[nautilus] Update Croatian translation



commit 71382a9c60178666864915e3566da6e685a6c096
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Aug 12 13:53:45 2022 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 3452 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1862 insertions(+), 1590 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2ad12e9b3..2183edf1b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-11 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 15:53+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -18,20 +18,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Pokreni softver"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2274
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -64,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
 "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekt"
 
@@ -72,7 +68,7 @@ msgstr "GNOME projekt"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Popločani prikaz"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
 msgid "List View"
 msgstr "Pogled popisa"
 
@@ -80,14 +76,15 @@ msgstr "Pogled popisa"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Ostale lokacije"
 
@@ -97,28 +94,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
-"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
-"kraj popisa kartica."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -127,11 +111,11 @@ msgstr ""
 "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
 "putanjom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -139,23 +123,23 @@ msgstr ""
 "U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti "
 "su 'local-only',  'always', 'never'."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -163,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
 "zaobilaženje premještanja u smeće."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -171,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
 "kopiranih ili odabranih datoteka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -179,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
 "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -196,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
 "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -208,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
 "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -221,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
 "aplikacija za nju."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -234,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
 "pritisnute."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -248,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
 "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -262,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
 "se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -282,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
 "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -296,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
 "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -308,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, "
 "“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -324,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
 "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -336,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
 "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -348,18 +332,18 @@ msgstr ""
 "Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
 "gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
 "postavkama."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -367,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
 "povlačenja i ispuštanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -375,20 +359,7 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
 "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ "
-"widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
-"oblikovanja."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -396,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara "
 "novi prozor/kartica"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -406,19 +377,19 @@ msgstr ""
 "uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru "
 "pretrage"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -429,61 +400,27 @@ msgstr ""
 "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
 "\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Ograničenje elipse teksta"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
-"elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
-"\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako je "
-"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako "
-"je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
-"uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
-"uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
-"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
-"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
-"nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
-"nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
-"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
-"uvećanja mala, standardna velika."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Koristi pogled stabla"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -491,153 +428,53 @@ msgstr ""
 "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
 "zbijenog pogleda."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Početna veličina prozora"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Širina bočnog okvira"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
 "adrese."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
 
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznata"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5967
+#: src/nautilus-files-view.c:6403 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
 
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanala"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -645,7 +482,7 @@ msgstr[0] "%d sat"
 msgstr[1] "%d sata"
 msgstr[2] "%d sati"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -653,7 +490,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minute"
 msgstr[2] "%d minuta"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -662,167 +499,145 @@ msgstr[1] "%d sekunde"
 msgstr[2] "%d sekundi"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundi"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f sličica u sekundi"
-msgstr[1] "%0.2f sličice u sekundi"
-msgstr[2] "%0.2f sličica u sekundi"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Zvuk/Video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvođač"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Razlučivost"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Kôdek slike"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Brzina prijenosa slike"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f sličica u sekundi"
+msgstr[1] "%0.2f sličice u sekundi"
+msgstr[2] "%0.2f sličica u sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Broj sličica"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Kôdeka zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Brzina prijenosa zvuka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Frekvencija"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Video snimka"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Izvođač:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Svojstva slike i zvuka"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Svojstva zvuka"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Godina:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Svojstva slike"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+msgid "Container"
+msgstr "Format"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Format:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Razlučivost:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kôdek:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Broj sličica:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Brzina prijenosa:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frekvencija:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanali:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje…"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Svojstva zvuka/slike"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -830,136 +645,117 @@ msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksela"
 msgstr[2] "%d piksela"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Proizvođač fotoaparata"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrijednost otvora"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO ocjena brzine"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bljeskalica je korištena"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način mjerenja"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Žarišna duljina"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
 msgid "Software"
 msgstr "Softver"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne riječi"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
 msgid "Created On"
 msgstr "Stvoreno"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
 #. Translators: "N" and "S" stand for
 #. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "N"
 msgstr "S"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
 msgid "S"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: "E" and "W" stand for
 #. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "E"
 msgstr "I"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
 msgid "W"
 msgstr "Z"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordinate"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Pošalji u…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteku e-poštom…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Svojstva slike"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -970,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -981,19 +777,19 @@ msgstr ""
 "takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:628
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1002,7 +798,12 @@ msgstr ""
 "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1010,31 +811,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1009
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1012
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Prikaži inačicu programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1016
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Zatvori Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1018
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1019
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje datoteke <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Otvori stavke"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvori mapu"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori datoteku"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1043,16 +875,20 @@ msgstr ""
 "Nemoguće pokretanje programa:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Nemoguće lociranje programa"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1060,41 +896,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
 msgid "_Run"
 msgstr "_Pokreni"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Naziv ne može biti prazan."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Nazivi ne može sadržavati “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” nije valjani naziv."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” nije valjani naziv."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1102,7 +934,7 @@ msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
 msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
 msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1112,7 +944,7 @@ msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1121,23 +953,23 @@ msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape"
 msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Izvorni naziv (Rastući)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Izvorni naziv (Padajući)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Prva promjena"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Posljednja promjena"
 
@@ -1193,21 +1025,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Home"
 msgstr "Osobna mapa"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Odabirni okvir"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikona"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
@@ -1216,7 +1040,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
@@ -1225,7 +1048,6 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
@@ -1234,7 +1056,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
 msgid "Modified"
 msgstr "Promijenjeno"
 
@@ -1251,7 +1073,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Opširnija vrsta datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515
 msgid "Accessed"
 msgstr "Pristupljeno"
 
@@ -1260,8 +1082,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
 msgid "Created"
 msgstr "Stvoreno"
 
@@ -1270,7 +1092,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Datum stvaranja datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
@@ -1279,7 +1101,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
@@ -1288,7 +1110,6 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa datoteke."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
@@ -1309,6 +1130,7 @@ msgid "Modified — Time"
 msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
 msgid "Recency"
 msgstr "Nedavno"
 
@@ -1316,7 +1138,7 @@ msgstr "Nedavno"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
 msgid "Star"
 msgstr "Označeno"
 
@@ -1341,6 +1163,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Relevance"
 msgstr "Podudarnost"
 
@@ -1348,47 +1171,79 @@ msgstr "Podudarnost"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Naziv arhive je predugačak."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Lozinkom zaštićeni .zip, mora biti instaliran na Windows i Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Pojedinosti: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Pojedinosti: Proxy nije stvoren."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premjesti ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:121
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
@@ -1494,97 +1349,97 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1407
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
 
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1454
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
 
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
 
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1978
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
 
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2021
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
 
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2105
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Starred"
 msgstr "Označeno"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5463
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5468
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5477
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Jučer"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5486
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Jučer %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5493
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Jučer %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5503
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5519
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5530
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1592,7 +1447,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5540
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1600,14 +1455,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5548
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5559
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1615,7 +1470,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1623,47 +1478,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6015
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
 
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6353
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6372
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji"
 
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6672
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6691
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji"
 
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
-msgid "Me"
-msgstr "Ja"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Vi)"
 
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1671,7 +1527,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka"
 msgstr[1] "%'u stavke"
 msgstr[2] "%'u stavki"
 
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6866
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1679,7 +1535,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa"
 msgstr[1] "%'u mape"
 msgstr[2] "%'u mapa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6867
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1687,81 +1543,101 @@ msgstr[0] "%'u datoteka"
 msgstr[1] "%'u datoteke"
 msgstr[2] "%'u datoteka"
 
+#: src/nautilus-file.c:6949
+msgid "%"
+msgid_plural "%"
+msgstr[0] "%"
+msgstr[1] "%"
+msgstr[2] "%"
+
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7359
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtova"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7371
 msgid "? items"
 msgstr "? stavki"
 
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7380
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nepoznata vrsta"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#: src/nautilus-file.c:7411
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451
 msgid "Font"
 msgstr "Slovo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiva"
 
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7454
 msgid "Markup"
 msgstr "Obilježavati"
 
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video snimka"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7460
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7461
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacija"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Proračunska tablica"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7518
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarno"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7562
 msgid "Link"
 msgstr "Poveznica"
 
@@ -1770,38 +1646,44 @@ msgstr "Poveznica"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Poveznica na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Poveznica (nevažeća)"
 
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7858
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s slobodno"
+
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Naziv datoteke je predugačak."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Datoteke s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
 
@@ -1814,7 +1696,7 @@ msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
@@ -1854,7 +1736,7 @@ msgstr "Spoji _sve"
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Svejedno _kopiraj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Isprazni _smeće"
 
@@ -2008,12 +1890,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2025,24 +1907,24 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2051,17 +1933,17 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Obrisano “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Brisanje “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2069,7 +1951,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
 msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
 msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2079,12 +1961,12 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2094,7 +1976,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2102,7 +1984,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2110,41 +1992,41 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
 msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
 msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Premještanje u smeće “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Premješteno u smeće “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2152,7 +2034,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2161,38 +2043,38 @@ msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nemoguće je izbaciti %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nemoguće je odmontirati %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2200,17 +2082,18 @@ msgstr ""
 "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
 "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Nemoj  _isprazniti smeće"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2218,7 +2101,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2226,7 +2109,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2234,7 +2117,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2242,7 +2125,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2250,26 +2133,26 @@ msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška pri premještanju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2278,56 +2161,56 @@ msgstr ""
 "Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
 "vidjeli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Odredište nije mapa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2335,46 +2218,46 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
 "kako bi oslobodili prostor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Odredište je samo za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Premješteno “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopirano “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Udvostručavanje “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Udvostručeno “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2382,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2390,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2398,7 +2281,7 @@ msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\""
 msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2406,7 +2289,7 @@ msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\""
 msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2414,7 +2297,7 @@ msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2429,9 +2312,9 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2454,8 +2337,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2468,7 +2351,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2476,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2485,12 +2368,12 @@ msgstr ""
 "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
 "odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2499,82 +2382,82 @@ msgstr ""
 "Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
 "vidite."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Preskoči datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Greška pri premještanju “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o izvoru."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Greška pri kopiranju “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2582,21 +2465,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premještanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2604,87 +2487,87 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
 msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
 msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Postavljanje dozvola"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Pražnjenje smeća"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Provjera odredišta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Raspakiravanje “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2692,20 +2575,20 @@ msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\""
 msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Pripremanje za raspakiravanje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Raspakiravanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2713,12 +2596,12 @@ msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2726,16 +2609,16 @@ msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Sažeto “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2743,27 +2626,31 @@ msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\""
 msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\""
 msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Sažimanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:442
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pretraživanje…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primjeri: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2805
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Nemoguće lijepljenje datoteka"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2806
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Dozvole ne dopuštaju lijepljenje datoteka u direktorij"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2957
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2771,12 +2658,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
 "podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3465 src/nautilus-files-view.c:3512
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” odabran"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2784,7 +2671,7 @@ msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
 msgstr[1] "%'d mape odabrane"
 msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3483
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2793,7 +2680,7 @@ msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
 msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3498
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2801,7 +2688,7 @@ msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
 msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
 msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2810,7 +2697,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
 msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3526
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2822,7 +2709,7 @@ msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3541
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2834,55 +2721,76 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3591
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:3689 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3690 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3695
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeće je prazno"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3701
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Nema označenih datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3707
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Nema nedavnih datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Odaberi odredište premještanja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5959
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5968 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Odaberi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6400
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Pozadine"
+#: src/nautilus-files-view.c:6502
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Greška pri slanju e-pošte."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6807
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2890,74 +2798,69 @@ msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
 msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
 msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvori s(a) %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
 msgid "Run"
 msgstr "Pokreni"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Raspakiraj ovdje"
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Raspakiraj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Raspakiraj u…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8032
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
 msgid "_Start"
 msgstr "_Pokreni"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:8122
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:8128
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "O_tključaj uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:8146
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zaustavi uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezivanje"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8170
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zaključaj uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
-
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
 
@@ -2965,24 +2868,23 @@ msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
 msgid "dropped data"
 msgstr "ispušteni podaci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
@@ -3065,7 +2967,7 @@ msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3118,8 +3020,8 @@ msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Obriši “%s”"
@@ -3320,7 +3222,7 @@ msgstr "_Poništi odznačavanje"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Ponovi odznačavanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3328,99 +3230,99 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Vrati “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Premjesti “%s” u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Postavi dozvole za “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Poništi promjenu grupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Poništi raspakiravanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3428,12 +3330,12 @@ msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke"
 msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
 msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Raspakiraj “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3441,12 +3343,12 @@ msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku"
 msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke"
 msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Sažimam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3454,130 +3356,96 @@ msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
 msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
 msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Poništi sažimanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Ponovi sažimanje"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Glazbeni CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Glazbeni DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotografski CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Slikovni CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
 msgid "Contains music"
 msgstr "Sadrži glazbu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Sadrži softver za pokretanje"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Sadrži softver za instalaciju"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Orkriven kao “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prazno)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Koristi uobičajeno"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
+msgid "Anything"
+msgstr "Bilo što"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3362
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s vidljivi stupci"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
-msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
-msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
-msgid "Anything"
-msgstr "Bilo što"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:122
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
@@ -3599,32 +3467,32 @@ msgstr "Slika"
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstovna datoteka"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
 "postoji."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pre_mjesti u smeće"
 
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
+
 #: src/nautilus-mime-actions.c:996
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
@@ -3645,33 +3513,49 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Otvori sve"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Odaberi aplikaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Potraži u Softveru"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3680,26 +3564,22 @@ msgstr ""
 "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju "
 "za otvaranje ovih datoteka?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Potraži u Softveru"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvaram “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3708,33 +3588,33 @@ msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Naziv mape je predugačak."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Mape s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
 msgid "Create"
 msgstr "Stvori"
 
@@ -3743,14 +3623,9 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Naziv mape"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova mapa"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:384
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori karticu"
-
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3835,62 +3710,61 @@ msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
 msgid "Original folder"
 msgstr "Izvorna mapa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Izvorna datoteka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Veličina:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Posljednja promjena:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Spoji s"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamijeni s"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Spoji"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Spajanje mapa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Sukob datoteka i mapa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Sukob datoteka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3898,89 +3772,89 @@ msgstr ""
 "Arhive zaštićene lozinkom nisu još podržane. Ovaj popis sadrži aplikacije "
 "koje mogu otvoriti arhivu."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "“%s” je zaštićeno lozinkom."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Računalo"
+#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operativni sustav"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrator korijenski"
 
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Jednostruki klik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Dvostruki klik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Samo na ovom računalu"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Sve lokacije"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Nikada"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Sve mape"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
-
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
 "ispustite ih ponovno."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3988,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
 "ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Pojedinosti: "
 
@@ -4021,76 +3895,92 @@ msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Sve radnje nad datotekama su završene"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čitanje i Pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvori i obriši datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Čitanje/Pisanje, bez pristupa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
+msgid "List files only"
+msgstr "Prikaži samo datoteke"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Samo za pisanje"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Samo čitanje, bez pristupa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Samo pristup"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Naziv"
-msgstr[1] "_Naziva"
-msgstr[2] "_Naziva"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s svojstva"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s svojstva"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Svojstva"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odznači"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
-msgid "nothing"
-msgstr "ništa"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
+msgid "Multiple"
+msgstr "Višestruko"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
-msgid "unreadable"
-msgstr "nečitljivo"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Prazna mapa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Sadržaj nečitljiv)"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4098,122 +3988,38 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
 msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
 msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
 #, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Pojedinosti: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "popis"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "čitaj"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "stvori/obriši"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "piši"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "pristup"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Prikaži samo datoteke"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Pristup datotekama"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Stvori i obriši datoteke"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Samo za čitanje"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Čitanje i Pisanje"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s datotečni sustav"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
@@ -4222,11 +4028,15 @@ msgstr "_Otvori"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Pretraži \"%s\""
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Obriši upis"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Preimenuj mapu"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename File"
 msgstr "Preimenuj datoteku"
 
@@ -4234,50 +4044,51 @@ msgstr "Preimenuj datoteku"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Bilo kada"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druge vrste…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
 msgid "Select type"
 msgstr "Odaberi vrstu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
 msgid "Select"
 msgstr "Odaberi"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Odaberi datume…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
 "dokumente."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
 "templates\">Learn more…</a>"
@@ -4285,48 +4096,58 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za "
 "predloške\">Saznajte više…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Uključite dijeljenje datoteka kako bi dijelili sadržaj ove mape na mreži."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Postavke dijeljenja"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Poništi"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Stavke u smeću su automatski obrisane nakon određenog vremena"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Prikaži upravljanja sustava za sadržaj smeća"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Isprazni…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4334,7 +4155,7 @@ msgstr[0] "Prije %d dana"
 msgstr[1] "Prije %d dana"
 msgstr[2] "Prije %d dana"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4342,7 +4163,7 @@ msgstr[0] "Prije %d dana"
 msgstr[1] "Prije %d dana"
 msgstr[2] "Prije %d dana"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4350,7 +4171,7 @@ msgstr[0] "Prije %d tjedna"
 msgstr[1] "Prije %d tjedna"
 msgstr[2] "Prije %d tjedana"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4358,7 +4179,7 @@ msgstr[0] "Prije %d tjedna"
 msgstr[1] "Prije %d tjedna"
 msgstr[2] "Prije %d tjedana"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4366,7 +4187,7 @@ msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
 msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
 msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4374,7 +4195,7 @@ msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
 msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
 msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4382,7 +4203,7 @@ msgstr[0] "Prije %d godine"
 msgstr[1] "Prije %d godine"
 msgstr[2] "Prije %d godina"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4390,60 +4211,47 @@ msgstr[0] "Prije %d godine"
 msgstr[1] "Prije %d godine"
 msgstr[2] "Prije %d godina"
 
-#: src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:150
 msgid "Show grid"
 msgstr "Prikaži mrežu"
 
-#: src/nautilus-view.c:158
+#: src/nautilus-view.c:154
 msgid "Show list"
 msgstr "Prikaži popis"
 
-#: src/nautilus-view.c:162
+#: src/nautilus-view.c:158
 msgid "Show List"
 msgstr "Prikaži popis"
 
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Sadržajna mapa"
 
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:155
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:156
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zatvori trenutni pogled"
 
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:157
 msgid "Back"
 msgstr "Natrag"
 
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:158
 msgid "Forward"
 msgstr "Naprijed"
 
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Isprazni _smeće…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatiraj…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1180
 #, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” obrisan"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "“%s” je premješten u smeće"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4452,14 +4260,14 @@ msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
 msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1208
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” odznačeno"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1214
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4467,36 +4275,29 @@ msgstr[0] "%d datoteka odznačena"
 msgstr[1] "%d datoteke odznačene"
 msgstr[2] "%d datoteka odznačeno"
 
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova kartica"
-
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
-
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pomakni karticu _desno"
+#: src/nautilus-window.c:2263
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Trenutno nema instaliranih priključaka."
 
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvori karticu"
+#: src/nautilus-window.c:2267
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Trenutno instalirani priključci:"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
+#: src/nautilus-window.c:2269
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Samo za testiranje grešaka, može se koristiti sljedeća naredba:"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2290
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "lokalizacija linux hr\n"
@@ -4518,56 +4319,56 @@ msgstr ""
 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Pretraživanje lokacija"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Nemoguć pronalazak “%s”. Provjerite pravopis i pokušajte ponovno."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
 "ponovno."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 
@@ -4576,7 +4377,7 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4587,7 +4388,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4595,17 +4396,17 @@ msgstr ""
 "Poslužitelj je uskratio povezivanje. Uobičajeno to znači da vatrozid blokira "
 "pristup ili da udaljeni poslužitelj nije pokrenut."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1674
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvori s(a):"
 
@@ -4829,220 +4630,224 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Pogled mreže"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Proširi mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Skupi mapu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Stvori mapu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Premjesti u smeće"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Obriši trajno"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
 msgstr "Stvori poveznicu na kopiranu stavku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
 msgstr "Stvori poveznicu na odabranu stavku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izreži"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Obrnuti odabir"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Prikaži svojstva stavke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje odabranih datoteka."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Uvijek koristi za ovu vrstu datoteka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Automatsko pobrojavanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodaci"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Datum stvaranja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Broj sezone"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Broj epizode"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Broj pjesme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Naziv izvođača"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Naziv albuma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Naziv izvorne datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Formatiraj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Postojeći tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
 msgid "Replace With"
 msgstr "Zamijeni s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijeni"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Vrati za_dano"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Lozinkom zaštićeni .zip, mora biti instaliran na Windows i Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Stvori sažetu arhivu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Stvori arhivu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
 msgid "Archive name"
 msgstr "Naziv arhive"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Upišite lozinku ovdje."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
 msgid "_Reset"
 msgstr "Vrati izvorno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
 msgid "Re_name"
 msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
 msgid "Re_place"
 msgstr "Za_mijeni"
 
@@ -5050,233 +4855,277 @@ msgstr "Za_mijeni"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "P_romijeni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
 msgid "Others"
 msgstr "Ostali"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nova _mapa…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
 msgid "New _Document"
 msgstr "Novi _dokument"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Dodaj u zabilješke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Otvori _s…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Stvori _poveznicu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Otvori u konzol_i"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Zalijepi _poveznicu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Vidljivi stupci…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
 msgid "P_roperties"
 msgstr "S_vojstva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Raspakiraj"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Pokreni kao program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "_Pokreni kao program"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odmontiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Izbaci"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Otkrij medij"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Zalijepi u mapu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
 msgid "Move to…"
 msgstr "Premjesti u…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiraj u…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Obriši iz smeća"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Obriši trajno…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Vrati iz smeća"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Prei_menuj…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Zalijepi u mapu"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Postavi kao pozadinu"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Stvori _poveznicu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Postavi kao pozadinu…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "R_aspakiraj u…"
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to 
Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+msgid "Email…"
+msgstr "E-pošta…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "S_ažmi…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Obriši iz smeća"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Obriši trajno…"
 
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Označi"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Vrati iz smeća"
 
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Odznači"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
 msgid "Pattern"
 msgstr "Uzorak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Mapa je prazna"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Go back"
+msgstr "Idi natrag"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idi naprijed"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Vidljivi stupci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+msgid "Full text match"
+msgstr "Potpuno podudaranje teksta"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
 msgid "Password Required"
 msgstr "Potrebna je lozinka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Upišite lozinku…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
-msgid "Extract"
-msgstr "Raspakiraj"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Učitaj ponovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Za_ustavi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Dodaj u zabilješke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiraj lokaciju"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "_Proširive mape u pogledu popisa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Radnja za otvaranje stavki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Neobavezni izbornik radnji"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
@@ -5284,15 +5133,15 @@ msgstr ""
 "Prikazuje više radnji u izborniku. Prečaci tipkovnice mogu se koristiti čak "
 "iako radnje nisu prikazane."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Obriši trajno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid "Performance"
 msgstr "Performanse"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5301,19 +5150,19 @@ msgstr ""
 "posebno prilikom pregleda datoteka izvan ovog računala, poput udaljenih "
 "poslužitelja."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Pretraži u podmapama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Prikaži minijature"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Broj datoteka u mapama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5321,388 +5170,357 @@ msgstr ""
 "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape. "
 "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Opis minijatura"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Opis mreže minijatura"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prva"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druga"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Treća"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-msgid "Link target"
-msgstr "Odredište poveznice"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
-msgid "Contents"
-msgstr "Sadržaj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
-msgid "Volume"
-msgstr "Uređaj"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Premješteno u smeće"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Prikaži radnje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
-msgid "Free space"
-msgstr "Slobodni prostor"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Ukupan kapacitet"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Nepoznat datotečni sustav"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Vrsta datotečnog sustava"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214
+msgid "total"
+msgstr "ukupno"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
 msgid "used"
 msgstr "iskorišteno"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
 msgid "free"
 msgstr "slobodno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Otvori u Diskovima"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336
+msgid "Link Target"
+msgstr "Odredište poveznice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Sadržajna mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Premješteno u smeće"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Pokreni kao program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Postavi prilagođene dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Nepoznate dozvole"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabranih datoteka."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Vlasnik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850
 msgid "Access"
 msgstr "Pristup"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857
+msgid "Folder Access"
 msgstr "Pristup mapi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864
+msgid "File Access"
 msgstr "Pristup datoteci"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grupa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
-msgid "Execute"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+msgid "Security Context"
 msgstr "Sigurnosni sadržaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
-msgid "Reset"
-msgstr "Vrati na zadano sustavom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Zaboravi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
-msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Novi naziv datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvori pomoću"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Razdoblje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
 msgid "Select a date"
 msgstr "Odaberi datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
 msgid "Since…"
 msgstr "Od…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
 msgid "Last _used"
 msgstr "Posljednje _korištenje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
 msgid "What"
 msgstr "Što"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Full Text"
 msgstr "Potpuni tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
 msgid "File Name"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Razvrstaj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Vidljivi stupci…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Učitaj ponovno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "Za_ustavi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon size"
+msgstr "Veličina ikone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Prikaži _bočnu traku"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Osobitosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Help"
 msgstr "_Priručnik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
 msgid "_About Files"
 msgstr "_O Datotekama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
-msgid "Go back"
-msgstr "Idi natrag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Go forward"
-msgstr "Idi naprijed"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Prikaži radnje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Uklj/Isklj prikaz"
-
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Mogućnosti prikaza"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Udalji"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Vrati uobičajeno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Prikaži bočnu traku"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ž"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ž-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Prva promjena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgid "_Size"
 msgstr "_Veličini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "_Type"
 msgstr "_Vrsti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Posljednje _brisanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Smeće je prazno"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View options"
+msgstr "Mogućnosti prikaza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova kartica"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _desno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvori karticu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
 msgid "_Files"
 msgstr "_Datoteke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Pov_ezivanje"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Odustan_i"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// ili ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
 msgid "Network File System"
 msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// ili ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ili davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
 msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na ovom računalu"
 
@@ -5710,7 +5528,7 @@ msgstr "Na ovom računalu"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5718,54 +5536,544 @@ msgstr[0] "%s / %s dostupno"
 msgstr[1] "%s / %s dostupno"
 msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezivanje"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odmontiraj"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Adrese poslužitelja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Dostupni protokoli"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefiks"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Nema nedavnih poslužitelja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nedavni poslužitelji"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Popis uobičajenih lokalnih i udaljenih točki montiranja."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbaci"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nedavne datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Označene datoteke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Upiši lokaciju"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Ručno upiši lokaciju"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvori smeće"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Montiraj i otvori “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nova zabilješka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Dodaj novu zabilješku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Prikaži ostale lokacije"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Greška otključavanja “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Ovaj naziv se već koristi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Nemoguće je ispitati “%s” za medijske promjene"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zabilješku"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Ukloni iz zabilješki"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni smeće"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Uključi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Otključaj uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Odspoji uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatiraj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočna traka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Popis uobičajenih prečaca, točki montiranja i zabilješki."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću "
+#~ "nakon trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice "
+#~ "dodaju na kraj popisa kartica."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ "
+#~ "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
+#~ "oblikovanja."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Ograničenje elipse teksta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
+#~ "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
+#~ "\"Razina uvećanja:Cijeli broj\". Za svaku određenu razinu uvećanja, ako "
+#~ "je cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti zadani broj "
+#~ "redaka. Ako je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na "
+#~ "određenu razinu uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez "
+#~ "ikakve određene razine uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj "
+#~ "redaka za sve ostale razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži "
+#~ "predugačke nazive datoteka; 3 - kraći nazivi datoteka ako prelazi tri "
+#~ "redka; najmanje;5, manje;4 - kraći nazivi datoteka ako prelazi pet redaka "
+#~ "razine uvećanja \"najamanje\". Kraći nazivi datoteka ako prelazi četiri "
+#~ "redka razine uvećanja \"manje\". Ne skraćuj nazive datoteka za ostale "
+#~ "razine uvećanja. Dostupne veličine uvećanja mala, standardna velika."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Širina bočnog okvira"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
+#~ "okvir."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznata"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kanala"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Naslov:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Kôdek:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Pošalji u…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Pošalji datoteku e-poštom…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Odabirni okvir"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Pozadine"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Raspakiraj ovdje"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Prazno)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Koristi uobičajeno"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
+#~ msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
+#~ msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Zatvori karticu"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Naziv"
+#~ msgstr[1] "_Naziva"
+#~ msgstr[2] "_Naziva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s svojstva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "%s svojstva"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "ništa"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "nečitljivo"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "ne "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "popis"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "čitaj"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "stvori/obriši"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "piši"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "pristup"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "%s dokument"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Isprazni _smeće…"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "“%s” obrisan"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nova _mapa"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Postavi kao pozadinu"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Oznake"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Označi"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Mapa je prazna"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sadržaj"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Uređaj"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Slobodni prostor"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Ukupan kapacitet"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnovno"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Pokretanje"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Vrati na zadano sustavom"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Zaboravi"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Prikaži _bočnu traku"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Uklj/Isklj prikaz"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Udalji"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Približi"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Nema pronađenih rezultata"
+
 #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 #~ msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
 
@@ -5799,9 +6107,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Odaberi sve"
 
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Naziv datoteke"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
@@ -5848,9 +6153,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "Osobitosti"
 
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_Prikaži bočnu traku"
-
 #~ msgctxt "preferences"
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Razvrstaj"
@@ -5987,9 +6289,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Others:"
 #~ msgstr "Ostali:"
 
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Nova _mapa…"
-
 #~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
 #~ msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
 
@@ -6005,12 +6304,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "List view"
 #~ msgstr "Zbijeni prikaz"
 
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Ostale lokacije"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Bočna traka"
-
 #~ msgid "application-x-executable"
 #~ msgstr "application-x-executable"
 
@@ -6064,9 +6357,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Trust and _Launch"
 #~ msgstr "Vjeruj i _pokreni"
 
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Sadržajna mapa:"
-
 #~ msgid "Searching devices only"
 #~ msgstr "Pretraživanje uređaja"
 
@@ -6306,9 +6596,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Unable to rename desktop icon"
 #~ msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površina"
-
 #~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 #~ msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
 
@@ -6348,21 +6635,12 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "Organize _Desktop by Name"
 #~ msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
 
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "Promijeni _pozadinu"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Isprazni smeće"
-
 #~ msgid "Resize Icon…"
 #~ msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
 
 #~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
 #~ msgstr "Vrati izvorno stanje ikone"
 
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Potpuna pretraga teksta:"
-
 #~ msgid "Set as _default"
 #~ msgstr "Postavi kao _zadano"
 
@@ -6449,9 +6727,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
 #~ "Nautilusu 3.4."
 
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
-
 #~ msgid "Open a New Window"
 #~ msgstr "Otvori novi prozor"
 
@@ -6522,9 +6797,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
 #~ msgid "New _Tab"
 #~ msgstr "Nova _kartica"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Upiši _lokaciju"
-
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Izbornik pogleda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]