[console] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [console] Update Occitan translation
- Date: Sat, 13 Aug 2022 18:03:41 +0000 (UTC)
commit 3198d66688e8eb2fa1907be0746f6f50b12459f6
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Sat Aug 13 18:03:40 2022 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 100 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 2ac1bb7..34b92e8 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-16 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-13 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc gmail com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:46
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:43
msgid "Console"
msgstr "Consòla"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
-#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:168
+#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:132
msgid "New Tab"
msgstr "Onglet novèl"
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:568
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:605
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de Terminal"
@@ -49,123 +49,144 @@ msgstr "Un emulator de terminal simple e de bon utilizaire pel burèu GNOME."
msgid "Terminal window"
msgstr "Fenèstra de terminal"
-#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104
-msgid "Zander Brown"
-msgstr "Zander Brown"
+#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:104 src/kgx-window.c:497
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: src/help-overlay.ui:13
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
-#: src/help-overlay.ui:19
+#: src/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Novèla fenèstra"
-#: src/help-overlay.ui:26
+#: src/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/help-overlay.ui:32
+#: src/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trobar"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/help-overlay.ui:46
+#: src/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/help-overlay.ui:53
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: src/help-overlay.ui:59
+#: src/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Novèl onglet"
-#: src/help-overlay.ui:66
+#: src/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tampar onglet"
-#: src/help-overlay.ui:73
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet seguent"
-#: src/help-overlay.ui:80
+#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet precedent"
-#: src/help-overlay.ui:87
+#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Bascular d'onglet"
+#: src/kgx-application.c:480
+msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
+msgstr ""
+"Utilizacion impossibla de --command e de paramètres de posicion a l'encòp"
+
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
-#: src/kgx-application.c:540
+#: src/kgx-application.c:577
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s en utilizant VTE %u.%u.%u %s\n"
#. Translators: %s is the year range
-#: src/kgx-application.c:552 src/kgx-window.c:525
+#: src/kgx-application.c:589 src/kgx-window.c:492
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander Brown"
-#: src/kgx-application.c:566 src/kgx-window.ui:115
+#: src/kgx-application.c:603 src/kgx-window.ui:44
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
-#: src/kgx-application.c:570
+#: src/kgx-application.c:607
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 o superiora"
-#: src/kgx-application.c:701
+#: src/kgx-application.c:739
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa lo paramètre d'aquesta opcion dins lo terminal"
-#: src/kgx-application.c:710
+#: src/kgx-application.c:740
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#: src/kgx-application.c:748
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definís lo repertòri de trabalh"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
-#: src/kgx-application.c:712
+#: src/kgx-application.c:750
msgid "DIRNAME"
msgstr "REPTRABALH"
-#: src/kgx-application.c:720
+#: src/kgx-application.c:758
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Esperar fins que l'enfant quite (TODO)"
-#: src/kgx-application.c:729
+#: src/kgx-application.c:767
msgid "Set the initial window title"
msgstr "Definir lo títol de la fenèstra iniciala"
-#: src/kgx-application.c:738
+#: src/kgx-application.c:768
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTOL"
+
+#: src/kgx-application.c:776
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "AVANÇAT : definir lo shell d’aviar"
-#: src/kgx-application.c:747
+#: src/kgx-application.c:777
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#: src/kgx-application.c:785
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "AVANÇAT : definir la longor del desplaçament enrèire"
-#: src/kgx-application.h:44
-msgid "Console (Development)"
-msgstr "Consòla (Desvolopament)"
+#: src/kgx-application.c:786
+msgid "LINES"
+msgstr "LINHAS"
+
+#: src/kgx-application.c:795
+msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
+msgstr "[-e|-- COMANDA [PARAMÈTRE...]]"
#: src/kgx-close-dialog.c:50
msgid "Close Window?"
@@ -191,19 +212,19 @@ msgstr ""
"D’unas comanda son encara en execucion, tampar aqueste onglet las tuarà e "
"pòt menar a de sortidas inesperadas."
-#: src/kgx-close-dialog.ui:24 src/kgx-terminal.c:780
+#: src/kgx-close-dialog.ui:18 src/kgx-terminal.c:814
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: src/kgx-close-dialog.ui:32
+#: src/kgx-close-dialog.ui:19
msgid "C_lose"
msgstr "T_ampar"
-#: src/kgx-pages.ui:47
+#: src/kgx-pages.ui:42
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar l’onglet"
-#: src/kgx-pages.ui:53
+#: src/kgx-pages.ui:48
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
@@ -227,7 +248,7 @@ msgstr "<b>Lectura sola</b> — La comanda a terminat"
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Lançament pas reüssit</b> — %s"
-#: src/kgx-tab.c:1160
+#: src/kgx-tab.c:1087
msgid "Command completed"
msgstr "Comanda acabada"
@@ -235,12 +256,12 @@ msgstr "Comanda acabada"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "Afichar los onglets dobèrts"
-#: src/kgx-terminal.c:772
+#: src/kgx-terminal.c:807
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Sètz a pegar una comanda que s'executa coma administrator"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
-#: src/kgx-terminal.c:775
+#: src/kgx-terminal.c:811
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
@@ -249,63 +270,59 @@ msgstr ""
"Asseguratz-vos de saber çò que la comanda fa :\n"
"%s"
-#: src/kgx-terminal.c:783 src/menus.ui:24
+#: src/kgx-terminal.c:815 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:18
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
msgid "Use System Colors"
msgstr "Utilizar la poliça del sistèma"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:47
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
msgid "Use Light Colors"
msgstr "Utilizar las colors claras"
-#: src/kgx-theme-switcher.ui:76
+#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "Utilizar las colors escuras"
#. Translators: Credit yourself here
-#: src/kgx-window.c:531
+#: src/kgx-window.c:503
msgid "translator-credits"
msgstr "Quentin PAGÈS"
-#: src/kgx-window.ui:26
-msgid "Shrink Text"
-msgstr "Reduire lo tèxt"
-
-#: src/kgx-window.ui:39
-msgid "Reset Size"
-msgstr "Reïnicializar la talha"
-
-#: src/kgx-window.ui:52
-msgid "Enlarge Text"
-msgstr "Agrandir lo tèxt"
-
-#: src/kgx-window.ui:74
+#: src/kgx-window.ui:17
msgid "_New Window"
msgstr "Fenèstra _novèla"
-#: src/kgx-window.ui:86
+#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de _clavièr"
-#: src/kgx-window.ui:93
+#: src/kgx-window.ui:27
msgid "_About Console"
msgstr "_A prepaus de Consòla"
-#: src/kgx-window.ui:94
-msgid "About this Program"
-msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
-
-#: src/kgx-window.ui:123
+#: src/kgx-window.ui:52
msgid "Find in Terminal"
msgstr "Trobar dins un terminal"
-#: src/kgx-window.ui:141
+#: src/kgx-window.ui:60
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
+#: src/kgx-window.ui:78
+msgid "Shrink Text"
+msgstr "Reduire lo tèxt"
+
+#: src/kgx-window.ui:89
+msgid "Reset Size"
+msgstr "Reïnicializar la talha"
+
+#: src/kgx-window.ui:106
+msgid "Enlarge Text"
+msgstr "Agrandir lo tèxt"
+
#: src/menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
@@ -326,14 +343,20 @@ msgstr "_Tot seleccionar"
msgid "Show in _Files"
msgstr "Afichar dins Fichièrs"
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:120
-msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
-msgstr "Dobrir dins Co_nsòla (Devel)"
+#~ msgid "Zander Brown"
+#~ msgstr "Zander Brown"
+
+#~ msgid "Console (Development)"
+#~ msgstr "Consòla (Desvolopament)"
+
+#~ msgid "About this Program"
+#~ msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
+
+#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
+#~ msgstr "Dobrir dins Co_nsòla (Devel)"
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:122
-msgid "Open in Co_nsole"
-msgstr "Dobrir dins Co_nsòla"
+#~ msgid "Open in Co_nsole"
+#~ msgstr "Dobrir dins Co_nsòla"
-#: nautilus/kgx-nautilus-menu-item.c:124
-msgid "Start a terminal session for this location"
-msgstr "Aviar un terminal d’aqueste emplaçament"
+#~ msgid "Start a terminal session for this location"
+#~ msgstr "Aviar un terminal d’aqueste emplaçament"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]