[eog] Update Persian translation



commit 48f603378287fe5a191d6b6dff9a71df112405da
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Feb 21 14:21:28 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 635 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 313 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b689ac1f..500ea6ed 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
 # Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019, 2020.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-21 17:50+0330\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -24,11 +24,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "چشم گنوم"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "نمایشگر تصویر"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
@@ -36,24 +37,22 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
-"for viewing single images or images in a collection."
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
+"with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
+"single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
-"رو می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعه‌ای از "
-"تصاویر را پشتیبانی می‌کند."
+"نمایشگر تصویر، نمایشگر تصویر رسمی میزکار گنوم است. با ظاهر و حس GTK گنوم یکپارچه "
+"شده و قالب‌های تصویری بسیاری را برای دیدن تصویرهای تکی یا مجموعه‌ای پشتیبانی می‌کند."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
-"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
+"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
 "rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
 msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی "
-"ببینید یا آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را "
-"می‌خواند تا به‌طور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی قرار "
-"بگیرد."
+"همچنین نمایشگر تصویر می‌گذارد تصاویر را در حالت نمایش تمام‌صفحه دیده یا به عنوان "
+"کاغذدیواری میزکار تنظیمشان کنید. این برنامه برای چرخاندن خودکار تصویرهایتان در جهت "
+"درست افقی یا عمودی، برچسب‌های دوربین را می‌خواند."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
@@ -64,13 +63,13 @@ msgid "Op_en With…"
 msgstr "گشودن _با…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "_Save"
 msgstr "_ذخیره"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "ذخیره _به نام…"
+msgstr "ذخیره _به شکل…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
 msgid "_Print…"
@@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "_چاپ…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
 msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"
+msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذدیواری"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:36
 msgid "Image Prope_rties"
@@ -88,146 +87,58 @@ msgstr "ویژگی‌های _تصویر"
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "نمایش ا_سلایدی"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "نمایش _ارائه‌دهنده"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
 msgid "Sho_w"
 msgstr "نما_یش"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_قاب کناری"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_گالری تصویر"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "نوار _وضعیت"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "ترجی_حات"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_درباره‌ٔ نمایشگر تصویر"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "ویژگی‌های تصویر"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "پیشین"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "بعدی"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "عرض:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "ارتفاع:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "گونه:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "بایت:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "شاخه:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "اندازهٔ دیافراگم:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "زمان نوردهی:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "طول کانونی:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "فلاش:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "درجه سرعت ایزو:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "حالت اندازه‌گیری:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "مدل دوربین:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "تاریخ/زمان:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "شرح:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "مکان:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "کلمات کلیدی:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "مؤلف:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "حق رونوشت:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
 msgid "Details"
 msgstr "جزییات"
 
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "فراداده"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "موجود نیست"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "ذخیره به نام"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
-#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254
-#: src/eog-window.c:3257 src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:454
+#: src/eog-file-chooser.c:462 src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302
+#: src/eog-window.c:3305 src/eog-window.c:3537
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -311,68 +222,98 @@ msgstr "پس‌زمینه"
 msgid "As custom color:"
 msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "قسمت‌های شفاف"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "به شکل ش_طرنجی"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "به عنوان _رنگ سفارشی:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "رنگ نواحی شفاف"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
 msgid "As _background"
 msgstr "به عنوان _پس‌زمینه"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
 msgid "Image View"
 msgstr "نمایش تصویر"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "تصویر‌ها _کشیده شوند تا با صفحه‌نمایش جور شوند"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
 msgid "Sequence"
 msgstr "دنباله"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_زمان بین عکس‌ها:"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_تکرار دنباله"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
 msgid "Slideshow"
 msgstr "نمایش اسلایدی"
 
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
 msgid "Plugins"
 msgstr "افزونه‌ها"
 
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "شاخه"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "نمایش شاخه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "ارائه‌دهنده"
+
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "جمع‌شدن تصویر"
 
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "بزرگ کردن تصویر"
 
@@ -384,7 +325,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_اولین تصویر"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 
@@ -392,7 +333,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "تصویر _قبلی"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
 
@@ -432,7 +373,7 @@ msgstr "جور کردن اندازهٔ تصویر با اندازهٔ پنجره
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 
@@ -440,7 +381,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
 
@@ -510,8 +451,8 @@ msgstr "تنظیم تصویر به عنوان پس‌زمینهٔ میز‌کا
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "نمایش محاورهٔ مشخصات تصویر"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "نمایش ویژگی‌های تصویر در نوار کناری"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
@@ -592,146 +533,138 @@ msgstr "رفتن به تصویری شانسی در شاخه"
 
 #: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "نمایش ارائه‌دهنده با واپایش‌های جداگانه"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "چرخش"
 
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "ورود/خروج از حالت تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
 
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
 
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "معمول"
 
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "رونوشت در حافظه"
 
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "برگردان"
 
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "انداختن در زباله‌دان"
 
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "حذف همیشگی تصویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "لغزش"
 
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "لغزش به چپ در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "لغزش به راست در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "لغزش به بالا در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "لغزش به پایین در یک تصویر بزرگ"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
 msgid "File Size"
 msgstr "اندازه پرونده"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "شاخه"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
 msgid "Aperture"
 msgstr "دیافراگم"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
 msgid "Exposure"
 msgstr "نوردهی"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
 msgid "ISO"
 msgstr "ایزو"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
 msgid "Metering"
 msgstr "اندازه‌گیری"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "دوربین"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
 msgid "Date"
 msgstr "تاریخ"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "طول کانونی"
 
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "نمایشگر تصویر"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزییات"
 
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -763,8 +696,8 @@ msgstr "درون‌یابی تصویر"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
+"but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
 "می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
@@ -792,8 +725,8 @@ msgid ""
 "value used."
 msgstr ""
 "تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
-"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
-"تعیین می‌کند."
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
+"می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -814,9 +747,9 @@ msgid ""
 "results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
 "zoom increment."
 msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
-"مشخص می‌کنم که پلهٔ هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی "
-"برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
+"می‌کنم که پلهٔ هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی برای "
+"هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
@@ -837,12 +770,11 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینهٔ سفارشی"
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
-"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
-"determine the fill color."
+"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine "
+"the fill color."
 msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهٔ رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
-"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص "
-"خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهٔ رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
+"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص خواهد کرد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -861,8 +793,7 @@ msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
 "initially."
 msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش "
-"نمی‌آیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهٔ صفحه شوند کش نمی‌آیند."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -938,31 +869,16 @@ msgid ""
 "deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
 "working directory."
 msgstr ""
-"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهٔ فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
-"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژهٔ میزکارهای آزاد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را نشان "
-"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا شاخهٔ تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
-"را نمایش خواهد داد."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحهٔ خودش را داشته باشد."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
-"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
-"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
-"the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهٔ در محاورهٔ ویژگی‌ها به صفحهٔ خود در محاوره منتقل "
-"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا "
-"در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهٔ «Metadata» جاسازی خواهد شد."
+"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهٔ فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده با "
+"استفاده از فهرست‌های کاربری ویژهٔ میزکارهای آزاد شاخهٔ تصویر‌های کاربر را نشان خواهد "
+"داد. اگر از کارافتاده باشد یا شاخهٔ تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را "
+"نمایش خواهد داد."
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
 msgid "Active plugins"
 msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"
 
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. "
 "See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -978,7 +894,7 @@ msgstr "گشودن _با…"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
 
@@ -1040,8 +956,7 @@ msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات «%s» را ذ
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
 msgstr[1] ""
@@ -1056,7 +971,7 @@ msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید ان
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
 msgid "_Reload"
 msgstr "_‌بازخوانی"
 
@@ -1114,11 +1029,11 @@ msgstr "‏%I.1f (لنز)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلی‌متری)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده است"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
 "filename."
@@ -1126,79 +1041,71 @@ msgstr ""
 "نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین "
 "کند."
 
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "لطفا از پسوند دیگری مانند .png یا .jpg استفاده کنید."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
 msgid "All files"
 msgstr "همه پرونده‌ها"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
 msgid "Supported image files"
 msgstr "قالب پرونده‌های پشتیبانی شده"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "نقطه"
-msgstr[1] "نقطه"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
 msgid "_Open"
 msgstr "_باز کردن"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
 msgid "Open Image"
 msgstr "بازکردن تصویر"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "Save Image"
 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
 
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "Open Folder"
 msgstr "باز کردن شاخه"
 
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
 
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "تبدیل شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "تصویری بار نشده است."
 
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
 
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "شکست در ایجاد پروندهٔ موقت."
@@ -1273,22 +1180,15 @@ msgstr "غرب"
 msgid "South"
 msgstr "جنوب"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
-msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %Od %OB %OY"
 
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1388,14 +1288,14 @@ msgstr "اینچ"
 msgid "Preview"
 msgstr "پیش‌نمایش"
 
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "نمایش شاخه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
-
 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "همین طور که هست"
 
+#: src/eog-sidebar.c:438
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "نهفتن نوار کناری"
+
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -1411,7 +1311,7 @@ msgstr "همین طور که هست"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%Id / %Id"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:553
 msgid "Taken on"
 msgstr "گرفته شده در"
 
@@ -1420,33 +1320,40 @@ msgstr "گرفته شده در"
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
 
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "نمایش راهنمای نمایشگر تصویر ممکن نبود"
 
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
 
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
+msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"
+
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    %Ii٪"
 msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
 
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_نهفتن"
 
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like to "
@@ -1458,22 +1365,22 @@ msgstr "تصویر «%s» با برنامه‌ای خارجی تغییر یاف
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1622
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2010
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
 
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1482,26 +1389,26 @@ msgstr ""
 "خطا در چاپ پرونده:\n"
 " %s"
 
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم: "
 
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2700
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه"
 
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify its "
 "appearance?"
 msgstr "تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینهٔ میزکار تنظیم شد. می‌خواهید ظاهرش را تغییر دهید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3197
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "در حال ذخیرهٔ محلی تصویر…"
 
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1510,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1525,41 +1432,41 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
 
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
 
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3370
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "پرونده پاک نشد"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
 
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3510
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1568,14 +1475,13 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr ""
-"زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgstr "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3518
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1590,36 +1496,36 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3523
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
-"خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک خواهند "
+"شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
 
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4251
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
 
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4310
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
 
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4383
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5576
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "برنامهٔ نمایش‌گر تصاویر گنوم."
 
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5579
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1675,6 +1581,95 @@ msgstr "[FILE…]"
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید."
 
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "چشم گنوم"
+
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های تصویر"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "پیشین"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "بعدی"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "عرض:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "ارتفاع:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "گونه:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "شاخه:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عمومی"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "اندازهٔ دیافراگم:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "زمان نوردهی:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "طول کانونی:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "فلاش:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "درجه سرعت ایزو:"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "حالت اندازه‌گیری:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "مدل دوربین:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "تاریخ/زمان:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "شرح:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "مکان:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "کلمات کلیدی:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "مؤلف:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "حق رونوشت:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "فراداده"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+#~ msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحهٔ خودش را داشته باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
+#~ "to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on "
+#~ "smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be "
+#~ "embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهٔ در محاورهٔ ویژگی‌ها به صفحهٔ خود در محاوره "
+#~ "منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد "
+#~ "کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهٔ «Metadata» جاسازی خواهد "
+#~ "شد."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "نقطه"
+#~ msgstr[1] "نقطه"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_درباره"
 
@@ -1743,9 +1738,9 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
 #~ "the empty string to disable this feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
-#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
-#~ "این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
+#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این "
+#~ "ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
 
 #~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 #~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1937,14 +1932,13 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ "
-#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
-#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
+#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر "
+#~ "متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1952,8 +1946,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 #~ msgstr ""
 #~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
-#~ "در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "مجموعه"
@@ -2037,9 +2031,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgid "Second"
 #~ msgstr "ثانیه"
 
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "گزینه موجود نیست."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
 #~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]