[glib] Update Catalan translation



commit 663a7959ca1de24a7918b493cea3655e4f204795
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 14 15:55:00 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 2798 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1406 insertions(+), 1392 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a77849d5b5..28749845a1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-05 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-08 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,145 +24,158 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: gio/gappinfo.c:333
+#: gio/gappinfo.c:335
 msgid "Setting default applications not supported yet"
 msgstr "Encara no s'admeten les aplicacions per defecte"
 
-#: gio/gappinfo.c:366
+#: gio/gappinfo.c:368
 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
 msgstr ""
 "L'establiment de l'aplicació com a última utilitzada per al tipus encara no "
 "és compatible"
 
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gappinfo.c:808
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'aplicació predeterminada per al tipus de contingut "
+"«%s»"
+
+#: gio/gappinfo.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'aplicació predeterminada per a l'esquema URI «%s»"
+
+#: gio/gapplication.c:502
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Opcions de la GApplication"
 
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
 
-#: gio/gapplication.c:545
+#: gio/gapplication.c:547
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
 "servei D-Bus)"
 
-#: gio/gapplication.c:557
+#: gio/gapplication.c:559
 msgid "Override the application’s ID"
 msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
 
-#: gio/gapplication.c:569
+#: gio/gapplication.c:571
 msgid "Replace the running instance"
 msgstr "Reemplaça la instància en execució"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495
-#: gio/gresource-tool.c:563
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497
+#: gio/gresource-tool.c:565
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[ORDRE]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "List applications"
 msgstr "Llista les aplicacions"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:54
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 "Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus "
 "(mitjançant fitxers .desktop)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Launch an application"
 msgstr "Executa una aplicació"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:58
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
 msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID [FILE…]"
 msgstr "APPID [FITXER...]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Activa una acció"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:62
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "Invoke an action on the application"
 msgstr "Invoca una acció de l'aplicació"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:65
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
 msgstr "APPID ACCIÓ [PARÀMETRE]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:65
+#: gio/gapplication-tool.c:67
 msgid "List available actions"
 msgstr "Llista les accions disponibles"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:66
+#: gio/gapplication-tool.c:68
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
 msgid "APPID"
 msgstr "APPID"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
-#: gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "L'ordre per la qual imprimir l'ajuda detallada"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:75
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
-#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
-#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:76
 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
 msgstr ""
 "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
 msgid "The action name to invoke"
 msgstr "El nom de l'acció que s'ha d'invocar"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "PARÀMETRE"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532
-#: gio/gsettings-tool.c:676
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -171,26 +184,26 @@ msgstr ""
 "Es desconeix l'ordre «%s»\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:103
+#: gio/gapplication-tool.c:105
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Forma d'ús:\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
-#: gio/gsettings-tool.c:711
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Arguments:\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGUMENTS...]"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:136
+#: gio/gapplication-tool.c:138
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Ordres:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:148
+#: gio/gapplication-tool.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -199,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "Feu servir «%s help ORDRE» per a obtenir l'ajuda detallada.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:167
+#: gio/gapplication-tool.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -208,13 +221,13 @@ msgstr ""
 "L'ordre %s requereix que la segueixi un identificador d'aplicació\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:173
+#: gio/gapplication-tool.c:175
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
 msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:184
+#: gio/gapplication-tool.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” takes no arguments\n"
@@ -223,23 +236,23 @@ msgstr ""
 "«%s» no pren cap argument\n"
 "\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:268
+#: gio/gapplication-tool.c:270
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut connectar a D-Bus: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:288
+#: gio/gapplication-tool.c:290
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
 msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:319
+#: gio/gapplication-tool.c:321
 msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr ""
 "s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de "
 "l'aplicació\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:327
+#: gio/gapplication-tool.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid action name: “%s”\n"
@@ -248,27 +261,27 @@ msgstr ""
 "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n"
 "els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:346
+#: gio/gapplication-tool.c:348
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'acció: %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:358
+#: gio/gapplication-tool.c:360
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:413
+#: gio/gapplication-tool.c:415
 msgid "list-actions command takes only the application id"
 msgstr ""
 "l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador "
 "d'aplicació"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:423
+#: gio/gapplication-tool.c:425
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el fitxer d'escriptori de l'aplicació %s\n"
 
-#: gio/gapplication-tool.c:468
+#: gio/gapplication-tool.c:470
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -277,128 +290,128 @@ msgstr ""
 "es desconeix l'ordre: «%s»\n"
 "\n"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
-#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa gran"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux base"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:2198
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el flux"
 
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
 
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
-#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
-#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1149
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: gio/gcontenttype.c:470
+#: gio/gcontenttype.c:472
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipus %s"
 
-#: gio/gcontenttype-win32.c:196
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipus desconegut"
 
-#: gio/gcontenttype-win32.c:198
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipus de fitxer %s"
 
-#: gio/gcredentials.c:335
+#: gio/gcredentials.c:337
 msgid "GCredentials contains invalid data"
 msgstr "GCredentials conté dades no vàlides"
 
-#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials"
 
-#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
 
-#: gio/gcredentials.c:626
+#: gio/gcredentials.c:628
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr ""
 "Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema "
 "operatiu"
 
-#: gio/gcredentials.c:680
+#: gio/gcredentials.c:682
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:184
+#: gio/gdbusaddress.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
@@ -407,29 +420,29 @@ msgstr ""
 "L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir "
 "-directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
-#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
+#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
+#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
 msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s» — l'atribut «%s» no està ben formatat"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
 msgstr ""
 "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:465
+#: gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:474
+#: gio/gdbusaddress.c:476
 #, c-format
 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
 msgstr "El nom del transport a l'adreça a l'element «%s» no pot estar buit"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -438,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
 "signe d'igual"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:506
+#: gio/gdbusaddress.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
@@ -446,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
 "signe d'igual"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:520
+#: gio/gdbusaddress.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element"
@@ -455,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la"
 " parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:588
+#: gio/gdbusaddress.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -465,20 +478,20 @@ msgstr ""
 "establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
 "«abstract» (abstracte)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:625
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
 "d'ordinador"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:639
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:651
+#: gio/gdbusaddress.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
@@ -486,66 +499,66 @@ msgstr ""
 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
 "formatat"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:672
+#: gio/gdbusaddress.c:674
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:725
+#: gio/gdbusaddress.c:727
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:744
+#: gio/gdbusaddress.c:746
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:753
+#: gio/gdbusaddress.c:755
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes, "
 "però se n'han obtingut %d"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:771
+#: gio/gdbusaddress.c:773
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
 "flux:"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:986
+#: gio/gdbusaddress.c:988
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1099
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
 msgstr "No es pot engendrar un bus de missatges quan s'ha definit AT_SECURE"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1106
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1113
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1155
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1224
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
 "aquest sistema operatiu)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable"
@@ -554,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -562,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
 "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1392
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -577,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) "
 "una línia"
 
-#: gio/gdbusauth.c:481
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: "
@@ -586,22 +599,22 @@ msgstr ""
 "S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat:"
 " %s) (hi ha disponibles: %s)"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1170
+#: gio/gdbusauth.c:1178
 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
 msgstr ""
 "Els identificadors d'usuari han de ser els mateixos per a clients i servidor"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1182
+#: gio/gdbusauth.c:1190
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -609,35 +622,35 @@ msgstr ""
 "Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode "
 "0700, però s'ha obtingut el 0%o"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
-#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
-#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
-#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
-#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
-#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
-#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
 "formatada"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -645,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is "
@@ -654,61 +667,61 @@ msgstr ""
 "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
 "contingut «%s» no està ben formatat"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr ""
 "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
 
-#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:1887
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:2525
+#: gio/gdbusconnection.c:2527
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
 "connexió del client"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
+#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
@@ -716,107 +729,107 @@ msgstr ""
 "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
 "camí %s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4398
+#: gio/gdbusconnection.c:4401
 #, c-format
 msgid "No such property “%s”"
 msgstr "No existeix la propietat «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4410
+#: gio/gdbusconnection.c:4413
 #, c-format
 msgid "Property “%s” is not readable"
 msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4421
+#: gio/gdbusconnection.c:4424
 #, c-format
 msgid "Property “%s” is not writable"
 msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4441
+#: gio/gdbusconnection.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
 "«%s», però s'ha obtingut el «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
-#: gio/gdbusconnection.c:6744
+#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
+#: gio/gdbusconnection.c:6747
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s”"
 msgstr "No existeix la interfície «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
+#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
 #, c-format
 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
 msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5084
+#: gio/gdbusconnection.c:5087
 #, c-format
 msgid "No such method “%s”"
 msgstr "No existeix el mètode «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5115
+#: gio/gdbusconnection.c:5118
 #, c-format
 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5318
+#: gio/gdbusconnection.c:5321
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5545
+#: gio/gdbusconnection.c:5548
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5601
+#: gio/gdbusconnection.c:5604
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5780
+#: gio/gdbusconnection.c:5783
 #, c-format
 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s», però s'esperava «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6856
+#: gio/gdbusconnection.c:6859
 #, c-format
 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:6977
+#: gio/gdbusconnection.c:6980
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:7266
+#: gio/gdbusconnection.c:7269
 #, c-format
 msgid "Object does not exist at path “%s”"
 msgstr "L'objecte no existeix al camí «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "el tipus és no vàlid"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1312
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1323
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1335
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1348
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1356
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
 "/org/freedesktop/DBus/Local"
@@ -824,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat"
 " «/org/freedesktop/DBus/Local»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1364
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
@@ -832,21 +845,21 @@ msgstr ""
 "Missatge SIGNAL: el camp de capçalera INTERFACE utilitza el valor reservat "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu"
 msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1426
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
 "%d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1445
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -857,21 +870,21 @@ msgstr ""
 "l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
 "aquell moment era «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
+#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
 msgid "Value nested too deeply"
 msgstr "Valor imbricat massa profund"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1677
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1701
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1752
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -885,7 +898,7 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1772
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -894,16 +907,16 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una "
 "llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
+#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
 msgstr "No es permeten estructures buides (tuples) a D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1980
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2021
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire "
@@ -912,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
 "tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2206
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -921,28 +934,28 @@ msgstr ""
 "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
 "0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2225
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
+#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
 msgid "Signature header found but is not of type signature"
 msgstr "S'ha trobat la capçalera de signatura però no és del tipus signatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2295
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
 "és buit"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2310
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2342
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -953,11 +966,11 @@ msgstr[1] ""
 "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
 "bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2352
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2698
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -965,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s»"
 " al format de cable D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2835
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -973,18 +986,18 @@ msgstr ""
 "El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la "
 "capçalera (%d)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2843
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2896
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
 "signatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2906
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -993,58 +1006,58 @@ msgstr ""
 "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
 "camp de la capçalera és «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2922
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
 "«(%s)»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3477
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3485
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2185
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2371
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no"
 " ha funcionat"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:2394
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s"
 
 #. Translators: Both placeholders are file paths
-#: gio/gdbusprivate.c:2445
+#: gio/gdbusprivate.c:2447
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s or %s: "
 msgstr "No s'ha pogut carregar %s ni %s: "
 
-#: gio/gdbusproxy.c:1573
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
 
-#: gio/gdbusproxy.c:1596
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr ""
 "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode "
 "«StartServiceByName(\"%s\")»"
 
-#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
+#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
@@ -1054,30 +1067,30 @@ msgstr ""
 "conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït "
 "amb el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
 
-#: gio/gdbusserver.c:767
+#: gio/gdbusserver.c:765
 msgid "Abstract namespace not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
 
-#: gio/gdbusserver.c:860
+#: gio/gdbusserver.c:857
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
 
-#: gio/gdbusserver.c:942
+#: gio/gdbusserver.c:939
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1117
+#: gio/gdbusserver.c:1114
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1157
+#: gio/gdbusserver.c:1152
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
 msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:111
+#: gio/gdbus-tool.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -1100,67 +1113,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
-#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
-#: gio/gdbus-tool.c:1732
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:251
+#: gio/gdbus-tool.c:253
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
-#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:404
+#: gio/gdbus-tool.c:406
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connecta al bus del sistema"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:405
+#: gio/gdbus-tool.c:407
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connecta al bus de la sessió"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:406
+#: gio/gdbus-tool.c:408
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:416
+#: gio/gdbus-tool.c:418
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:417
+#: gio/gdbus-tool.c:419
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:440
+#: gio/gdbus-tool.c:442
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:450
+#: gio/gdbus-tool.c:452
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:523
+#: gio/gdbus-tool.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:532
+#: gio/gdbus-tool.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1169,166 +1182,166 @@ msgstr ""
 "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
 "interfície «%s»\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:594
+#: gio/gdbus-tool.c:596
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:595
+#: gio/gdbus-tool.c:597
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:596
+#: gio/gdbus-tool.c:598
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Senyal i nom d'interfície"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:629
+#: gio/gdbus-tool.c:631
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Envia un senyal."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
-#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:704
+#: gio/gdbus-tool.c:706
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:766
+#: gio/gdbus-tool.c:768
 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:780
+#: gio/gdbus-tool.c:782
 #, c-format
 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:792
+#: gio/gdbus-tool.c:794
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:798
+#: gio/gdbus-tool.c:800
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:867
+#: gio/gdbus-tool.c:869
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:895
+#: gio/gdbus-tool.c:897
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:896
+#: gio/gdbus-tool.c:898
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:897
+#: gio/gdbus-tool.c:899
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Mètode i nom d'interfície"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:898
+#: gio/gdbus-tool.c:900
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:899
+#: gio/gdbus-tool.c:901
 msgid "Allow interactive authorization"
 msgstr "Permet l'autorització interactiva"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:946
+#: gio/gdbus-tool.c:948
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1079
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1090
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
 msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1168
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1194
+#: gio/gdbus-tool.c:1196
 #, c-format
 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el gestor %d: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1694
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de destinació a examinar"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1695
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Camí a l'objecte a examinar"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1696
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1697
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Examina el fill"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1698
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Només mostra les propietats"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1787
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Examina un objecte remot."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1993
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1994
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2019
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2077
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
 msgstr ""
 "Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges "
 "del bus\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2201
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
 msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2204
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
 msgid ""
 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout"
 " (default)"
@@ -1336,354 +1349,359 @@ msgstr ""
 "Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
 "d'espera (predeterminat)"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2252
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
 msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2253
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
 msgid "Wait for a bus name to appear."
 msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2329
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2334
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
 msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2339
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
 msgid "Error: Too many arguments.\n"
 msgstr "Error: massa arguments.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n"
 
-#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
+#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
 #, c-format
 msgid "Not authorized to change debug settings"
 msgstr "No esteu autoritzat a canviar la configuració de depuració"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2891
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3631
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
 "%s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3635
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4137
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4273
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definició personalitzada per a %s"
 
-#: gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:419
 msgid "drive doesn’t implement eject"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:497
 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:573
 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
 msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
 
-#: gio/gdrive.c:778
+#: gio/gdrive.c:780
 msgid "drive doesn’t implement start"
 msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
 
-#: gio/gdrive.c:880
+#: gio/gdrive.c:882
 msgid "drive doesn’t implement stop"
 msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
 
-#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
+#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
 msgstr "El backend TLS no implementa la recuperació de la vinculació TLS"
 
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "El TLS no està implementat"
 
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
 msgid "DTLS support is not available"
 msgstr "El DTLS no està implementat"
 
-#: gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:325
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:335
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr ""
 "Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
 "correctament"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:364
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:374
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr ""
 "Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
 "formats correctament"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:397
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
 #. Translators: This is an error message when
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
-#: gio/gfile.c:1579
+#: gio/gfile.c:1594
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
 msgid "Can’t copy over directory"
 msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: gio/gfile.c:2686
+#: gio/gfile.c:2701
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: gio/gfile.c:2694
+#: gio/gfile.c:2709
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: gio/gfile.c:2713
+#: gio/gfile.c:2728
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: gio/gfile.c:3014
+#: gio/gfile.c:3029
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: gio/gfile.c:3018
+#: gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: gio/gfile.c:3170
+#: gio/gfile.c:3185
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
 
-#: gio/gfile.c:3174
+#: gio/gfile.c:3189
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr ""
 "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: gio/gfile.c:3179
+#: gio/gfile.c:3194
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr ""
 "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
 
-#: gio/gfile.c:3244
+#: gio/gfile.c:3259
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: gio/gfile.c:4138
+#: gio/gfile.c:4153
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
-#: gio/gfile.c:4316
+#: gio/gfile.c:4450
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: gio/gfile.c:4428
+#: gio/gfile.c:4562
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal per a la plantilla «%s»: %s"
+
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
 msgid "volume doesn’t implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:214
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'enumerador està tancat"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
-#: gio/gfileicon.c:250
+#: gio/gfileicon.c:252
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:260
+#: gio/gfileicon.c:262
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
 msgid "Stream doesn’t support query_info"
 msgstr "El flux no implementa «query_info»"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:371
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
 
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
-#: glib/gconvert.c:1825
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:145
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
 msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:161
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
 msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:166
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:169
 msgid "HTTP proxy authentication required"
 msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:173
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
 msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:266
+#: gio/ghttpproxy.c:268
 msgid "HTTP proxy response too big"
 msgstr "La resposta del servidor intermediari d'HTTP és massa gran"
 
-#: gio/ghttpproxy.c:283
+#: gio/ghttpproxy.c:285
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
 msgstr "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament."
 
-#: gio/gicon.c:298
+#: gio/gicon.c:300
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:318
+#: gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
 
-#: gio/gicon.c:328
+#: gio/gicon.c:330
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:339
+#: gio/gicon.c:341
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "El tipus %s no té classe"
 
-#: gio/gicon.c:353
+#: gio/gicon.c:355
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
 
-#: gio/gicon.c:367
+#: gio/gicon.c:369
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:469
+#: gio/gicon.c:471
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
 msgid "No address specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix"
 
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
 
-#: gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:190
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 
@@ -1693,126 +1711,126 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flux té una operació pendent"
 
-#: gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:162
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Copia amb el fitxer"
 
-#: gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:166
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
 
-#: gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:207
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "«version» no té arguments"
 
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:212
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
 
-#: gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:228
 msgid "Commands:"
 msgstr "Ordres:"
 
-#: gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard"
 
-#: gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:232
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Copia un, o més, fitxers"
 
-#: gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:233
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Mostra informació sobre ubicacions"
 
-#: gio/gio-tool.c:232
+#: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Launch an application from a desktop file"
 msgstr "Executa una aplicació des d'un fitxer d'escriptori"
 
-#: gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:235
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Llista el contingut de les ubicacions"
 
-#: gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
 msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME"
 
-#: gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Create directories"
 msgstr "Crea els directoris"
 
-#: gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis"
 
-#: gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Munta o desmunta les ubicacions"
 
-#: gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Mou un, o més, fitxers"
 
-#: gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Open files with the default application"
 msgstr "Obre els fitxers amb l'aplicació per defecte"
 
-#: gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Suprimeix un o més fitxers"
 
-#: gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Read from standard input and save"
 msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho"
 
-#: gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:245
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Establiu un atribut de fitxer"
 
-#: gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:246
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera"
 
-#: gio/gio-tool.c:245
+#: gio/gio-tool.c:247
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
 
-#: gio/gio-tool.c:247
+#: gio/gio-tool.c:249
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
 msgstr "Feu servir %s per a obtenir ajuda detallada.\n"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
 msgid "Error writing to stdout"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:91
-#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
 msgid "LOCATION"
 msgstr "UBICACIÓ"
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1822,62 +1840,62 @@ msgstr ""
 "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
 "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
 
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
 msgid "No locations given"
 msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "No target directory"
 msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
 msgid "Show progress"
 msgstr "Mostra el progrés"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:46
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
 msgid "Preserve all attributes"
 msgstr "Conserva tots els atributs"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr ""
 "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de "
 "destinació"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:48
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
 msgid "Never follow symbolic links"
 msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:51
 msgid "Use default permissions for the destination"
 msgstr "Usa els permisos predeterminats per la destinació"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
 msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
 msgid "SOURCE"
 msgstr "FONT"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "DESTINACIÓ"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
 msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:107
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
 msgid ""
 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1887,98 +1905,91 @@ msgstr ""
 "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
 "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
 msgstr "La destinació «%s» no és un directori"
 
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»? "
 
-#: gio/gio-tool-info.c:37
+#: gio/gio-tool-info.c:39
 msgid "List writable attributes"
 msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:38
+#: gio/gio-tool-info.c:40
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATRIBUTS"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
 msgid "Don’t follow symbolic links"
 msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:78
+#: gio/gio-tool-info.c:105
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "atributs:\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:134
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "nom que es mostra: %s\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:139
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "edita el nom: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:182
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "nom: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:152
+#: gio/gio-tool-info.c:189
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "tipus: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:158
+#: gio/gio-tool-info.c:195
 msgid "size: "
 msgstr "mida: "
 
-#: gio/gio-tool-info.c:163
+#: gio/gio-tool-info.c:200
 msgid "hidden\n"
 msgstr "ocult\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:166
+#: gio/gio-tool-info.c:203
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "uri: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:172
+#: gio/gio-tool-info.c:210
 #, c-format
 msgid "local path: %s\n"
 msgstr "camí local: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:205
+#: gio/gio-tool-info.c:244
 #, c-format
 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
 msgstr "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:286
+#: gio/gio-tool-info.c:325
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:310
+#: gio/gio-tool-info.c:349
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
 
-#: gio/gio-tool-info.c:345
+#: gio/gio-tool-info.c:384
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
 
-#: gio/gio-tool-info.c:347
+#: gio/gio-tool-info.c:386
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1993,11 +2004,11 @@ msgstr ""
 "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-launch.c:54
+#: gio/gio-tool-launch.c:56
 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
 msgstr "FITXER-DESKTOP [ARG-FITXER ...]"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:57
+#: gio/gio-tool-launch.c:59
 msgid ""
 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
 "arguments to it."
@@ -2005,50 +2016,50 @@ msgstr ""
 "Inicia una aplicació des d'un fitxer d'escriptori amb arguments de nom de "
 "fitxer opcionals."
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:77
+#: gio/gio-tool-launch.c:79
 msgid "No desktop file given"
 msgstr "No s'ha introduït cap fitxer d'escriptori"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:85
+#: gio/gio-tool-launch.c:87
 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
 msgstr "L'ordre d'inici no s'admet actualment en aquesta plataforma"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#: gio/gio-tool-launch.c:100
 #, c-format
 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#: gio/gio-tool-launch.c:109
 #, c-format
 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació d'aplicació de «%s»"
 
-#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#: gio/gio-tool-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació «%s»: %s"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:39
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:41
 msgid "Print display names"
 msgstr "Imprimeix els noms que es mostren"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:40
+#: gio/gio-tool-list.c:42
 msgid "Print full URIs"
 msgstr "Mostra els URI complets"
 
-#: gio/gio-tool-list.c:176
+#: gio/gio-tool-list.c:178
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
 
-#: gio/gio-tool-list.c:178
+#: gio/gio-tool-list.c:180
 msgid ""
 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2061,19 +2072,19 @@ msgstr ""
 "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "TIPUS-MIME"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
 msgid "HANDLER"
 msgstr "GESTIONADOR"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
 msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
 msgid ""
 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -2083,57 +2094,57 @@ msgstr ""
 "pel tipus MIME. Si es dona un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n"
 "pel tipus MIME."
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Aplicacions registrades:\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»"
 
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Crea els directoris pare"
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
 msgid "Create directories."
 msgstr "Crea directoris."
 
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
 msgid ""
 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2143,136 +2154,136 @@ msgstr ""
 "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
 "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
 msgstr "Fes el seguiment a un directori (per defecte: depèn del tipus)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
 msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr ""
 "Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant "
 "enllaços forts)"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
 msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr ""
 "Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i "
 "creació simples"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge"
 
-#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis."
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Munta com a muntable"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
 msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu, o un altre identificador"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmunta"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsa"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Stop drive with device file"
 msgstr "Atura el disc amb el fitxer de dispositiu"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIU"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "SCHEME"
 msgstr "ESQUEMA"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
 msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
 msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Mostra informació addicional"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
 msgstr "El PIM numèric quan es desbloqueja un volum VeraCrypt"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
 msgid "PIM"
 msgstr "PIM"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:76
+#: gio/gio-tool-mount.c:78
 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
 msgstr "Munta un volum ocult TCRYPT"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:77
+#: gio/gio-tool-mount.c:79
 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
 msgstr "Munta un volum de sistema TCRYPT"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
 msgid "Anonymous access denied"
 msgstr "S'ha denegat l'accés anònim"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:522
+#: gio/gio-tool-mount.c:525
 msgid "No drive for device file"
 msgstr "No hi ha cap disc pel fitxer de dispositiu"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+#: gio/gio-tool-mount.c:1017
 msgid "No volume for given ID"
 msgstr "No hi ha cap volum per a l'identificador donat"
 
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Munta o desmunta les ubicacions."
 
-#: gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:44
 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
 msgstr "No usis el sistema alternatiu de còpia i esborrat"
 
-#: gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
 
-#: gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:103
 msgid ""
 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2282,12 +2293,12 @@ msgstr ""
 "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
 "smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació"
 
-#: gio/gio-tool-move.c:143
+#: gio/gio-tool-move.c:145
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
 msgstr "La destinació %s no és un directori"
 
-#: gio/gio-tool-open.c:75
+#: gio/gio-tool-open.c:77
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2295,131 +2306,135 @@ msgstr ""
 "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
 "defecte per a gestionar aquest tipus de fitxer."
 
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
 
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Suprimeix els fitxers donats."
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Canvia el nom del fitxer."
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Manca l'argument"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:139
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Massa arguments"
 
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Crea només si no existeix"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Afegeix al final del fitxer"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:54
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has
 #. been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "Print new etag at end"
 msgstr "Mostra la nova etag al final"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has
 #. been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:113
+#: gio/gio-tool-save.c:115
 msgid "Error reading from standard input"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has
 #. been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
+#: gio/gio-tool-save.c:141
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "L'etag no està disponible\n"
 
-#: gio/gio-tool-save.c:163
+#: gio/gio-tool-save.c:165
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
 
-#: gio/gio-tool-save.c:183
+#: gio/gio-tool-save.c:185
 msgid "No destination given"
 msgstr "No s'ha donat una destinació"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
 msgid "Type of the attribute"
 msgstr "El tipus de l'atribut"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
 msgid "TYPE"
 msgstr "TIPUS"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:91
+#: gio/gio-tool-set.c:38
+msgid "Unset given attribute"
+msgstr "Desassigna l'atribut donat"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:95
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATRIBUT"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:91
+#: gio/gio-tool-set.c:95
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-set.c:99
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ."
 
-#: gio/gio-tool-set.c:115
+#: gio/gio-tool-set.c:119
 msgid "Location not specified"
 msgstr "No s'ha especificat la ubicació"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:122
+#: gio/gio-tool-set.c:126
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l'atribut"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:132
+#: gio/gio-tool-set.c:143
 msgid "Value not specified"
 msgstr "No s'ha especificat el valor"
 
-#: gio/gio-tool-set.c:182
+#: gio/gio-tool-set.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
 msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:34
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:35
+#: gio/gio-tool-trash.c:37
 msgid "List files in the trash with their original locations"
 msgstr "Llista els fitxers de la paperera amb les ubicacions originals"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:36
+#: gio/gio-tool-trash.c:38
 msgid ""
 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
 "directory)"
@@ -2427,23 +2442,23 @@ msgstr ""
 "Restaura un fitxer de la paperera a la ubicació original (i torna a crear el"
 " directori si cal)"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:106
+#: gio/gio-tool-trash.c:108
 msgid "Unable to find original path"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el camí original"
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:123
+#: gio/gio-tool-trash.c:125
 msgid "Unable to recreate original location: "
 msgstr "No s'ha pogut tornar a crear la ubicació original: "
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:136
+#: gio/gio-tool-trash.c:138
 msgid "Unable to move file to its original location: "
 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la ubicació original: "
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:225
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
 msgstr "Mou o restaura els fitxers o directoris a la paperera."
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:227
+#: gio/gio-tool-trash.c:229
 msgid ""
 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
@@ -2451,44 +2466,44 @@ msgstr ""
 "Nota: l'opció --restore no sobreescriurà la ubicació original del fitxer\n"
 "restaurat si ja existeix, tret que s'estableixi l'opció --force."
 
-#: gio/gio-tool-trash.c:258
+#: gio/gio-tool-trash.c:260
 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
 msgstr "La ubicació indicada no comença amb trash:///"
 
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
 
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
@@ -2496,38 +2511,38 @@ msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
 #. * the second %s is an environment variable, and the third
 #. * %s is a command line tool
-#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
-#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
+#: gio/glib-compile-resources.c:426
 #, c-format
 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
 msgstr ""
 "s'ha demanat preprocessar %s, però %s no està configurat, i %s no està al "
 "PATH"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Mostra la versió del programa i surt"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:820
+#: gio/glib-compile-resources.c:822
 msgid "Name of the output file"
 msgstr "Nom del fitxer de sortida"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:821
+#: gio/glib-compile-resources.c:823
 msgid ""
 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
@@ -2535,49 +2550,49 @@ msgstr ""
 "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
 "directori actual)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
 "de destinació"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:823
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Genera la capçalera del codi"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:824
+#: gio/glib-compile-resources.c:826
 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Genera el codi font que es fa servir per a enllaçar el fitxer de recurs amb "
 "el codi"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:825
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Genera una llista de dependències"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:826
+#: gio/glib-compile-resources.c:828
 msgid "Name of the dependency file to generate"
 msgstr "Nom del fitxer de dependència a generar"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:827
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
 msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:828
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:829
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:830
+#: gio/glib-compile-resources.c:832
 msgid ""
 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
 "instead"
@@ -2585,16 +2600,16 @@ msgstr ""
 "No incrusteu recursos de dades a un fitxer C; en comptes assumiu que està "
 "enllaçat externament"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:831
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
 "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:832
+#: gio/glib-compile-resources.c:834
 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
 msgstr "El compilador C de destinació (per defecte: la variable d'entorn CC)"
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:858
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2604,124 +2619,124 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
 "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
 
-#: gio/glib-compile-resources.c:880
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
 #, c-format
 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
 msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric value"
 msgstr "El valor numèric no és vàlid"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
 #, c-format
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
 msgstr "<value nick='%s'/> ja s'ha especificat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
 #, c-format
 msgid "value='%s' already specified"
 msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
 #, c-format
 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
 msgstr "els indicadors han de tenir com a mínim 1 bit establert"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
 msgstr "<%s> ha de contenir com a mínim un <value>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
 #, c-format
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
 msgstr "<%s> no està en el rang especificat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
 #, c-format
 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
 msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
 #, c-format
 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
 msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
 #, c-format
 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
 msgstr "<%s> conté una cadena que no està a <choices>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
 msgid "<range/> already specified for this key"
 msgstr "el <range/> ja està especificat per a aquesta clau"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
 #, c-format
 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<range> no està permès per a claus del tipus «%s»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
 #, c-format
 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
 msgstr "el mínim especificat per al <range> és major que el màxim"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
 #, c-format
 msgid "unsupported l10n category: %s"
 msgstr "categoria de l10n no admesa: %s"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
 msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
 msgstr ""
 "s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor <default> del tipus «%s»: "
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
 msgid ""
 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
 msgstr ""
 "<choices> no es pot especificar per als tipus etiquetats que contenen un "
 "tipus enumerat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
 msgid "<choices> already specified for this key"
 msgstr "<choices> ja està especificat per a aquesta clau"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
 #, c-format
 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
 msgstr "<choices> no està permès per a claus del tipus «%s»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
 #, c-format
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
 msgstr "ja està especificat <choice value='%s'/>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
 #, c-format
 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
 msgstr "<choices> ha de contenir com a mínim un <choice>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
 msgid "<aliases> already specified for this key"
 msgstr "<aliases> ja està especificat per a aquesta clau"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
 msgid ""
 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
 "after <choices>"
@@ -2729,7 +2744,7 @@ msgstr ""
 "<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
 "d'indicadors després de <choices>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2738,44 +2753,44 @@ msgstr ""
 "s'ha especificat <alias value='%s'/> quan «%s» ja és membre del tipus "
 "enumerat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr ""
 "s'ha especificat <alias value='%s'/> quan <choice value='%s'/> ja s'havia "
 "proporcionat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
 msgstr "ja està especificat <alias value='%s'/>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
 msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
 msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a <choices>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
 #, c-format
 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
 msgstr "<aliases> ha de contenir com a mínim un <alias>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
 msgid "Empty names are not permitted"
 msgstr "No es permet utilitzar noms buits"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@@ -2784,37 +2799,37 @@ msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
 "lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
 msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
 msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2823,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
 "Utilitzeu <override> per a modificar-ne el valor"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@@ -2831,57 +2846,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
 #, c-format
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
 msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
 msgstr "S'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
 #, c-format
 msgid "No <key name='%s'> to override"
 msgstr "No hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
 msgstr "El <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr ""
 "El <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
 #, c-format
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
 msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2889,7 +2904,7 @@ msgstr ""
 "El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una"
 " llista"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s”"
@@ -2898,17 +2913,17 @@ msgstr ""
 "El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
 "però «%s» no amplia «%s»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
 #, c-format
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "Si es dona un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
 msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, "
@@ -2917,49 +2932,49 @@ msgstr ""
 "Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb "
 "«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
 msgid "Element <default> is required in <key>"
 msgstr "L'element <default> està requerit a <key>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
 #, c-format
 msgid "Text may not appear inside <%s>"
 msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
 #, c-format
 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
 msgstr "Avís: referència no definida a <schema id='%s'/>"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
 msgid "--strict was specified; exiting."
 msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
 msgid "This entire file has been ignored."
 msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
 msgid "Ignoring this file."
 msgstr "S'està ignorant aquest fitxer."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
 #, c-format
 msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring"
@@ -2969,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 "sobreescriptura «%s»; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
 
 # c-format
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
 #, c-format
 msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and "
@@ -2978,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
 "sobreescriptura «%s» i s'ha especificat --strict; se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
@@ -2988,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 " a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la "
 "sobreescriptura d'aquesta clau."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
@@ -2998,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 " a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat "
 "--strict; se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@@ -3008,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 "especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ignora la "
 "sobreescriptura d'aquesta clau."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@@ -3018,7 +3033,7 @@ msgstr ""
 "especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict;"
 " se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@@ -3028,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 "sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat; s'ignora la "
 "sobreescriptura d'aquesta clau."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@@ -3038,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat i s'ha "
 "especificat --strict; se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@@ -3048,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids; s'ignora la "
 "sobreescriptura d'aquesta clau."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
 #, c-format
 msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@@ -3058,23 +3073,23 @@ msgstr ""
 "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat "
 "--strict; se surt."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "On desar el fitxer gschemas.compiled"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -3084,25 +3099,25 @@ msgstr ""
 "Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
 "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
 msgid "You should give exactly one directory name"
 msgstr "Heu de donar un sol nom de directori"
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
 msgid "No schema files found: doing nothing."
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: no es fa res."
 
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
 msgid "No schema files found: removed existing output file."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: suprimeix el fitxer de sortida actual."
 
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:982
+#: gio/glocalfile.c:996
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr ""
@@ -3112,364 +3127,364 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/glocalfile.c:1123
+#: gio/glocalfile.c:1137
 #, c-format
 msgid "Containing mount for file %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1146
+#: gio/glocalfile.c:1160
 msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
 #, c-format
 msgid "Error renaming file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1171
+#: gio/glocalfile.c:1185
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
 
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
-#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
+#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1488
+#: gio/glocalfile.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
+#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2040
+#: gio/glocalfile.c:2054
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2061
+#: gio/glocalfile.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2069
+#: gio/glocalfile.c:2083
 #, c-format
 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
 msgstr ""
 "No està implementat l'enviament a la paperera en muntatges interns del "
 "sistema"
 
-#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
+#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori %s de la paperera per %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2229
+#: gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: gio/glocalfile.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
 "fitxers"
 
-#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2357
+#: gio/glocalfile.c:2371
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
 
-#: gio/glocalfile.c:2383
+#: gio/glocalfile.c:2397
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2412
+#: gio/glocalfile.c:2426
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
 
-#: gio/glocalfile.c:2415
+#: gio/glocalfile.c:2429
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2481
+#: gio/glocalfile.c:2495
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: gio/glocalfile.c:2526
+#: gio/glocalfile.c:2540
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2540
+#: gio/glocalfile.c:2554
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
 
-#: gio/glocalfile.c:2714
+#: gio/glocalfile.c:2728
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:767
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:774
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
+#: gio/glocalfileinfo.c:782
+msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
+msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena o un no vàlid)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:781
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1707 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1866 gio/glocalfileoutputstream.c:943
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2132
+#: gio/glocalfileinfo.c:2163
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: gio/glocalfileinfo.c:2208
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: gio/glocalfileinfo.c:2226
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2214 gio/glocalfileinfo.c:2233
+#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2280
+#: gio/glocalfileinfo.c:2311
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2296
+#: gio/glocalfileinfo.c:2327
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2347
+#: gio/glocalfileinfo.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2370
+#: gio/glocalfileinfo.c:2401
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2380 gio/glocalfileinfo.c:2399
-#: gio/glocalfileinfo.c:2410
+#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
+#: gio/glocalfileinfo.c:2441
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2389
+#: gio/glocalfileinfo.c:2420
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
 "enllaç simbòlic"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2461
+#: gio/glocalfileinfo.c:2492
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
 msgstr ""
 "%d nanosegons addicionals per a la marca horària d'UNIX %lld és negatiu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2470
+#: gio/glocalfileinfo.c:2501
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
 msgstr ""
 "%d nanosegons addicionals per a la marca horària d'UNIX %lld arriba al segon"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2480
+#: gio/glocalfileinfo.c:2511
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
 msgstr "La marca horària d'UNIX %lld no hi cap en 64 bits"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2491
+#: gio/glocalfileinfo.c:2522
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
 msgstr ""
 "La marca horària d'UNIX %lld és fora de l'interval suportat per Windows"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2568
+#: gio/glocalfileinfo.c:2625
 #, c-format
 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
 msgstr "El valor «%s» no es pot convertir a UTF-16"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2587
+#: gio/glocalfileinfo.c:2644
 #, c-format
 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»: error %lu del Windows"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2600
+#: gio/glocalfileinfo.c:2657
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés per al "
 "fitxer: «%s»: %lu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2701
+#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2724
+#: gio/glocalfileinfo.c:2833
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2731
+#: gio/glocalfileinfo.c:2840
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2741
+#: gio/glocalfileinfo.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2834
+#: gio/glocalfileinfo.c:2947
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -3477,32 +3492,32 @@ msgstr ""
 "La quantitat de memòria necessària per a processar l'escriptura és més gran "
 "que l'espai d'adreces disponible"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
+#: gio/gmount.c:401
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
+#: gio/gmount.c:477
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
 msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
+#: gio/gmount.c:555
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
@@ -3511,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
+#: gio/gmount.c:640
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
@@ -3519,120 +3534,129 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
+#: gio/gmount.c:728
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
 msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
+#: gio/gmount.c:810
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
+#: gio/gmount.c:897
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
 msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
 
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
 
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "No es pot accedir a la màquina"
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s"
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
 
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: "
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
 #, c-format
 msgid "NetworkManager not running"
 msgstr "El NetworkManager no s'està executant"
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga"
 
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
 msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
 
-#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
 #, c-format
 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
 msgstr "La suma de vectors donada a %s és massa gran"
 
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
+#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
+msgid "Unspecified proxy lookup failure"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error no especificat la cerca del servidor intermediari"
+
 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
 #. * second is an error message
-#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
-#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
-#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
 
 #. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
+#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
 #, c-format
 msgid "%s not implemented"
 msgstr "no s'ha implementat %s"
 
-#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
 msgid "Invalid domain"
 msgstr "El domini no és vàlid"
 
-#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
-#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
-#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:752
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
 msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
 
-#: gio/gresource.c:848
+#: gio/gresource.c:850
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
 
-#: gio/gresourcefile.c:732
+#: gio/gresourcefile.c:658
+msgid "Resource files cannot be renamed"
+msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de recursos"
+
+#: gio/gresourcefile.c:748
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
 msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
 
-#: gio/gresourcefile.c:940
+#: gio/gresourcefile.c:956
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
 msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
 
-#: gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:502
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
 
-#: gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:508
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3642,15 +3666,15 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
 "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin"
 
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FITXER [CAMÍ]"
 
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECCIÓ"
 
-#: gio/gresource-tool.c:515
+#: gio/gresource-tool.c:517
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3662,15 +3686,15 @@ msgstr ""
 "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n"
 "Les dades són la secció, la mida i la compressió"
 
-#: gio/gresource-tool.c:525
+#: gio/gresource-tool.c:527
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard"
 
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:528
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CAMÍ AL FITXER"
 
-#: gio/gresource-tool.c:540
+#: gio/gresource-tool.c:542
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3698,7 +3722,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gresource help ORDRE» per a obtenir informació més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:554
+#: gio/gresource-tool.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3713,20 +3737,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gresource-tool.c:563
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓ   El nom (opcional) d'una secció elf\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDRE     L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:571
+#: gio/gresource-tool.c:573
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FITXER      Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:576
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -3734,83 +3758,83 @@ msgstr ""
 "  FITXER    Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
 "            compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:578
+#: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CAMÍ]"
 
-#: gio/gresource-tool.c:580
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
 
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:583
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMÍ"
 
-#: gio/gresource-tool.c:583
+#: gio/gresource-tool.c:585
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CAMÍ      Un camí de recurs\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
 msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:55
+#: gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:76
+#: gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:90
+#: gio/gsettings-tool.c:92
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:96
+#: gio/gsettings-tool.c:98
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:102
+#: gio/gsettings-tool.c:104
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:108
+#: gio/gsettings-tool.c:110
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:553
+#: gio/gsettings-tool.c:555
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:562
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:598
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:604
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gsettings-tool.c:616
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:622
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3818,48 +3842,48 @@ msgstr ""
 "Llista les claus i els valors recursivament\n"
 "Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:627
+#: gio/gsettings-tool.c:629
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
-#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:633
+#: gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:639
+#: gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:645
+#: gio/gsettings-tool.c:647
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:651
+#: gio/gsettings-tool.c:653
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:659
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:671
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3870,11 +3894,11 @@ msgstr ""
 "totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
 "Utilitzeu ^C per a deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:672
+#: gio/gsettings-tool.c:674
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:684
+#: gio/gsettings-tool.c:686
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3921,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per a veure l'ajuda més detallada.\n"
 "\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:708
+#: gio/gsettings-tool.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3936,11 +3960,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:714
+#: gio/gsettings-tool.c:716
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:722
+#: gio/gsettings-tool.c:724
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3948,282 +3972,282 @@ msgstr ""
 "  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
 "  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:727
+#: gio/gsettings-tool.c:729
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:731
+#: gio/gsettings-tool.c:733
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:735
+#: gio/gsettings-tool.c:737
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:790
+#: gio/gsettings-tool.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:802
+#: gio/gsettings-tool.c:804
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:881
+#: gio/gsettings-tool.c:883
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:936
+#: gio/gsettings-tool.c:938
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
 msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
 
-#: gio/gsocket.c:417
+#: gio/gsocket.c:419
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
 
-#: gio/gsocket.c:424
+#: gio/gsocket.c:426
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització a causa de: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:432
+#: gio/gsocket.c:434
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El sòcol ja és tancat"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3199 gio/gsocket.c:4432 gio/gsocket.c:4490
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
 
-#: gio/gsocket.c:584
+#: gio/gsocket.c:586
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:613 gio/gsocket.c:677 gio/gsocket.c:684
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:677
+#: gio/gsocket.c:679
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
 
-#: gio/gsocket.c:684
+#: gio/gsocket.c:686
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
 
-#: gio/gsocket.c:1175
+#: gio/gsocket.c:1177
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
 "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
 "datagrama."
 
-#: gio/gsocket.c:1192
+#: gio/gsocket.c:1194
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
 "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
 "temps d'espera màxim establert."
 
-#: gio/gsocket.c:1999
+#: gio/gsocket.c:2001
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2045
+#: gio/gsocket.c:2047
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2111
+#: gio/gsocket.c:2113
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2215
+#: gio/gsocket.c:2217
 #, c-format
 msgid "Error binding to address %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça %s: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
-#: gio/gsocket.c:2629 gio/gsocket.c:2687 gio/gsocket.c:2705
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2391 gio/gsocket.c:2428 gio/gsocket.c:2538 gio/gsocket.c:2563
-#: gio/gsocket.c:2630 gio/gsocket.c:2688 gio/gsocket.c:2706
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2392
+#: gio/gsocket.c:2394
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
 
-#: gio/gsocket.c:2539
+#: gio/gsocket.c:2541
 msgid "Unsupported socket family"
 msgstr "La família del sòcol no és compatible"
 
-#: gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2566
 msgid "source-specific not an IPv4 address"
 msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4"
 
-#: gio/gsocket.c:2588
+#: gio/gsocket.c:2590
 #, c-format
 msgid "Interface name too long"
 msgstr "El nom de la interfície és massa llarg"
 
-#: gio/gsocket.c:2601 gio/gsocket.c:2655
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
 #, c-format
 msgid "Interface not found: %s"
 msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2631
+#: gio/gsocket.c:2633
 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret"
 
-#: gio/gsocket.c:2689
+#: gio/gsocket.c:2691
 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
 msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret"
 
-#: gio/gsocket.c:2898
+#: gio/gsocket.c:2900
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3024
+#: gio/gsocket.c:3026
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexió en curs"
 
-#: gio/gsocket.c:3075
+#: gio/gsocket.c:3077
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
 
-#: gio/gsocket.c:3264
+#: gio/gsocket.c:3266
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3461
+#: gio/gsocket.c:3463
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3648
+#: gio/gsocket.c:3650
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:3729
+#: gio/gsocket.c:3731
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4425
+#: gio/gsocket.c:4427
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4815 gio/gsocket.c:4831 gio/gsocket.c:4844
+#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:4816 gio/gsocket.c:4832 gio/gsocket.c:4845
+#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
 msgid "Message vectors too large"
 msgstr "Els vectors del missatge són massa grans"
 
-#: gio/gsocket.c:4861 gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:5010 gio/gsocket.c:5095
-#: gio/gsocket.c:5273 gio/gsocket.c:5313 gio/gsocket.c:5315
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:5037
+#: gio/gsocket.c:5039
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
-#: gio/gsocket.c:5510 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5812
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6095 gio/gsocket.c:6106 gio/gsocket.c:6169
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6178
+#: gio/gsocket.c:6182
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials"
 
-#: gio/gsocketclient.c:191
+#: gio/gsocketclient.c:193
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:205
+#: gio/gsocketclient.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:207
+#: gio/gsocketclient.c:209
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar: "
 
-#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
 "TCP."
 
-#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
 msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
 
-#: gio/gsocketlistener.c:230
+#: gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:276
+#: gio/gsocketlistener.c:278
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
 msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4."
 
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4"
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:191
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by"
 " GLib."
@@ -4231,155 +4255,155 @@ msgstr ""
 "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
 "encara no està implementat a la GLib."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:220
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta "
 "mida."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:250
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 a causa d'un nom d'usuari o contrasenya "
 "errònies."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5"
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:362
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr ""
 "El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:369
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:375
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr ""
 "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:388
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr ""
 "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
 msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:406
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr ""
 "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça "
 "proporcionada."
 
-#: gio/gsocks5proxy.c:412
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
 
-#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el conducte per a comunicar-se amb el procés fill (%s)"
 
-#: gio/gtestdbus.c:619
+#: gio/gtestdbus.c:621
 #, c-format
 msgid "Pipes are not supported in this platform"
 msgstr "Els conductes no són compatibles amb aquesta plataforma"
 
-#: gio/gthemedicon.c:595
+#: gio/gthemedicon.c:597
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:152
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
 msgid "No valid addresses were found"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
 
 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
-#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
-#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
+#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
+#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
+#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
 #, c-format
 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el registre de DNS %s: paquet DNS mal "
 "format"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
-#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
+#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
+#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
 msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
+#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001
-#: gio/gthreadedresolver.c:1111
+#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
+#: gio/gthreadedresolver.c:1113
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
-#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
 msgid "Malformed DNS packet"
 msgstr "Paquet DNS mal format"
 
-#: gio/gthreadedresolver.c:886
+#: gio/gthreadedresolver.c:888
 #, c-format
 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta DNS per a «%s»: "
 
-#: gio/gtlscertificate.c:478
+#: gio/gtlscertificate.c:480
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:488
+#: gio/gtlscertificate.c:490
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:499
+#: gio/gtlscertificate.c:501
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:526
+#: gio/gtlscertificate.c:528
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:535
+#: gio/gtlscertificate.c:537
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:796
+#: gio/gtlscertificate.c:800
 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
 msgstr "El backend TLS actual no és compatible amb PKCS #12"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:1013
+#: gio/gtlscertificate.c:1017
 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
 msgstr "Aquest GTlsBackend no admet la creació de certificats PKCS #11"
 
-#: gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -4389,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
@@ -4397,15 +4421,15 @@ msgstr ""
 "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés "
 "després de més intents."
 
-#: gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:119
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta."
 
-#: gio/gunixconnection.c:125
+#: gio/gunixconnection.c:127
 msgid "Sending FD is not supported"
 msgstr "L'enviament de FD no és compatible"
 
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -4413,42 +4437,42 @@ msgstr[0] "S'esperava un missatge de control però se n'ha obtingut %d"
 msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
 
 # FIXME
-#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
 
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:214
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr[0] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'ha obtingut %d\n"
 msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:231
+#: gio/gunixconnection.c:233
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
 
-#: gio/gunixconnection.c:238
+#: gio/gunixconnection.c:240
 msgid "Receiving FD is not supported"
 msgstr "No s'admet la recepció de FD"
 
-#: gio/gunixconnection.c:380
+#: gio/gunixconnection.c:382
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
 
-#: gio/gunixconnection.c:537
+#: gio/gunixconnection.c:539
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
 "el sòcol: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:553
+#: gio/gunixconnection.c:555
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:582
+#: gio/gunixconnection.c:584
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero "
 "bytes"
@@ -4456,82 +4480,82 @@ msgstr ""
 "S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit "
 "zero bytes"
 
-#: gio/gunixconnection.c:622
+#: gio/gunixconnection.c:624
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:647
+#: gio/gunixconnection.c:649
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
-#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
-#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:251
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
 
-#: gio/gvolume.c:438
+#: gio/gvolume.c:440
 msgid "volume doesn’t implement eject"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
+#: gio/gvolume.c:517
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
 
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error intern: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 
@@ -4559,159 +4583,159 @@ msgstr "Executa un servei de D-Bus"
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Els arguments no són vàlids\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#: glib/gbookmarkfile.c:779
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
 msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
-#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
+#: glib/gbookmarkfile.c:993
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
+#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
-#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
 msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1633
+#: glib/gbookmarkfile.c:1635
 #, c-format
 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
 msgstr "La data/hora «%s» no és vàlida al fitxer d'adreces d'interès"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+#: glib/gbookmarkfile.c:1838
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
 msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
-#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
-#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
-#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
-#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
-#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
-#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
+#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
+#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
+#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
+#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
+#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
+#: glib/gbookmarkfile.c:4009
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#: glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#: glib/gbookmarkfile.c:2505
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#: glib/gbookmarkfile.c:3046
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès"
 " «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#: glib/gbookmarkfile.c:3745
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:468
+#: glib/gconvert.c:470
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 msgstr "Caràcter no representable a l'entrada de la conversió"
 
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
-#: glib/gutf8.c:1340
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
 # FIXME: fallback
-#: glib/gconvert.c:764
+#: glib/gconvert.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
 msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:936
+#: glib/gconvert.c:940
 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
 msgstr "NUL byte incrustat a l'entrada de conversió"
 
-#: glib/gconvert.c:957
+#: glib/gconvert.c:961
 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
 msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1692
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1698
+#: glib/gconvert.c:1702
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1715
+#: glib/gconvert.c:1719
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1731
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
 
-#: glib/gconvert.c:1815
+#: glib/gconvert.c:1819
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the
 #. time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%-H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4731,62 +4755,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
 #. * complete date form.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "gener"
 
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "febrer"
 
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "març"
 
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juny"
 
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juliol"
 
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "agost"
 
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "setembre"
 
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "octubre"
 
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "desembre"
@@ -4807,132 +4831,132 @@ msgstr "desembre"
 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
 #. * appropriate when they are used standalone.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "gen."
 
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "febr."
 
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "març"
 
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr."
 
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maig"
 
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "juny"
 
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul."
 
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "ag."
 
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "set."
 
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "oct."
 
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov."
 
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "des."
 
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "dilluns"
 
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "dimarts"
 
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "dimecres"
 
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "dijous"
 
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "divendres"
 
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "dissabte"
 
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "diumenge"
 
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "dl."
 
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "dt."
 
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "dc."
 
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "dj."
 
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "dv."
 
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "ds."
 
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dg."
@@ -4953,62 +4977,62 @@ msgstr "dg."
 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
 #. * standalone and complete date form.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "January"
 msgstr "de gener"
 
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "February"
 msgstr "de febrer"
 
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "March"
 msgstr "de març"
 
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "April"
 msgstr "d'abril"
 
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "May"
 msgstr "de maig"
 
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "June"
 msgstr "de juny"
 
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "July"
 msgstr "de juliol"
 
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "August"
 msgstr "d'agost"
 
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "September"
 msgstr "de setembre"
 
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "October"
 msgstr "d'octubre"
 
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "November"
 msgstr "de novembre"
 
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
 msgctxt "full month name with day"
 msgid "December"
 msgstr "de desembre"
@@ -5029,200 +5053,200 @@ msgstr "de desembre"
 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jan"
 msgstr "de gen."
 
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Feb"
 msgstr "de febr."
 
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Mar"
 msgstr "de març"
 
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Apr"
 msgstr "d'abr."
 
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "May"
 msgstr "de maig"
 
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jun"
 msgstr "de juny"
 
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Jul"
 msgstr "de jul."
 
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Aug"
 msgstr "d'ag."
 
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Sep"
 msgstr "de set."
 
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Oct"
 msgstr "d'oct."
 
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Nov"
 msgstr "de nov."
 
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
 msgctxt "abbreviated month name with day"
 msgid "Dec"
 msgstr "de des."
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "a. m."
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "p. m."
 
-#: glib/gdir.c:156
+#: glib/gdir.c:158
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
 msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per a llegir el fitxer «%s»"
 msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: glib/gfileutils.c:752
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:786
+#: glib/gfileutils.c:788
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
 
-#: glib/gfileutils.c:850
+#: glib/gfileutils.c:852
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:915
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
 "fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:944
+#: glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1045
+#: glib/gfileutils.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
 "g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1154
+#: glib/gfileutils.c:1156
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1175
+#: glib/gfileutils.c:1177
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1381
+#: glib/gfileutils.c:1383
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1716
+#: glib/gfileutils.c:1718
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1729
+#: glib/gfileutils.c:1731
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
+#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1405
+#: glib/giochannel.c:1408
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1758
+#: glib/giochannel.c:1761
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr ""
 "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1949
+#: glib/giochannel.c:1952
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gkeyfile.c:794
+#: glib/gkeyfile.c:796
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
 
-#: glib/gkeyfile.c:831
+#: glib/gkeyfile.c:833
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
+#: glib/gkeyfile.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -5230,44 +5254,44 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1346
+#: glib/gkeyfile.c:1348
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1370
+#: glib/gkeyfile.c:1372
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1394
+#: glib/gkeyfile.c:1396
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %.*s"
 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %.*s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1422
+#: glib/gkeyfile.c:1424
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
-#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
-#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
+#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
+#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
+#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1805
+#: glib/gkeyfile.c:1807
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
+#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
+#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -5275,7 +5299,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
+#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -5284,85 +5308,85 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
 "no es pot interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
+#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4324
+#: glib/gkeyfile.c:4326
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4346
+#: glib/gkeyfile.c:4348
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4491
+#: glib/gkeyfile.c:4493
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4505
+#: glib/gkeyfile.c:4507
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4538
+#: glib/gkeyfile.c:4540
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4577
+#: glib/gkeyfile.c:4579
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 
-#: glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la "
 "funció fstat(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:197
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:264
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
 msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:475
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name"
 msgstr "«%s» no és un nom vàlid"
 
-#: glib/gmarkup.c:489
+#: glib/gmarkup.c:491
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
 msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»"
 
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:615
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:690
+#: glib/gmarkup.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
@@ -5371,7 +5395,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa gran"
 
-#: glib/gmarkup.c:702
+#: glib/gmarkup.c:704
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
@@ -5381,24 +5405,24 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 "el caràcter «&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:728
+#: glib/gmarkup.c:730
 #, c-format
 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: glib/gmarkup.c:766
+#: glib/gmarkup.c:768
 msgid ""
 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot;"
 " &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:774
+#: glib/gmarkup.c:776
 #, c-format
 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
 msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:779
+#: glib/gmarkup.c:781
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
@@ -5407,11 +5431,11 @@ msgstr ""
 "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1193
+#: glib/gmarkup.c:1195
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1233
+#: glib/gmarkup.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an"
@@ -5420,7 +5444,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
 "nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
@@ -5429,12 +5453,12 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per a "
 "tancar l'etiqueta d'element buit «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1346
+#: glib/gmarkup.c:1348
 #, c-format
 msgid "Too many attributes in element “%s”"
 msgstr "Massa atributs en l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1366
+#: glib/gmarkup.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
@@ -5442,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
@@ -5453,7 +5477,7 @@ msgstr ""
 "a finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un "
 "atribut. Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1453
+#: glib/gmarkup.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -5462,7 +5486,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1589
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
@@ -5471,7 +5495,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
 "iniciar un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1625
+#: glib/gmarkup.c:1627
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
@@ -5480,27 +5504,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El"
 " caràcter permès és «>»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1637
+#: glib/gmarkup.c:1639
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1646
+#: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1801
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: glib/gmarkup.c:1813
+#: glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
 "«<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
@@ -5509,7 +5533,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
 "oberts. «%s» era l'últim element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1831
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5518,21 +5542,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
 "que acabés l'etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1837
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1841
+#: glib/gmarkup.c:1843
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1846
+#: glib/gmarkup.c:1848
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: glib/gmarkup.c:1852
+#: glib/gmarkup.c:1854
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -5540,325 +5564,272 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1861
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1876
+#: glib/gmarkup.c:1878
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880
+#: glib/gmarkup.c:1882
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "per un element no obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1886
+#: glib/gmarkup.c:1888
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
 "instrucció de processament"
 
-#: glib/goption.c:873
+#: glib/goption.c:875
 msgid "[OPTION…]"
 msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: glib/goption.c:989
+#: glib/goption.c:991
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:990
+#: glib/goption.c:992
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:996
+#: glib/goption.c:998
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:1059
+#: glib/goption.c:1061
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: glib/goption.c:1061
+#: glib/goption.c:1063
 msgid "Options:"
 msgstr "Opcions:"
 
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: glib/goption.c:1160
+#: glib/goption.c:1162
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
 msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:1168
+#: glib/goption.c:1170
 #, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
 
-#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: glib/goption.c:2184
+#: glib/goption.c:2186
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
 
-#: glib/gregex.c:255
+#: glib/gregex.c:436
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objecte malmès"
 
-#: glib/gregex.c:257
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "error intern o objecte malmès"
-
-#: glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "out of memory"
 msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:443
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
 
-#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
+#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
 "parcials"
 
-#: glib/gregex.c:278
-msgid "internal error"
-msgstr "error intern"
-
-#: glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:458
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
 "parcials"
 
-#: glib/gregex.c:295
+#: glib/gregex.c:464
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
-
-#: glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:466
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplaçament incorrecte"
 
-#: glib/gregex.c:301
-msgid "short utf8"
-msgstr "UTF-8 curt"
-
-#: glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:468
 msgid "recursion loop"
 msgstr "bucle recursiu"
 
-#: glib/gregex.c:307
+#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
+#: glib/gregex.c:471
+msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
+msgstr "es demana que el mode de coincidència però es va compilar per al JIT"
+
+#: glib/gregex.c:475
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:496
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patró"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:500
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patró"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:505
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
 
-#: glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:509
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:517
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
 
-#: glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:521
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
 
-#: glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:525
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter"
 
-#: glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:530
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "no hi ha res per a repetir"
 
-#: glib/gregex.c:355
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetició no esperada"
-
-#: glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:534
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»"
 
-#: glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:538
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "Només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
 
-#: glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:542
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "No es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:548
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta un «)»"
 
-#: glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:552
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
 
-#: glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:556
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un «)» després del comentari"
 
-#: glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:560
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "l'expressió regular és massa gran"
 
-#: glib/gregex.c:376
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria"
-
-#: glib/gregex.c:380
-msgid ") without opening ("
-msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
-
-#: glib/gregex.c:384
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordament del codi"
-
-#: glib/gregex.c:388
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
+#: glib/gregex.c:564
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
 
-#: glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:568
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa"
 
-#: glib/gregex.c:394
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
-
-#: glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:572
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
 
-#: glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:576
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#: glib/gregex.c:407
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
+#: glib/gregex.c:580
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "les referències numerades no poden ser zero"
 
-#: glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:584
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
 
-#: glib/gregex.c:413
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "No es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
-
-#: glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:589
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran"
 
-#: glib/gregex.c:419
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
-
-#: glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:593
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
 
-#: glib/gregex.c:429
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
-
-#: glib/gregex.c:432
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
-
-#: glib/gregex.c:436
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
-
-#: glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:597
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
 
-#: glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:601
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
 
-#: glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:605
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
 
-#: glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:609
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
 
-#: glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:613
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
 
-#: glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:617
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:621
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:461
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
-
-#: glib/gregex.c:465
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
-
-#: glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:625
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "El grup «DEFINE» conté més d'una branca"
 
-#: glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:629
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
 
-#: glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:633
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -5866,303 +5837,288 @@ msgstr ""
 "després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, "
 "claus angulars o cometes"
 
-#: glib/gregex.c:478
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "les referències numerades no poden ser zero"
-
-#: glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:638
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»"
 
-#: glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:642
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "no es reconeix «(*VERB)»"
 
-#: glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:646
 msgid "number is too big"
 msgstr "el número és massa gran"
 
-#: glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:650
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&"
 
-#: glib/gregex.c:493
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "s'esperava un dígit després de (?+"
-
-#: glib/gregex.c:496
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat"
-" amb JavaScript"
-
-#: glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:654
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número"
 
-#: glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:658
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "«(*MARK)» ha de tenir un argument"
 
-#: glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:662
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII"
 
-#: glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:666
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes"
 
-#: glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:670
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe"
 
-#: glib/gregex.c:514
-msgid "too many forward references"
-msgstr "hi ha massa referències cap endavant"
-
-#: glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:674
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»"
 
-#: glib/gregex.c:520
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran"
+#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordament del codi"
+
+#: glib/gregex.c:682
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
+
+#: glib/gregex.c:686
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
+
+#: glib/gregex.c:690
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
 
-#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1618
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1325
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar les propietats UTF-8"
-
-#: glib/gregex.c:1333
+#: glib/gregex.c:1626
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles"
 
-#: glib/gregex.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1442
+#: glib/gregex.c:1751
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
+"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular «%s» al caràcter %s: "
+"%s"
 
-#: glib/gregex.c:2427
+#: glib/gregex.c:2786
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
 
-#: glib/gregex.c:2443
+#: glib/gregex.c:2802
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2483
+#: glib/gregex.c:2842
 msgid "missing “<” in symbolic reference"
 msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
 
-#: glib/gregex.c:2492
+#: glib/gregex.c:2851
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
 
-#: glib/gregex.c:2499
+#: glib/gregex.c:2858
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
 
-#: glib/gregex.c:2510
+#: glib/gregex.c:2869
 msgid "digit expected"
 msgstr "s'esperava un dígit"
 
-#: glib/gregex.c:2528
+#: glib/gregex.c:2887
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
 
-#: glib/gregex.c:2591
+#: glib/gregex.c:2950
 msgid "stray final “\\”"
 msgstr "«\\» final extraviat"
 
-#: glib/gregex.c:2595
+#: glib/gregex.c:2954
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
 
-#: glib/gregex.c:2605
+#: glib/gregex.c:2964
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter"
 " %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:96
+#: glib/gshell.c:98
 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:188
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre"
 " text entre cometes"
 
-#: glib/gshell.c:592
+#: glib/gshell.c:594
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
 
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:601
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
 "era «%s».)"
 
-#: glib/gshell.c:611
+#: glib/gshell.c:613
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:462
+#: glib/gspawn.c:466
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error no esperat en llegir dades des d'un procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:547
+#: glib/gspawn.c:551
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
+#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1183
+#: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
 
-#: glib/gspawn.c:1190
+#: glib/gspawn.c:1185
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: glib/gspawn.c:1192
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament"
 
-#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2253
+#: glib/gspawn.c:2248
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2370
+#: glib/gspawn.c:2365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
+#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2540
+#: glib/gspawn.c:2535
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2550
+#: glib/gspawn.c:2545
 #, c-format
 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer per a tornar a assignar el descriptor de "
 "fitxers (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2558
+#: glib/gspawn.c:2553
 #, c-format
 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut duplicar el descriptor de fitxers per al procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2567
+#: glib/gspawn.c:2562
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2575
+#: glib/gspawn.c:2570
 #, c-format
 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut tancar el descriptor de fitxers per al procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2583
+#: glib/gspawn.c:2578
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:2607
+#: glib/gspawn.c:2602
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:337
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
+#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:400
+#: glib/gspawn-win32.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut dup() en el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:471
+#: glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
+#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
+#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:803
+#: glib/gspawn-win32.c:849
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:868
+#: glib/gspawn-win32.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1096
+#: glib/gspawn-win32.c:1143
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -6170,249 +6126,249 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
 "d'un procés fill"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
 msgid "Empty string is not a number"
 msgstr "La cadena buida no és un número"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3375
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a signed number"
 msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
 msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3479
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
 #, c-format
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
 
-#: glib/guri.c:315
+#: glib/guri.c:317
 #, no-c-format
 msgid "Invalid %-encoding in URI"
 msgstr "Codificació %-e no vàlida en l'URI"
 
-#: glib/guri.c:332
+#: glib/guri.c:334
 msgid "Illegal character in URI"
 msgstr "Caràcters no UTF-8 en l'URI"
 
-#: glib/guri.c:366
+#: glib/guri.c:368
 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
 msgstr "Caràcters no UTF-8 en l'URI"
 
-#: glib/guri.c:546
+#: glib/guri.c:548
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Adreça IPv6 no vàlida «%.*s» en URI"
 
-#: glib/guri.c:601
+#: glib/guri.c:603
 #, c-format
 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Adreça IP codificada incorrectament «%.*s» en URI"
 
-#: glib/guri.c:613
+#: glib/guri.c:615
 #, c-format
 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "Nom d'amfitrió internacionalitzat incorrectament «%.*s» a l'URI"
 
-#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
+#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el port «%.*s» en l'URI"
 
-#: glib/guri.c:664
+#: glib/guri.c:666
 #, c-format
 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
 msgstr "El port «%.*s» de l'URI està fora de rang"
 
-#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
+#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
 #, c-format
 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut"
 
-#: glib/guri.c:1230
+#: glib/guri.c:1232
 #, c-format
 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
 msgstr "L'URI «%s» no té un component amfitrió"
 
-#: glib/guri.c:1460
+#: glib/guri.c:1462
 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
 msgstr "L'URI no és absolut i no s'ha proporcionat cap URI base"
 
-#: glib/guri.c:2238
+#: glib/guri.c:2248
 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
 msgstr "Falta «=» i el valor del paràmetre"
 
-#: glib/gutf8.c:832
+#: glib/gutf8.c:834
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria"
 
-#: glib/gutf8.c:965
+#: glib/gutf8.c:967
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. kB"
-#: glib/gutils.c:2855
+#: glib/gutils.c:2857
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. MB"
-#: glib/gutils.c:2857
+#: glib/gutils.c:2859
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. GB"
-#: glib/gutils.c:2859
+#: glib/gutils.c:2861
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. TB"
-#: glib/gutils.c:2861
+#: glib/gutils.c:2863
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. PB"
-#: glib/gutils.c:2863
+#: glib/gutils.c:2865
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. EB"
-#: glib/gutils.c:2865
+#: glib/gutils.c:2867
 msgid "EB"
 msgstr "EB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. KiB"
-#: glib/gutils.c:2869
+#: glib/gutils.c:2871
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. MiB"
-#: glib/gutils.c:2871
+#: glib/gutils.c:2873
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. GiB"
-#: glib/gutils.c:2873
+#: glib/gutils.c:2875
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. TiB"
-#: glib/gutils.c:2875
+#: glib/gutils.c:2877
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. PiB"
-#: glib/gutils.c:2877
+#: glib/gutils.c:2879
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. EiB"
-#: glib/gutils.c:2879
+#: glib/gutils.c:2881
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. kb"
-#: glib/gutils.c:2883
+#: glib/gutils.c:2885
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Mb"
-#: glib/gutils.c:2885
+#: glib/gutils.c:2887
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Gb"
-#: glib/gutils.c:2887
+#: glib/gutils.c:2889
 msgid "Gb"
 msgstr "Gb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Tb"
-#: glib/gutils.c:2889
+#: glib/gutils.c:2891
 msgid "Tb"
 msgstr "Tb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Pb"
-#: glib/gutils.c:2891
+#: glib/gutils.c:2893
 msgid "Pb"
 msgstr "Pb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Eb"
-#: glib/gutils.c:2893
+#: glib/gutils.c:2895
 msgid "Eb"
 msgstr "Eb"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Kib"
-#: glib/gutils.c:2897
+#: glib/gutils.c:2899
 msgid "Kib"
 msgstr "Kib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Mib"
-#: glib/gutils.c:2899
+#: glib/gutils.c:2901
 msgid "Mib"
 msgstr "Mib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Gib"
-#: glib/gutils.c:2901
+#: glib/gutils.c:2903
 msgid "Gib"
 msgstr "Gib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Tib"
-#: glib/gutils.c:2903
+#: glib/gutils.c:2905
 msgid "Tib"
 msgstr "Tib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Pib"
-#: glib/gutils.c:2905
+#: glib/gutils.c:2907
 msgid "Pib"
 msgstr "Pib"
 
 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0
 #. Eib"
-#: glib/gutils.c:2907
+#: glib/gutils.c:2909
 msgid "Eib"
 msgstr "Eib"
 
-#: glib/gutils.c:2945
+#: glib/gutils.c:2947
 msgid "byte"
 msgid_plural "bytes"
 msgstr[0] "byte"
 msgstr[1] "bytes"
 
-#: glib/gutils.c:2949
+#: glib/gutils.c:2951
 msgid "bit"
 msgid_plural "bits"
 msgstr[0] "bit"
@@ -6420,7 +6376,7 @@ msgstr[1] "bits"
 
 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
-#: glib/gutils.c:2957
+#: glib/gutils.c:2959
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%u"
@@ -6429,7 +6385,7 @@ msgstr "%u"
 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a
 #. unit of the value.
 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
-#: glib/gutils.c:2962
+#: glib/gutils.c:2964
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%u %s"
@@ -6438,9 +6394,8 @@ msgstr "%u %s"
 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it
 #. could
 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
-#: glib/gutils.c:2998
+#: glib/gutils.c:3000
 #, c-format
-#| msgid "%.1f KB"
 msgctxt "format-size"
 msgid "%.1f"
 msgstr "%.1f"
@@ -6450,14 +6405,14 @@ msgstr "%.1f"
 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space
 #. between the value and
 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
-#: glib/gutils.c:3004
+#: glib/gutils.c:3006
 #, c-format
 msgctxt "format-size"
 msgid "%.1f %s"
 msgstr "%.1f %s"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3044
+#: glib/gutils.c:3046
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -6465,14 +6420,14 @@ msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3049
+#: glib/gutils.c:3051
 #, c-format
 msgid "%s bit"
 msgid_plural "%s bits"
 msgstr[0] "%s bit"
 msgstr[1] "%s bits"
 
-#: glib/gutils.c:3090
+#: glib/gutils.c:3092
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -6486,36 +6441,95 @@ msgstr[1] "%u bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using
 #. this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
-#: glib/gutils.c:3103
+#: glib/gutils.c:3105
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gutils.c:3108
+#: glib/gutils.c:3110
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gutils.c:3113
+#: glib/gutils.c:3115
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gutils.c:3118
+#: glib/gutils.c:3120
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gutils.c:3123
+#: glib/gutils.c:3125
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gutils.c:3128
+#: glib/gutils.c:3130
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
+#, c-format
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "edita el nom: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "error intern o objecte malmès"
+
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "UTF-8 curt"
+
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "repetició no esperada"
+
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria"
+
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
+
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
+
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
+
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "s'esperava un dígit després de (?+"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat"
+#~ " amb JavaScript"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "hi ha massa referències cap endavant"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca PCRE no està compilada per a interpretar les propietats UTF-8"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]