waar kleuren worden "
+"opgeslagen met zwevende-kommaprecisie. Hier profiteert u vooral van als u "
+"werkt met 16-/32-bit per kanaal float-images zoals EXR en TIFF."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:373(term)
 msgid "Show shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Toon schaduwen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:375(para)
 msgid ""
 "Enable visualization for underexposed pixels (less than 0 in 32-bit float "
 "mode)."
 msgstr ""
+"Visualisatie inschakelen voor onderbelichte pixels (minder dan 0 in 32-bits "
+"zwevende modus)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:382(term)
 msgid "Shadows color"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur schaduwen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:384(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill underexposed pixels."
 msgstr ""
+"Door de gebruiker configureerbare kleur die wordt gebruikt om onderbelichte "
+"pixels te vullen."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:391(term)
 msgid "Show highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Toon hoge lichten"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:393(para)
 msgid ""
 "Enable visualization for overexposed pixels (more than 1 in 32-bit float "
 "mode)."
 msgstr ""
+"Schakel visualisatie in voor overbelichte pixels (meer dan 1 in 32-bits "
+"zwevende modus)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:400(term)
 msgid "Highlights color"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur hoge lichten"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:402(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill overexposed pixels."
 msgstr ""
+"Door de gebruiker configureerbare kleur die wordt gebruikt om overbelichte "
+"pixels te vullen."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:409(term)
 msgid "Show bogus"
-msgstr ""
+msgstr "Toon gefingeerd"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:411(para)
 msgid ""
 "Enable visualization for not-a-number (NaN) pixels, only visible when there "
 "is a division by zero error and suchlike."
 msgstr ""
+"Schakel visualisatie in voor niet-een-nummer (NaN) pixels, alleen zichtbaar "
+"bij een deling door nulfout en dergelijke."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:418(term)
 msgid "Bogus color"
-msgstr ""
+msgstr "Gefingeerde kleur"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:420(para)
 msgid "User-configurable color that will be used to fill NaN pixels."
 msgstr ""
+"Door de gebruiker configureerbare kleur die wordt gebruikt om NaN-pixels te "
+"vullen."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
 msgid "Include alpha component"
-msgstr ""
+msgstr "Alfacomponent opnemen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid "When enabled, include the alpha component in the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Indien ingeschakeld, neemt u het alfacomponent op in de waarschuwing."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:434(term)
 msgid "Include transparent pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Transparante pixels opnemen"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:436(para)
 msgid "When enabled, include fully transparent pixels in the warning."
 msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, neem volledig transparante pixels op in de waarschuwing."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"vertalers\n"
+"Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>, 2021"
+
+#~ msgid "This command opens a submenu:"
+#~ msgstr "Dit commando opent een submenu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
+#~ "shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, "
+#~ "which restores the image in its original state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze commando's spreken voor zich. Let op de <quote>!</quote>-"
+#~ "snelkoppeling voor de opdracht <guilabel>Spiegelen en roteren ongedaan "
+#~ "maken</guilabel>, waarmee de afbeelding in de oorspronkelijke staat wordt "
+#~ "hersteld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
+#~ "set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De opdracht <guilabel>Andere rotatiehoek</guilabel> opent een "
+#~ "dialoogvenster waarmee u een precieze hoek kunt instellen voor de rotatie "
+#~ "van de weergave: <placeholder-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]