[gnome-boxes] Update Friulian translation



commit 3510b40877f135529ec25541f596423deb43539a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Jun 3 06:55:05 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 212 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 53810686..a80bb493 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-03 08:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -56,8 +56,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20
 msgid ""
-"Create virtual machines from operating system images with a couple of "
-"clicks."
+"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks."
 msgstr ""
 "Cree machinis virtuâls partint di imagjins di sistemis operatîfs cuntun pâr "
 "di clics."
@@ -67,8 +66,8 @@ msgid ""
 "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
 "your system."
 msgstr ""
-"Limite lis risorsis (memorie e archiviazion) che lis tôs machinis virtuâls a"
-" consumin dal to sisteme."
+"Limite lis risorsis (memorie e archiviazion) che lis tôs machinis virtuâls a "
+"consumin dal to sisteme."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22
 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states."
@@ -77,8 +76,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23
 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines."
-msgstr ""
-"Indrece i dispositîfs USB de to machine fisiche tes machinis virtuâls."
+msgstr "Indrece i dispositîfs USB de to machine fisiche tes machinis virtuâls."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24
 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems."
@@ -96,8 +94,8 @@ msgstr "Condivît lis notis tra il sisteme e lis machinis virtuâls."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27
 msgid ""
-"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into"
-" the Boxes window."
+"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
+"the Boxes window."
 msgstr ""
 "Condivît i files cu lis machinis virtuâls molant i files dal to gjestôr di "
 "files al barcon di Scjatulis."
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Visualizadôr/gjestôr di machinis virtuâls"
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Viôt e dopre machinis virtuâls"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
 msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "machine virtuâl;vm;mv;"
@@ -171,8 +168,7 @@ msgstr "Cartelis condividudis"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
-msgstr ""
-"Array variabil di nons di cartelis condividudis e mapaduris di percors"
+msgstr "Array variabil di nons di cartelis condividudis e mapaduris di percors"
 
 #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
 msgid "Welcome to Boxes"
@@ -209,8 +205,8 @@ msgid ""
 "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
 "forcing a specific kind of OS from the list below:"
 msgstr ""
-"Si consee di no cirî di inviâ un sisteme operatîf no cognossût, ma tu puedis"
-" provâ a sfuarçâ un specific gjenar di SO de liste chi sot:"
+"Si consee di no cirî di inviâ un sisteme operatîf no cognossût, ma tu puedis "
+"provâ a sfuarçâ un specific gjenar di SO de liste chi sot:"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
 msgid "Template"
@@ -231,8 +227,8 @@ msgstr "Cree une Machine Virtuâl"
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41
 msgid ""
-"A new virtual machine will be created and an operating system installed into"
-" it. Select an operating system source to begin."
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
+"it. Select an operating system source to begin."
 msgstr ""
 "E vignarà creade une gnove machine virtuâl e in chê al vignarà instalât un "
 "sisteme operatîf. Selezione une sorzint di sisteme operatîf par scomençâ."
@@ -244,8 +240,7 @@ msgstr "Sorzints rilevadis"
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55
 msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system."
 msgstr ""
-"Cree une machine virtuâl partint di un dai supuarts rilevâts tal to "
-"sisiteme."
+"Cree une machine virtuâl partint di un dai supuarts rilevâts tal to sisiteme."
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72
 msgid "Featured Downloads"
@@ -608,8 +603,7 @@ msgstr ""
 "Sielzi la instalazion rapide par pre-configurâ in automatic la scjatule cun "
 "impostazions otimâi."
 
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be
-#. fully automated, the user won't be asked anything while it's performed.
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:52
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalazion rapide"
@@ -633,8 +627,8 @@ msgid ""
 "care of for you."
 msgstr ""
 "Cu la instalazion rapide, Scjatulis al configurarà lis opzions di "
-"instalazion pe gnove machine virtuâl. Ti baste scomençâ la instalazion e lui"
-" al fasarà di dut di bessôl."
+"instalazion pe gnove machine virtuâl. Ti baste scomençâ la instalazion e lui "
+"al fasarà di dut di bessôl."
 
 # Singolâr o plurâl?
 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
@@ -663,8 +657,7 @@ msgstr ""
 "Condividi i files al è sempliç come strissinâju parsore de machine virtuâl. "
 "Chescj a vignaran fûr inte cartele dai Discjariâts."
 
-#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions
-#. (e.g Pause, Delete etc)
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:29
 msgid "Box actions"
 msgstr "Azions scjatule"
@@ -706,8 +699,13 @@ msgstr "Torne invie"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME 
Shell saves screenshots.
+#: src/actions-popover.vala:109
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermadis"
+
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:112
+#: src/actions-popover.vala:126
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Videade dal %s"
@@ -744,8 +742,7 @@ msgstr "Vierç scjatule cun UUID"
 msgid "Search term"
 msgstr "Cîr tiermin"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only
-#. libvirt is supported.
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
 #: src/app.vala:182
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL di mostrâ, broker o supuart di instalazion"
@@ -812,8 +809,7 @@ msgstr "Vierç"
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or
-#. box based on such media.
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
 #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
@@ -827,8 +823,7 @@ msgstr "Sisteme x86 di 32-bit"
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sisteme x86 di 64-bit"
 
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat
-#. Inc)
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
 #: src/assistant/media-entry.vala:29
 #, c-format
 msgid " from %s"
@@ -874,8 +869,8 @@ msgstr "Discjariament di “%s“ completât"
 msgid "Install"
 msgstr "Instale"
 
-#. We did this, so ignore!
 # Maschîl o feminin
+#. We did this, so ignore!
 #: src/downloads-hub.vala:186
 #, c-format
 msgid "Failed to download: %s"
@@ -914,8 +909,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Ctrl + Alt + F9"
 msgstr "Ctrl + Alt + F9"
 
-#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard
-#. combos (that would normally be
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
 #: src/keys-input-popover.vala:45
 msgid "Send key combinations"
@@ -990,8 +984,7 @@ msgstr "La machine e je in costruzion"
 msgid "Saving…"
 msgstr "Daûr a salvâ…"
 
-#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason
-#. of the error
+#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
 #: src/machine.vala:597
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
@@ -1006,8 +999,7 @@ msgstr "Inviament di “%s” falît"
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Regjistri di soluzion problemis"
 
-#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason
-#. of the error.
+#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
 #: src/machine.vala:634
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed: %s"
@@ -1075,8 +1067,7 @@ msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
 msgstr ""
 "Impie la to scjatule par viodi i dispositîfs USB disponibii pal indreçament."
 
-#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example
-#. "Recommended 4 GB."
+#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
 #: src/preferences/resources-page.vala:81
 #, c-format
 msgid "Recommended %s."
@@ -1110,8 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Lis modifichis aes impostazions chi sot a saran aplicadis dopo che tu varâs "
 "tornât a inviâ la scjatule."
 
-#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an
-#. URL.
+#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
 #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1180,8 +1170,7 @@ msgstr "Disc di archiviazion"
 msgid "Used %s"
 msgstr "Doprâts %s"
 
-#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be
-#. determined
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
 #: src/spice-display.vala:46
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
@@ -1197,12 +1186,9 @@ msgstr "Indreçament direzion dal dispositîf USB “%s” par “%s” falît"
 msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
 msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “Discjariâts”"
 
-#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's
-#. likely that a non-unattended
-#. installation will work. When this happens, just disable unattended
-#. installs, and let the caller decide
-#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box
-#. creation..
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
 #: src/unattended-installer.vala:204
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
@@ -1214,16 +1200,16 @@ msgstr ""
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Discjariament driver dal dispositîf…"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:53
+#: src/unattended-setup-box.vala:51
 msgid "no password"
 msgstr "nissune password"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:108
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Instalazion rapide di %s a domande une conession internet."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:208
+#: src/unattended-setup-box.vala:206
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Credenziâls GNOME Scjatulis par “%s”"
@@ -1243,8 +1229,8 @@ msgstr "Nol è instalât SELinux?"
 
 #: src/util-app.vala:454
 msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure"
-" “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
 "Impussibil vê informazions di libvirt sul fonts di archiviazion di “gnome-"
 "boxes”. Sigurâsi che “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” al "
@@ -1253,8 +1239,8 @@ msgstr ""
 #: src/util-app.vala:459
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does"
-" not exist"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
+"not exist"
 msgstr ""
 "%s al è cognossût a libvirt come fonts di archiviazion di GNOME Scjatulis, "
 "ma cheste cartele no esist"
@@ -1290,8 +1276,7 @@ msgstr "no"
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sisteme host incapaç"
 
-#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the
-#. failure.
+#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
 #: src/vm-importer.vala:65
 #, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
@@ -1393,21 +1378,22 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ "options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
 #~ "things working out of the box with very little input from user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Une semplice aplicazion di GNOME 3 par gjestî sistemis virtuâi. A diference "
-#~ "di cualchi altri software pe gjestion di machinis virtuâls, Scjatulis al è "
-#~ "orientât viers il tipic utent finâl dal scritori. Par cheste reson, "
-#~ "Scjatulis nol furnirà tantis opzions avanzadis par configurâ lis machinis "
-#~ "virtuâls. Invezit si concentrarà tal fâ lâ lis robis cun pôc dafâ pal utent."
+#~ "Une semplice aplicazion di GNOME 3 par gjestî sistemis virtuâi. A "
+#~ "diference di cualchi altri software pe gjestion di machinis virtuâls, "
+#~ "Scjatulis al è orientât viers il tipic utent finâl dal scritori. Par "
+#~ "cheste reson, Scjatulis nol furnirà tantis opzions avanzadis par "
+#~ "configurâ lis machinis virtuâls. Invezit si concentrarà tal fâ lâ lis "
+#~ "robis cun pôc dafâ pal utent."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-#~ "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-#~ "favorite operating system(s)."
+#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#~ "your favorite operating system(s)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si desidere instalâ Scjatulis se si desidere provâ, in maniere semplice e "
-#~ "sigure, un gnûf sisteme operatîf o une gnove (e potenzialmentri instabile) "
-#~ "version dal to sisteme operatîf preferît o se si scugne colegâsi a une "
-#~ "machine rimote (par esempli intal ufici)."
+#~ "sigure, un gnûf sisteme operatîf o une gnove (e potenzialmentri "
+#~ "instabile) version dal to sisteme operatîf preferît o se si scugne "
+#~ "colegâsi a une machine rimote (par esempli intal ufici)."
 
 #~ msgid "Override theme"
 #~ msgstr "No sta tignî cont dal teme"
@@ -1431,8 +1417,8 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "Jentre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to"
-#~ " revert them."
+#~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you "
+#~ "to revert them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Scjatulis al fâs une istantanie de tsô machine virtuâl prime di aplicâ "
 #~ "modifichis, in mût di permetiti di ripristinâlis."
@@ -1518,7 +1504,8 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 #~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Il ridimensionâ dal archivi al necessite di eliminâ la istantanie associade."
+#~ "Il ridimensionâ dal archivi al necessite di eliminâ la istantanie "
+#~ "associade."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Il ridimensionâ dal archivi al necessite di eliminâ %llu istantaniis "
 #~ "associadis."
@@ -1560,17 +1547,18 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "_URL"
 
 #~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-#~ msgstr "Nissune istantanie ancjemò creade. Cree une doprant il boton chi sot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissune istantanie ancjemò creade. Cree une doprant il boton chi sot."
 
 #~ msgid ""
-#~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
-#~ "enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to"
-#~ " download and install these tools from within the box."
+#~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience "
+#~ "and enable host and box interactions, such as copy and paste. Please "
+#~ "visit %s to download and install these tools from within the box."
 #~ msgstr ""
-#~ "I struments SPICE dal host no son in esecuzion. Chescj struments a miorin la"
-#~ " esperience utent e a permetin interazions tra il host e la scjatule, come "
-#~ "par esempli il copiâ e tacâ. Visite %s par discjariâ e instalâ chescj "
-#~ "struments dal didentri de scjatule."
+#~ "I struments SPICE dal host no son in esecuzion. Chescj struments a miorin "
+#~ "la esperience utent e a permetin interazions tra il host e la scjatule, "
+#~ "come par esempli il copiâ e tacâ. Visite %s par discjariâ e instalâ "
+#~ "chescj struments dal didentri de scjatule."
 
 #~ msgid "Folder Shares"
 #~ msgstr "Condivisions cartele"
@@ -1621,16 +1609,16 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-#~ "products you have already obtained and are the property of their respective "
-#~ "owners."
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cualsisei marcje mostrade parsore e je doprade nome par identificâ un prodot"
-#~ " software che tu âs za otignût e la proprietât e je dai relatîfs "
+#~ "Cualsisei marcje mostrade parsore e je doprade nome par identificâ un "
+#~ "prodot software che tu âs za otignût e la proprietât e je dai relatîfs "
 #~ "proprietaris."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-#~ "ssh://, or vnc://."
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserìs une direzion dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
 #~ "spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
@@ -1651,8 +1639,8 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
 #~ "connection to an existing remote machine"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ogni scjatule e pues jessi une machine virtuâl che e zire su chest computer "
-#~ "o une conession a une machine rimote esistente"
+#~ "Ogni scjatule e pues jessi une machine virtuâl che e zire su chest "
+#~ "computer o une conession a une machine rimote esistente"
 
 #~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 #~ msgstr "Scjatulis al pues ministrâ machinis virtuâls o rimotis."
@@ -1670,20 +1658,22 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "_Salve"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating system to malfunction.\n"
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
 #~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
 #~ msgstr ""
-#~ "Modificâ la configurazion di une machine virtuâl al podarès causâ un malfunzionament dal sisteme 
operatîf instalât.\n"
+#~ "Modificâ la configurazion di une machine virtuâl al podarès causâ un "
+#~ "malfunzionament dal sisteme operatîf instalât.\n"
 #~ "Si consee di creâ une istantanie prime di eseguî modifichis impuartantis."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it"
-#~ " to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-#~ "connections."
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
 #~ msgstr ""
-#~ "Scjatulis al rint facil instalâ e eseguî machinis virtuâls. Tu puedis ancje "
-#~ "doprâlu par jentrâ di rimot su altris computer, doprant lis conessions "
-#~ "SPICE, VNC, RDP o Secure Shell."
+#~ "Scjatulis al rint facil instalâ e eseguî machinis virtuâls. Tu puedis "
+#~ "ancje doprâlu par jentrâ di rimot su altris computer, doprant lis "
+#~ "conessions SPICE, VNC, RDP o Secure Shell."
 
 #~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
 #~ msgstr "Impussibil creâ il backup de configurazion origjinâl. Si interomp."
@@ -1692,8 +1682,8 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "Conet a une scjatule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-#~ "ssh:// or vnc://."
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserìs une direzion dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
 #~ "spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
@@ -1795,8 +1785,8 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "P_ersonalize…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or"
-#~ " vnc://."
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
+#~ "or vnc://."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserìs une direzion dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
 #~ "spice://, rdp:// o vnc://."
@@ -1846,11 +1836,11 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s doprâts)</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
-#~ "color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"grey\">Dimension disc massime</span>\t\t %s <span "
-#~ "color=\"grey\">(%s doprâts)</span>"
+#~ "<span color=\"grey\">Dimension disc massime</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(%s doprâts)</span>"
 
 #~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
 #~ msgstr "Conession al broker oVirt falide"
@@ -1883,11 +1873,11 @@ msgstr "Importazion scjatule dal file “%s” falide: %s"
 #~ "broker oVirt o Libvirt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-#~ "ovirt://host/path"
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esemplis: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-#~ "ovirt://host/path"
+#~ "Esemplis: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
 
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Indaûr"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]