[gnome-shell] Update Polish translation



commit 1c2e320713a0b0474577b0776df67839071d07d9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Aug 15 16:18:41 2022 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 773 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 262 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fdfade71bf..14c1b40ca5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-28 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-28 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-12 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-15 16:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Interaktywne nagranie ekranu"
 
@@ -265,10 +265,24 @@ msgstr ""
 "żadnych powiązanych urządzeń."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Ostatnio wybrany niedomyślny profil zasilania"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Niektóre komputery obsługują więcej niż dwa profile zasilania. Aby nadal "
+"obsługiwać przełączanie między dwoma profilami, ten klucz zachowuje ostatnio "
+"wybrany niedomyślny profil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "Ostatnia wersja, dla której wyświetlono okno „Witamy w GNOME”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -280,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "będzie oznaczać wersje, które jeszcze nie istnieją. Ta wielka liczba może "
 "być używana do wyłączenia tego okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Układ ekranu wyboru programu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -297,104 +311,104 @@ msgstr ""
 "wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony "
 "programu na stronie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Skrót do przełączenia między stanami ekranu podglądu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Skrót do przełączenia między sesją, ekranem wyboru okna i siatką programów"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Skrót do przełączenia między siatką programów, ekranem wyboru okna i sesją"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Przełączenie na 1. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Przełączenie na 2. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Przełączenie na 3. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Przełączenie na 4. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Przełączenie na 5. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Przełączenie na 6. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Przełączenie na 7. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Przełączenie na 8. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Przełączenie na 9. program"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -403,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku "
 "wszystkie programy są załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Tryb ikon programów."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -417,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla "
 "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -426,60 +440,60 @@ msgstr ""
 "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są "
 "załączone."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Położenia"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Automatyczne położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Czy ustalać obecne położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest "
 "powłoka GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawędzi ekranu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się "
@@ -517,9 +531,9 @@ msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -535,39 +549,39 @@ msgstr "Hasło"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Wybór sesji"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny użytkownik?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:431
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:603
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)"
 
@@ -829,20 +843,24 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Odmów dostępu"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Katalog bez nazwy"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "Przypięto program „%s” do ulubionych."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "Odpięto program „%s” z ulubionych."
@@ -860,23 +878,23 @@ msgstr "Nowe okno"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "Odepnij"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Przypnij do ulubionych"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą zintegrowanej karty graficznej"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 
@@ -884,7 +902,7 @@ msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
@@ -896,7 +914,7 @@ msgstr "Słuchawki"
 msgid "Headset"
 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -904,7 +922,7 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmień tło…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ustawienia ekranu"
 
@@ -988,11 +1006,11 @@ msgstr "%OB"
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:473
 msgid "Previous month"
 msgstr "Poprzedni miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:491
 msgid "Next month"
 msgstr "Następny miesiąc"
 
@@ -1054,7 +1072,7 @@ msgstr "Nie można odblokować woluminu"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
@@ -1064,8 +1082,7 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
@@ -1086,11 +1103,11 @@ msgid "Service"
 msgstr "Usługa"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1099,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub "
 "klucze szyfrowania."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
 
@@ -1107,15 +1124,15 @@ msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
 msgid "Network name"
 msgstr "Nazwa sieci"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
 
@@ -1123,18 +1140,18 @@ msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PI
 msgid "PIN"
 msgstr "Kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "Hasło sieci VPN"
 
@@ -1163,7 +1180,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1397,33 +1414,33 @@ msgstr ""
 "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
 "zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
 "przed instalowaniem aktualizacji."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcje uruchamiania"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (zdalnie)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsola)"
@@ -1442,11 +1459,11 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
 
@@ -1524,16 +1541,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pozostaw włączone"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Turn On"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Wyłącz"
 
@@ -1541,75 +1553,75 @@ msgstr "Wyłącz"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pozostaw wyłączone"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:219
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i języka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:710
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:777
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ukryj błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Wyświetl błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:795
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nieaktualne"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:832
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "Wyświetl źródło"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:843
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1617,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
 "Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
 
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
 
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
 
@@ -1629,11 +1641,11 @@ msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Nieznany tytuł"
 
@@ -1641,11 +1653,11 @@ msgstr "Nieznany tytuł"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
@@ -1699,16 +1711,16 @@ msgstr "Klawisz Esc zakończy"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Menu systemowe"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
@@ -1728,7 +1740,7 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponowne uruchamianie…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 
@@ -1739,111 +1751,111 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nie można zablokować"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1149
 msgid "Selection"
 msgstr "Zaznaczenie"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1159
 msgid "Area Selection"
 msgstr "Wybór obszaru"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1164
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1174
 msgid "Screen Selection"
 msgstr "Wybór ekranu"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1179
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1189
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Wybór okna"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1225
+#: js/ui/screenshot.js:1227
 msgid "Screenshot / Screencast"
 msgstr "Zrzut/nagranie ekranu"
 
-#: js/ui/screenshot.js:1261
+#: js/ui/screenshot.js:1263
 msgid "Show Pointer"
 msgstr "Widoczny kursor"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Nagrania ekranu"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Nagrano ekran"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Zrzut ekranu z %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Można wkleić obraz ze schowka."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1974,35 +1986,22 @@ msgstr "Klawisze myszy"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Duży tekst"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatyczne obracanie"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Ustawienia Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
-msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
-msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Włączono Bluetooth"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Wyłączono Bluetooth"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Tryb ciemny"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
@@ -2023,384 +2022,128 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Kliknięcie spoczynkowe"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Włączono ustalanie położenia"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Wyłącz"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Ustawienia prywatności"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Ustalanie położenia jest używane"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Wyłączono ustalanie położenia"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Włącz"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nieznane>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "Wyłączono sieć %s"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "Połączono z siecią %s"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Rozłącz urządzenie %s"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
 #, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Połącz z urządzeniem %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "Łączenie z siecią %s"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
-
-#: js/ui/status/network.js:531
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:1107
 #, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "Wyłączono sieć %s"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Hotspot %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Połącz z Internetem"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Nocne światło"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
-
-#: js/ui/status/network.js:837
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
-
-#: js/ui/status/network.js:847
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
-
-#: js/ui/status/network.js:848
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:877
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Sieci Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:881
-msgid "Select a network"
-msgstr "Wybór sieci"
-
-#: js/ui/status/network.js:917
-msgid "No Networks"
-msgstr "Brak sieci"
-
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
-
-#: js/ui/status/network.js:1253
-msgid "Select Network"
-msgstr "Wybierz sieć"
-
-#: js/ui/status/network.js:1259
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot %s jest włączony"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "Nie połączono z siecią %s"
-
-#: js/ui/status/network.js:1473
-msgid "connecting…"
-msgstr "łączenie…"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
-msgid "authentication required"
-msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
-
-#: js/ui/status/network.js:1478
-msgid "connection failed"
-msgstr "połączenie się nie powiodło"
-
-#: js/ui/status/network.js:1524
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1541
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1551
-msgid "VPN Off"
-msgstr "Wyłączono sieć VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci"
-
-#: js/ui/status/network.js:1640
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
-msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
-msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
-
-#: js/ui/status/network.js:1644
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
-msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
-msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:1648
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
-msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
-msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
-
-#: js/ui/status/network.js:1792
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Połączenie się nie powiodło"
-
-#: js/ui/status/network.js:1793
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Wyłączono nocne światło"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Włączono nocne światło"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Włącz"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Wyłącz do jutra"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Ustawienia zasilania"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Naładowane"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Nie jest ładowane"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Obliczanie…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Wydajność"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Zrównoważone zasilanie"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Oszczędzanie energii"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Ekran jest udostępniany"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Profile zasilania"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Wyłącz"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie ekranu"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Włączono tryb samolotowy"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Zablokuj ekran"
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Wyłącz/wyloguj się"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Menu wyłączania komputera"
+
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "Uruchom ponownie…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Wyłącz komputer…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Przełącz użytkownika…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablokuj ekran"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2408,33 +2151,41 @@ msgstr ""
 "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
 "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Zmieniono głośność"
 
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Wyjście dźwięku"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Wejście dźwięku"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
@@ -2531,7 +2282,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -2613,19 +2364,19 @@ msgstr "Zamknij"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendarz programu Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
 
@@ -2653,18 +2404,18 @@ msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Rozszerzenia"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
@@ -2680,17 +2431,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2698,11 +2449,11 @@ msgstr ""
 "Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
 "nowa"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2022\n"
@@ -2710,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2022"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2718,11 +2469,11 @@ msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
 msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
 msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Rozszerzenie jest niezgodne z obecną wersją środowiska GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Rozszerzenie ma błąd"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]