[nautilus] Update Finnish translation



commit aebe6c904d3671396d49a61d44c7e11e161fa69a
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Mon Aug 29 13:52:15 2022 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 3623 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1942 insertions(+), 1681 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 482bf68f5..bf70f4d9d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-23 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-29 16:51+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -68,14 +68,10 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Suorita ohjelmisto"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
@@ -110,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
 "komentosarjoilla."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Gnome-projekti"
 
@@ -118,7 +114,8 @@ msgstr "Gnome-projekti"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Laattanäkymä"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
@@ -126,14 +123,15 @@ msgstr "Luettelonäkymä"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Muut sijainnit"
 
@@ -145,33 +143,15 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinta;tiedostoselain;levy;tiedostojärjestelmä;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
-"jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
-"loppuun."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -179,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
 "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -192,37 +172,36 @@ msgstr ""
 "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei "
 "koskaan)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr ""
+msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
+"Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to delete files, or empty the Trash."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
-"tyhjennät roskakorin."
+"Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan "
+"pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
+"Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai "
+"valituista tiedostoista linkkejä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -234,11 +213,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
@@ -258,46 +237,36 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-#| "\"double\" to launch them on a double click."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
-"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
+"Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
-#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna kun yritetään avata "
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
-"käsittelevää sen sovellusta."
+"sen käsittelevää sovellusta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -305,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain "
 "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -319,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
@@ -338,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -357,46 +326,38 @@ msgstr ""
 "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
-#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
-#| "time to load or use lots of memory."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
-"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
-"kauan tai viedä paljon muistia."
+"Tätä suuremmista (megatavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän "
+"asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä "
+"voi kestää kauan tai viedä paljon muistia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”mtime” (muokkausajankohta), "
+"“atime” (käyttöajankohta) ja “starred” (tähdellä merkitty)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
@@ -414,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
 "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
@@ -428,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
 "”icon-view” ja ”compact-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -440,22 +401,22 @@ msgstr ""
 "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-"
 "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä näkymää käytetään hakiessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -465,42 +426,34 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
+"Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä "
+"avataan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
@@ -515,88 +468,39 @@ msgstr ""
 "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
 "”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstin typistysraja"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
-"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
-"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
-"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
-"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
-"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
-"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
-"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
-"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
-"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
-"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
+"Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon "
+"sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Ikkunan alkukoko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
@@ -606,155 +510,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin leveys"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Peru"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
 
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983
+#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
 
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanavaa"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d tunti"
 msgstr[1] "%d tuntia"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuutti"
 msgstr[1] "%d minuuttia"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -762,302 +567,261 @@ msgstr[0] "%d sekunti"
 msgstr[1] "%d sekuntia"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekuntia"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa"
-msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Nimi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Esittäjä"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Ääni/video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Albumi"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
 
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
+msgid "Year"
+msgstr "Vuosi"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mitat"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Videokoodekki"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Videon bittitaajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa"
+msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kuvataajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Äänikoodekki"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Äänen bittitaajuus"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Näytteenottotaajuus"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
 msgid "Surround"
 msgstr "Tilaääni"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
-msgid "Audio"
-msgstr "Ääni"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Esittäjä:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Kesto:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Vuosi:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Albumi:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentti:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Säiliö:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanavat"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Mitat:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Koodekki:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Äänen ominaisuudet"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Kuvataajuus:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Videon ominaisuudet"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bittitaajuus:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Näytteenottotaajuus:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+msgid "Container"
+msgstr "Säiliö"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanavat:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Äänen/videon ominaisuudet"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ladataan…"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
 msgid "Image Type"
 msgstr "Kuvan tyyppi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pikseli"
 msgstr[1] "%d pikseliä"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Leveys"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
 msgid "Height"
 msgstr "Korkeus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameran merkki"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameran malli"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Valotusaika"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Valotusohjelma"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Aukon arvo"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-nopeusluokka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Salama"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mittaustila"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Polttoväli"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
 msgid "Software"
 msgstr "Ohjelmisto"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
-msgid "Title"
-msgstr "Nimi"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
 msgid "Keywords"
 msgstr "Avainsanat"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
 msgid "Creator"
 msgstr "Tekijä"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
 msgid "Created On"
 msgstr "Luotu"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
 msgid "Copyright"
 msgstr "Tekijänoikeudet"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
 msgid "Rating"
 msgstr "Arvostelu"
 
 #. Translators: "N" and "S" stand for
 #. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "N"
 msgstr "P"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
 #. Translators: "E" and "W" stand for
 #. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "E"
 msgstr "I"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "W"
 msgstr "L"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinaatit"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Lähetä…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Kuvan ominaisuudet"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1068,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1079,20 +843,19 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:628
 msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
+msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1101,7 +864,12 @@ msgstr ""
 "Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1109,32 +877,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1009
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1012
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1016
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:1018
 msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1019
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+#| msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Valitse muu sovellus, jolla <b>%s</b> avataan."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Avaa kohteet"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1143,16 +942,20 @@ msgstr ""
 "Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1161,48 +964,44 @@ msgstr ""
 "\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
 "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen"
 msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1211,7 +1010,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1219,23 +1018,23 @@ msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen"
 msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (nouseva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Alkuperäinen nimi (laskeva)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Ensin muokattu"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Viimeksi muokattu"
 
@@ -1291,21 +1090,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Valittu suorakulmio"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Kuvakenäkymä"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -1314,7 +1105,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
@@ -1323,7 +1113,6 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Tiedoston koko."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
@@ -1332,7 +1121,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Tiedoston tyyppi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
@@ -1349,7 +1138,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
 msgid "Accessed"
 msgstr "Käytetty"
 
@@ -1358,8 +1147,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
 msgid "Created"
 msgstr "Luotu"
 
@@ -1368,7 +1157,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
@@ -1377,7 +1166,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Tiedoston omistaja."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
@@ -1386,7 +1175,6 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmä."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
@@ -1407,6 +1195,7 @@ msgid "Modified — Time"
 msgstr "Muokattu — Aika"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Viimeaikaisuus"
 
@@ -1414,7 +1203,7 @@ msgstr "Viimeaikaisuus"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
 msgid "Star"
 msgstr "Tähti"
 
@@ -1440,6 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevanssi"
 
@@ -1447,47 +1237,79 @@ msgstr "Relevanssi"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanssiasema hauissa"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Tiedot: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Siirrä tähän"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopioi tähän"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:121
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkitä tähän"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
@@ -1595,97 +1417,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1407
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1454
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1978
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2021
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2105
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
 msgid "Starred"
 msgstr "Tähdellä merkitty"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5463
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5468
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5477
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5486
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5493
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5503
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5519
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5530
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1693,7 +1515,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5540
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1701,14 +1523,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5548
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5559
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1716,7 +1538,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1724,142 +1546,165 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6015
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6353
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6372
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6672
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6691
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
 
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
-msgid "Me"
-msgstr "Minä"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (sinä)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6866
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6867
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
+#: src/nautilus-file.c:6951
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s tavu"
+msgstr[1] "%s tavua"
+
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7361
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7373
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7382
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tuntematon tyyppi"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
+#: src/nautilus-file.c:7413
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7454
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-file.c:7455
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7456
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7461
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7462
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7463
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Other"
 msgstr "Muu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7520
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7525
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7564
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1868,38 +1713,44 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7860
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s vapaana"
+
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
@@ -1912,7 +1763,7 @@ msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ohita"
 
@@ -1952,7 +1803,9 @@ msgstr "Yhdistä k_aikki"
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
@@ -2103,12 +1956,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2121,24 +1974,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2146,24 +1999,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Poistettu “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Poistetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2172,12 +2025,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2187,62 +2040,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
 msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2250,38 +2103,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2289,71 +2142,72 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2362,13 +2216,13 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2376,12 +2230,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2389,30 +2243,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2420,81 +2274,81 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Kahdennetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Kahdennettiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2508,9 +2362,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2533,8 +2387,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2546,14 +2400,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2562,12 +2416,12 @@ msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2576,11 +2430,11 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2588,256 +2442,260 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vahvistetaan kohde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Puretaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
 msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Valmistellaan purkamista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Puretaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
 msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakataan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:442
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2845,19 +2703,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2865,14 +2723,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2880,7 +2738,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2891,7 +2749,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2903,129 +2761,149 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Kokeile eri hakuehtoja."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5971
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5975
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6416
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Taustakuvat"
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6823
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6878
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
 msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8033
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Run"
 msgstr "Suorita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Pura tänne"
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Pura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pura…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8133
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
@@ -3033,24 +2911,23 @@ msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Raahattu teksti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
@@ -3128,7 +3005,7 @@ msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
 msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3176,8 +3053,8 @@ msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Poista “%s”"
@@ -3369,252 +3246,220 @@ msgstr "_Kumoa tähden poistaminen"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
 msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Kumoa purkaminen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Tee uudelleen purkaminen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto"
 msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Pura “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Pura %d tiedosto"
 msgstr[1] "Pura %d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Pakkaa ”%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto"
 msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Kumoa pakkaaminen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ääni-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Ääni-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Kuva-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Kuva-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
 msgid "Contains music"
 msgstr "Sisältää musiikkia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tyhjä)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Käytä oletusarvoja"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3362
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
-msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
 msgid "Anything"
 msgstr "Mitä tahansa"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
@@ -3642,30 +3487,30 @@ msgstr "Kuva"
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstitiedosto"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
+
 #: src/nautilus-mime-actions.c:996
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
@@ -3684,34 +3529,49 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Avaa kaikki"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ei voitu näyttää “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr ""
 "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Valitse sovellus"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3720,26 +3580,22 @@ msgstr ""
 "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. "
 "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "”%s” avautuu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3747,33 +3603,33 @@ msgstr[0] "Avataan %d kohde."
 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Kansion nimi on liian pitkä."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
 msgid "Create"
 msgstr "Luo"
 
@@ -3782,14 +3638,9 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Kansion nimi"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:384
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
-
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3875,62 +3726,61 @@ msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
 msgid "Original folder"
 msgstr "Alkuperäinen kansio"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sisältö:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Koko:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Tyyppi:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Viimeksi muokattu:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Korvaa käyttäen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Yhdistä kansio"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Tiedostoristiriita"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3938,89 +3788,93 @@ msgstr ""
 "Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää "
 "arkiston avaamiseen kykenevät sovellukset."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "“%s” on suojattu salasanalla."
 
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Nykyisen kansion valikko"
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Tietokone"
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Käyttöjärjestelmä"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:364
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Ylläpitäjän juuri"
 
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Kertanapsautus"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Kaksoisnapsautus"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Vain tältä tietokoneelta"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Kaikista sijainneista"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Ei koskaan"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikista tiedostoista"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Kaikista kansioista"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
-
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
 "sieltä tähän."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4028,7 +3882,7 @@ msgstr ""
 "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
 "sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Lisätiedot: "
 
@@ -4060,199 +3914,131 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Read and write"
+msgstr "Luku ja kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Access files"
+msgstr "Tiedostojen avaus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "List files only"
+msgstr "Vain tiedostolista"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Vain kirjoitus"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Vain pääsy"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Nimi"
-msgstr[1] "_Nimet"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ominaisuudet: %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ominaisuudet: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Ominaisuudet"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Unstar"
+msgstr "Poista tähtimerkintä"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
-msgid "nothing"
-msgstr "ei mitään"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+msgid "Multiple"
+msgstr "Useita"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Tyhjä kansio"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
-msgid "unreadable"
-msgstr "ei luettavissa"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Sisältö ei luettavissa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
 msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Tiedot: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "ei "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "listaa"
+#| msgid "Filesystem type"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s-tiedostojärjestelmä"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "luku"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "luo/poista"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "kirjoitus"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "pääsy"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Vain tiedostolista"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Tiedostojen avaus"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Vain luku"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Luku ja kirjoitus"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s-asiakirja"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
-"avataan"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Valitse oma kuvake"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
@@ -4261,11 +4047,15 @@ msgstr "_Avaa"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Haun ”%s” tulokset"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Tyhjennä tietue"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Nimeä kansio uudelleen"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename File"
 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 
@@ -4273,50 +4063,62 @@ msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Milloin tahansa"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Muu tyyppi…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Valitse tyyppi"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Valitse päivät…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+msgstr[1] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
 "asiakirjoille."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4324,158 +4126,124 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
 "malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tee uudelleen"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon "
+"välityksellä."
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Jakamisasetukset"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Palauta"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_Tyhjennä…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d päivä sitten"
 msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d päivä sitten"
 msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Viikko sitten"
 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Viikko sitten"
 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Kuukausi sitten"
 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Kuukausi sitten"
 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Viime vuonna"
 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Viime vuonna"
 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
 
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Näytä ruudukko"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Näytä luettelo"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Näytä luettelo"
+#: src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
 
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Ylätason kansio"
 
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:155
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:156
 msgid "Close current view"
 msgstr "Sulje nykyinen näkymä"
 
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
 msgid "Back"
 msgstr "Takaisin"
 
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
 msgid "Forward"
 msgstr "Eteenpäin"
 
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Tyhjennä _roskakori…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Alusta…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1180
 #, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "”%s” poistettu"
+#| msgid "Move “%s” to trash"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "“%s” siirretty roskakoriin"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4483,50 +4251,43 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
 msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1208
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1214
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
-
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu."
 
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Sulje välilehti"
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2290
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jiri Grönroos, 2011-2022\n"
@@ -4547,56 +4308,56 @@ msgstr ""
 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Etsitään vain sijainneista"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
 "yritä uudelleen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ei pääsyä sijaintiin."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 
@@ -4605,7 +4366,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4616,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4624,17 +4385,17 @@ msgstr ""
 "Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää "
 "pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Avaa sovelluksella:"
 
@@ -4858,220 +4619,224 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Ruudukkonäkymä"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Laajenna kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Supista kansio"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Muokkaaminen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Luo kansio"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Nimeä uudelleen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Poista pysyvästi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Leikkaa"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Käytä aina tälle tiedostotyypille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automaattiset numerot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Luontipäivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Kausinumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Jaksonumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Kappalenumero"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Esittäjän nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albumin nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Nimeä uudelleen _mallista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Etsi ja korvaa _teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Muoto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
 msgid "Add"
 msgstr "Lisää"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automaattinen numerojärjestys"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Muoto"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Olemassa oleva teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
 msgid "Replace With"
 msgstr "Korvaa tekstillä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Palauta _oletukset"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Luo arkisto"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Luo pakattu arkisto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Arkiston nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
 msgid "Password"
 msgstr "Salasana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Kirjoita salasana tähän."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Valitse uusi nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nollaa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
 msgid "Re_place"
 msgstr "Kor_vaa"
 
@@ -5079,234 +4844,271 @@ msgstr "Kor_vaa"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Muuta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Uusi _kansio…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "Uusi _asiakirja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Avaa _sovelluksella…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Luo _linkki"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Avaa _konsolissa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Liitä _linkkinä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse _kaikki"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Pura"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "P_ura…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Suorita _ohjelmana"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Suorita _ohjelmana"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Liitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Irrota"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
 msgid "_Eject"
 msgstr "Poista _asemasta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Pysäytä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Tunnista media"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Move to…"
 msgstr "Siirrä sijaintiin…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopioi sijaintiin…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Poista _roskakorista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Poista pysyvästi…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Palauta roskakorista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Nime_ä uudelleen…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Pura tänne"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "P_ura…"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Luo _linkki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "Pa_kkaa…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Tunnisteet"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+#| msgid "Change _Background"
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi…"
 
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Tähti"
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
 
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Poista tähtimerkintä"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Poista pysyvästi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Lauseke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Kansio on tyhjä"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+msgid "Full text match"
+msgstr "Koko tekstin vastaavuus"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Salasana vaaditaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Kirjoita salasana…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
-msgid "Extract"
-msgstr "Pura"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopioi si_jainti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5314,15 +5116,15 @@ msgstr ""
 "Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää "
 "vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Poista pysyvästi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid "Performance"
 msgstr "Suorituskyky"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5331,19 +5133,19 @@ msgstr ""
 "verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia "
 "tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Etsi alikansioista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5351,388 +5153,369 @@ msgstr ""
 "Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä "
 "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Ensimmäinen"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Toinen"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Kolmas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-msgid "Link target"
-msgstr "Linkin kohde"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisältö"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
-msgid "Volume"
-msgstr "Taltio"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Siirretty roskakoriin"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Näytä toimenpiteet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
-msgid "Free space"
-msgstr "Tilaa vapaana"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Kokonaistila"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "yhteensä"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
 msgid "used"
 msgstr "käytössä"
 
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
-msgid "free"
-msgstr "vapaana"
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
+msgid "free"
+msgstr "vapaana"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Linkin kohde"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Ylätason kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Oikeudet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Aseta mukautetut oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Tuntemattomat oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-msgid "Basic"
-msgstr "Perustiedot"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Omistaja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
 msgid "Access"
 msgstr "Oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
 msgstr "Kansion oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
 msgstr "Tiedoston oikeudet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
 msgid "_Group"
 msgstr "_Ryhmä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
-msgid "Execute"
-msgstr "Suorita"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
 msgstr "Turvakonteksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
-msgid "Reset"
-msgstr "Nollaa"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Uusi tiedostonimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Unohda"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
-msgid "Set as default"
-msgstr "Aseta oletukseksi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
-msgid "Open With"
-msgstr "Avaa sovelluksella"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Ajankohta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
 msgid "Select a date"
 msgstr "Valitse päivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
 msgid "Since…"
 msgstr "Mistä lähtien…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Viimeksi _muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
 msgid "Last _used"
 msgstr "Viimeksi _käytetty"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
 msgid "What"
 msgstr "Mitä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Full Text"
 msgstr "Koko teksti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
 msgid "File Name"
 msgstr "Tiedoston nimi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "P_ysäytä"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kuvakekoko"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "_Näytä sivupaneeli"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Pikanäppäimet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Tietoja - Tiedostot"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
-msgid "Go back"
-msgstr "Siirry taaksepäin"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Go forward"
-msgstr "Siirry eteenpäin"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Näytä toimenpiteet"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Vaihda näkymää"
-
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Näkymävalinnat"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Päävalikko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Palauta mittakaava"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ö"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ö-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Viimeksi _muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Ensin muokattu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgid "_Size"
 msgstr "_Koko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tyyppi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Roskakori on tyhjä"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
 msgid "_Files"
 msgstr "_Tiedostot"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Peru"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// tai ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// tai ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// tai davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "Networks"
 msgstr "Verkot"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Tämä tietokone"
 
@@ -5740,62 +5523,592 @@ msgstr "Tämä tietokone"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
 msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkaise yhteys"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
 msgid "Unmount"
 msgstr "Irrota"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Palvelinten osoitteet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
 "Esimerkkejä:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Etuliite"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Ei viimeisimpiä palvelimia"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Luettelo paikallisista ja etäliitospisteistä."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+msgid "Eject"
+msgstr "Irrota"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
+msgid "Recent"
+msgstr "Viimeisimmät"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
+msgid "Recent files"
+msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
+msgid "Starred files"
+msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Avaa roskakori"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Uusi kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Näytä muut sijainnit"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Nimi on jo käytössä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "P_oista kirjanmerkeistä"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kytke virta"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Yhdistä asema"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Avaa laitteen lukitus"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Lukitse laite"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
+msgid "Format…"
+msgstr "Alusta…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr ""
+"Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#~| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#~| "the tab list."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+#~ "jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+#~ "loppuun."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Tekstin typistysraja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#~| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" "
+#~| "without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum "
+#~| "number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display "
+#~| "overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; "
+#~| "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines "
+#~| "for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four "
+#~| "lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other "
+#~| "zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small "
+#~| "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+#~ "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on "
+#~ "muodossa ”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason "
+#~ "kohdalla voi antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi "
+#~ "olla useampaa kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, "
+#~ "annetulla suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa "
+#~ "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä "
+#~ "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. "
+#~ "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - "
+#~ "Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli "
+#~ "neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. "
+#~ "Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small "
+#~ "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Sivupaneelin leveys"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanavaa"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Koodekki:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Lähetä…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Valittu suorakulmio"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Minä"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Taustakuvat"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Pura tänne"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Tyhjä)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Käytä oletusarvoja"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
+#~ msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Nimi"
+#~ msgstr[1] "_Nimet"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ei mitään"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "ei luettavissa"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ei "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "listaa"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "luku"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "luo/poista"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "kirjoitus"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "pääsy"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s-asiakirja"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
+#~ "avataan"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr "Roskakorin sisältö poistetaan automaattisesti väliajoin"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Näytä ohjaimet roskakorin sisällölle"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Palauta"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "_Tyhjennä…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Näytä ruudukko"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Näytä luettelo"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Näytä luettelo"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Tyhjennä _roskakori…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "”%s” poistettu"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Uusi _kansio"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Pura tänne"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tunnisteet"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Tähti"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sisältö"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Taltio"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Tilaa vapaana"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Kokonaistila"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Perustiedot"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Suorita"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nollaa"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Unohda"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Lisää"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot näkyvät täällä"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Vaihda näkymää"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
 #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
@@ -5812,9 +6125,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Forget association"
 #~ msgstr "Unohda liitos"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Tiedoston nimi"
-
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Muokkaa"
 
@@ -5881,9 +6191,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Asetukset"
 
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli"
-
 #~ msgctxt "preferences"
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Järjestys"
@@ -6019,9 +6326,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "Muut:"
 
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Uusi _kansio…"
-
 #~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
 #~ msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
@@ -6040,15 +6344,9 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "List view"
 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Muut sijainnit"
-
 #~ msgid "@icon@"
 #~ msgstr "@icon@"
 
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Si_vupaneeli"
-
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "_Uusi ikkuna"
 
@@ -6117,9 +6415,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Trust and _Launch"
 #~ msgstr "Luota ja k_äynnistä"
 
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Ylätason kansio:"
-
 #~ msgid "Searching devices only"
 #~ msgstr "Etsitään vain laitteilta"
 
@@ -6339,9 +6634,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Työpöytä"
-
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Tekijä"
 
@@ -6372,21 +6664,12 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Organize _Desktop by Name"
 #~ msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
 
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
 #~ msgid "Resize Icon…"
 #~ msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
 
 #~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
 #~ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
 
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Koko tekstin haku:"
-
 #~ msgid "Set as _default"
 #~ msgstr "Aseta o_letukseksi"
 
@@ -6513,10 +6796,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Extract '%s'"
 #~ msgstr "Pura '%s'"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Kirjanmerkit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 #~ "permissions to see them."
@@ -6540,9 +6819,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Kirjoita _sijainti"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Näkymävalikko"
 
@@ -6723,9 +6999,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "%S of %S"
 #~ msgstr "%S / %S"
 
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "Lähetä sähköpostitse…"
-
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
 
@@ -6997,9 +7270,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Other _Application…"
 #~ msgstr "Muu s_ovellus…"
 
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
 #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 #~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
 
@@ -7239,9 +7509,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
 
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
-
 #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 #~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
 
@@ -7285,9 +7552,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
 #~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sulje"
-
 #~ msgid "Edit Nautilus preferences"
 #~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
 
@@ -7357,9 +7621,6 @@ msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 #~ msgid "_Home"
 #~ msgstr "_Koti"
 
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Avaa kotikansio"
-
 #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 #~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]