[brasero] Update Ukrainian translation



commit a87184460af69ad1e07a7f9b654630d4e3502604
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Sep 16 14:36:26 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 240 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 3a79280e..8d7b7fa3 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2020 brasero's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-16 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 17:35+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -58,9 +57,9 @@ msgid ""
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для"
-" економ-упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню"
-" <guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."
+"Ви можете скористатися <app>Brasero</app> для створення вкладок для економ-"
+"упаковок. Доступ до редактора можна отримати за допомогою пункту меню "
+"<guiseq><gui>Засоби</gui> <gui>Редактор обкладинок</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:24
@@ -70,17 +69,17 @@ msgid ""
 "interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 "listed on the back cover."
 msgstr ""
-"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням"
-" усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора"
-" обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично"
-" додано до списку на звороті обкладинки."
+"Якщо ви створюєте проєкт запису звукових даних і завершуєте його збиранням "
+"усього перед створенням вкладки, при відкритті вікна <gui>Редактора "
+"обкладинок</gui> з вікна звукового проєкту записи доріжок буде автоматично "
+"додано до списку на звороті обкладинки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:31
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни"
-" буде втрачено."
+"Якщо ви закриєте вікно <gui>Редактора обкладинок</gui> внесені вами зміни "
+"буде втрачено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:36
@@ -93,8 +92,8 @@ msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням вниз"
-" можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."
+"Виберіть бажане для вас форматування для тексту та тип тексту. Гортанням "
+"вниз можна переглянути бічну і зворотну частину вкладки економ-пакування."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:42
@@ -103,9 +102,9 @@ msgid ""
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 "to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете"
-" натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з"
-" якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."
+"Під час першого відкриття вікна <gui>Редактора обкладинок</gui> ви зможете "
+"натиснути будь-яку з кнопок форматування тексту. Клацніть на обкладинці, з "
+"якою ви хочете попрацювати, щоб мати змогу скористатися цими кнопками."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:48
@@ -115,11 +114,11 @@ msgid ""
 "select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 "background or to select a background image."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної"
-" обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете"
-" змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості"
-" тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення,"
-" яке слід використати як тло."
+"Натисніть кнопку <gui>Властивості тла</gui>, щоб додати тло до поточної "
+"обкладинки або клацніть правою кнопкою миші на обкладинці, яку ви хочете "
+"змінити, і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Встановити властивості "
+"тла</gui>. Ви можете вибрати просте кольорове тло або вказати зображення, "
+"яке слід використати як тло."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:53
@@ -127,9 +126,9 @@ msgid ""
 "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді"
-" завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити<"
-"/gui>."
+"Якщо ви виберете центроване зображення тла, <app>Brasero</app> може іноді "
+"завершити роботу в аварійному режимі після натискання кнопки <gui>Закрити</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:56
@@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити"
-" діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."
+"Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб застосувати зміни і закрити "
+"діалогове вікно <gui>Властивості тла</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:60
@@ -146,8 +145,8 @@ msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
-"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку"
-" розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."
+"Надрукуйте обкладинку за допомогою кнопки <gui>Друкувати</gui>, яку "
+"розташовано у верхньому правому куті діалогового вікна."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:6
@@ -185,9 +184,9 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку"
-" розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів,"
-" які потрібні для запису."
+"<app>Brasero</app> — програма для запису компакт-дисків і DVDs, яку "
+"розроблено простою у користуванні із одночасним забезпеченням усіх засобів, "
+"які потрібні для запису."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
@@ -203,8 +202,8 @@ msgstr "Записувати дані на компакт-диски і DVD"
 #: C/introduction.page:25
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних"
-" (зокрема OGG, FLAC і MP3)"
+"Записувати звукові компакт-диски на основі файлів цифрових звукових даних "
+"(зокрема OGG, FLAC і MP3)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:27
@@ -267,10 +266,10 @@ msgid ""
 "because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків або"
-" не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні дані"
-" не було належним чином записано на диск або для запису було використано"
-" проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."
+"Якщо ваш компакт-диск не відтворюється у вашому програвачі компакт-дисків "
+"або не відтворюється у режимі стерео, ймовірною причиною є те, що музичні "
+"дані не було належним чином записано на диск або для запису було використано "
+"проєкт запису звичайних даних замість проєкту запису музичного компакт-диска."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:26
@@ -278,17 +277,17 @@ msgid ""
 "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 "data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість"
-" відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису"
-" звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати"
-" такі диски."
+"У багатьох сучасних програвачах компакт-дисків та DVD передбачено можливість "
+"відтворення музичних компакт дисків, які було створено як проєкти запису "
+"звичайних даних, але більшість застарілих програвачів не здатні відтворювати "
+"такі диски."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:31
 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 msgstr ""
-"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до"
-" відтворення з CD-RW."
+"Застарілі моделі програвачів компакт-дисків можуть виявитися непридатними до "
+"відтворення з CD-RW."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-cd.page:36
@@ -317,9 +316,9 @@ msgid ""
 "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 "the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису."
-" Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски"
-" можна використовувати у вашому пристрої для записування."
+"Деякі типи DVD-R і DVD-RW є несумісними із усіма пристроями для запису. "
+"Виконайте вказані нижче перевірки, щоб переконатися, що відповідні диски "
+"можна використовувати у вашому пристрої для записування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:26
@@ -328,10 +327,10 @@ msgid ""
 "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 "see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і"
-" DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій"
-" може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того"
-" самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."
+"Перевірте, чи може ваш пристрій для роботи з DVD працювати з дисками DVD+ і "
+"DVD-. Якщо на ньому є позначка «multi», це, зазвичай, означає, що пристрій "
+"може працювати з дисками обох типів. Перевірте, чи належить диск до того "
+"самого типу, що і пристрій для роботи з дисками DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:31
@@ -339,8 +338,8 @@ msgid ""
 "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 "write to a dual layer disc."
 msgstr ""
-"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису"
-" DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."
+"Перевірте, є ваш диск одношаровим чи двошаровим: деякі пристрої для запису "
+"DVD не можуть записувати дані на двошарові диски."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:35
@@ -349,9 +348,9 @@ msgid ""
 "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 "write to it."
 msgstr ""
-"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на"
-" нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим,"
-" як намагатиметеся записати на нього дані."
+"Якщо ви намагаєтеся скористатися DVD-R, перевірте, чи виконувався запис на "
+"нього раніше. Якщо ви користуєтеся DVD-RW, спробуйте витерти його перед тим, "
+"як намагатиметеся записати на нього дані."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-audio.page:7
@@ -370,10 +369,11 @@ msgid ""
 "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 "CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски так,"
-" щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та подібних"
-" пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися перезаписуваними"
-" компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на усіх програвачах."
+"<app>Brasero</app> може записувати файли звукових даних на компакт-диски "
+"так, щоб їх можна було прослуховувати на програвачах компакт-дисків та "
+"подібних пристроях. Зазвичай, для цього краще не користуватися "
+"перезаписуваними компакт-дисками, оскільки такі диски відтворюються не на "
+"усіх програвачах."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:26
@@ -382,10 +382,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
-" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий"
-" компакт-диск</"
-"gui></guiseq>."
+"Натисніть пункт <gui>Аудіодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть "
+"пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Звуковий "
+"компакт-диск</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:31
@@ -395,11 +394,11 @@ msgid ""
 "them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 "Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки <gui"
-">Додати</gui> на"
-" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
-" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
-" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+"Додайте бажані файли звукових даних до проєкту натисканням кнопки "
+"<gui>Додати</gui> на панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви "
+"також можете додати файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту "
+"або вибором пункту меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:37
@@ -407,9 +406,8 @@ msgid ""
 "You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
-"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під"
-" панеллю"
-" проєкту."
+"Ви можете додати заголовок для компакт-диску у полі для введення тексту під "
+"панеллю проєкту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:41
@@ -427,8 +425,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
 msgstr ""
-"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які"
-" інші потрібні вам параметри."
+"Виберіть <gui>Швидкість запису</gui> зі спадного списку і вкажіть будь-які "
+"інші потрібні вам параметри."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
@@ -436,9 +434,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі"
-" проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на"
-" декілька дисків."
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один диск на основі "
+"проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш проєкт на "
+"декілька дисків."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-audio.page:57
@@ -447,9 +445,9 @@ msgid ""
 "<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 "<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за"
-" допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після"
-" доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."
+"Крім того, ви можете розділити окремі доріжки на декілька доріжок за "
+"допомогою засобу <gui>Розділити</gui> і додати двосекундну паузу після "
+"доріжки за допомогою кнопки <gui>Пауза</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-data.page:7
@@ -468,9 +466,9 @@ msgid ""
 "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
 "useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад,"
-" файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін"
-" до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."
+"Проєкт запису даних використовується для записування даних (наприклад, "
+"файлів, фотографій або музичних даних) на диск без внесення будь-яких змін "
+"до цих файлів. Такі проєкти корисні для перенесення файлів між комп'ютерами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:25
@@ -479,9 +477,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть"
-" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з"
-" даними</gui></guiseq>."
+"Натисніть пункт <gui>Диск з даними</gui> на початковій сторінці або виберіть "
+"у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Диск з "
+"даними</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:30
@@ -491,10 +489,10 @@ msgid ""
 "dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на"
-" панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати"
-" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
-" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+"Додайте бажані файли до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> на "
+"панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати "
+"файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту "
+"меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:35
@@ -504,11 +502,11 @@ msgid ""
 "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 "bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в"
-" ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити"
-" теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</gui"
-"><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати теки"
-" всередині інших тек."
+"Ви можете створювати теки на компакт-диску для зберігання ваших даних в "
+"ієрархічній структурі. Щоб створити теку, натисніть кнопку <gui>Створити "
+"теку</gui> на панелі інструментів або виберіть пункт <guiseq><gui>Зміни</"
+"gui><gui>Створити теку</gui></guiseq> у меню. Ви також можете створювати "
+"теки всередині інших тек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
@@ -516,8 +514,8 @@ msgid ""
 "You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
-"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю"
-" проєкту."
+"Ви можете додати заголовок для диску у полі для введення тексту під панеллю "
+"проєкту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
@@ -530,9 +528,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на"
-" основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш"
-" проєкт на декілька компакт-дисків."
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб записати один компакт-диск на "
+"основі проєкту, або <gui>Записати декілька копій</gui>, щоб записати ваш "
+"проєкт на декілька компакт-дисків."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:60
@@ -540,8 +538,8 @@ msgid ""
 "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
-" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
+"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані, "
+"програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:66
@@ -550,9 +548,9 @@ msgid ""
 "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
 "again."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було записано"
-" належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) витирання"
-" диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."
+"Якщо ви користуєтеся перезаписуваним диском, і дані на ньому не було "
+"записано належним чином, можливо, вам доведеться виконати повне (не швидке) "
+"витирання диска, перш ніж намагатися записати на нього дані знову."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-disc-copy.page:7
@@ -571,10 +569,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
-" у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
-">Копіювати диск...</gui></"
-"guiseq>."
+"Натисніть пункт <gui>Копіювати диск</gui> на початковій сторінці або "
+"виберіть у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</"
+"gui><gui>Копіювати диск...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:26
@@ -583,10 +580,10 @@ msgid ""
 "<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 "discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом <gui"
-">Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
-" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
-" пристроях."
+"Виберіть диск, який ви хочете скопіювати, зі спадного списку під пунктом "
+"<gui>Виберіть диск для копіювання</gui>. Якщо на вашому комп'ютері "
+"встановлено декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі "
+"диски у цих пристроях."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:31
@@ -594,8 +591,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 "for later use."
 msgstr ""
-"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для"
-" подальшого використання."
+"Виберіть, хочете ви створити копію на іншому диску чи створити образ для "
+"подальшого використання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
@@ -603,8 +600,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 "custom options."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та інші"
-" нетипові параметри."
+"Натисніть кнопку <gui>Властивості</gui>, щоб вибрати швидкість запису та "
+"інші нетипові параметри."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:39
@@ -612,9 +609,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або <"
-"gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій"
-" диска."
+"Натисніть кнопку <gui>Копіювати</gui>, щоб розпочати копіювання диска, або "
+"<gui>Створити кілька копій</gui>, якщо ви плануєте створити декілька копій "
+"диска."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-disc-copy.page:42
@@ -623,10 +620,10 @@ msgid ""
 "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 "are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
-"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками,"
-" програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій"
-" після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на"
-" основний жорсткий диск комп'ютера."
+"Якщо ви копіюєте диск на комп'ютері із одним пристроєм для роботи з дисками, "
+"програма попросить вас замінити диск, який ви копіюєте, на записуваний носій "
+"після того, як дані з копійованого диска буде тимчасово переписано на "
+"основний жорсткий диск комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-image-burn.page:11
@@ -650,10 +647,10 @@ msgid ""
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
-"За допомогою <app>Brasero</app> ви можете записувати образи дисків на"
-" компакт-диски або DVD. У програмі передбачено підтримку файлів образів"
-" оптичних дисків із такими суфіксами назв: <file>.iso</file>, "
-"<file>.toc</file> і <file>.cue</file>."
+"За допомогою <app>Brasero</app> ви можете записувати образи дисків на "
+"компакт-диски або DVD. У програмі передбачено підтримку файлів образів "
+"оптичних дисків із такими суфіксами назв: <file>.iso</file>, <file>.toc</"
+"file> і <file>.cue</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:32
@@ -663,17 +660,17 @@ msgid ""
 "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 "disc."
 msgstr ""
-"Образи дисків є файлами архівів, які містять усі дані, які зберігалися на"
-" компакт-диску або DVD. На диск одночасно можна записати лише один образ"
-" диска, але будь-який архів-образ може містити довільний об'єм даних, якщо"
-" тільки усі ці дані можуть вміститися на оптичний диск."
+"Образи дисків є файлами архівів, які містять усі дані, які зберігалися на "
+"компакт-диску або DVD. На диск одночасно можна записати лише один образ "
+"диска, але будь-який архів-образ може містити довільний об'єм даних, якщо "
+"тільки усі ці дані можуть вміститися на оптичний диск."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-image-burn.page:38
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Щоб записати образ диска на компакт-диск або DVD, виконайте таку"
-" послідовність дій:"
+"Щоб записати образ диска на компакт-диск або DVD, виконайте таку "
+"послідовність дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:41
@@ -682,10 +679,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Записати образ</gui> на початковій сторінці або виберіть"
-" пункт меню "
-"<guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui>Записати образ…</gui>"
-" </guiseq>."
+"Натисніть пункт <gui>Записати образ</gui> на початковій сторінці або "
+"виберіть пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</"
+"gui><gui>Записати образ…</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:46
@@ -693,8 +689,8 @@ msgid ""
 "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 "image</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть образ диска, який слід записати, натисканням пункту <gui>Натисніть,"
-" щоб вибрати образ диска</gui>."
+"Виберіть образ диска, який слід записати, натисканням пункту <gui>Натисніть, "
+"щоб вибрати образ диска</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:50
@@ -703,11 +699,10 @@ msgid ""
 "disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 "which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Виберіть диск, яким ви хочете скористатися, зі спадного списку під пунктом <"
-"gui"
-">Виберіть диск для запису</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено"
-" декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих"
-" пристроях."
+"Виберіть диск, яким ви хочете скористатися, зі спадного списку під пунктом "
+"<gui>Виберіть диск для запису</gui>. Якщо на вашому комп'ютері встановлено "
+"декілька пристроїв для запису дисків, у списку буде показано усі диски у цих "
+"пристроях."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:53
@@ -715,8 +710,8 @@ msgid ""
 "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 "remain on the disc after burning."
 msgstr ""
-"Після вибору диска <app>Brasero</app> покаже, скільки вільного місця лишиться"
-" на диску після записування."
+"Після вибору диска <app>Brasero</app> покаже, скільки вільного місця "
+"лишиться на диску після записування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:61
@@ -724,9 +719,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб розпочати запис образу. Після"
-" завершення запису ви можете або завершити процедуру записування або зробити"
-" ще одну копію образу."
+"Натисніть кнопку <gui>Записати</gui>, щоб розпочати запис образу. Після "
+"завершення запису ви можете або завершити процедуру записування або зробити "
+"ще одну копію образу."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:64
@@ -734,8 +729,8 @@ msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані,"
-" програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
+"Якщо ви використовуєте перезаписуваний диск, на якому вже зберігаються дані, "
+"програма запитає вас, хочете ви витерти диск чи вставити інший диск."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-save.page:10
@@ -753,8 +748,8 @@ msgid ""
 "You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 "editing or burning later."
 msgstr ""
-"У <app>Brasero</app> ви можете зберегти проєкт запису звукових, файлових або"
-" відеоданих для подальшого редагування або записування."
+"У <app>Brasero</app> ви можете зберегти проєкт запису звукових, файлових або "
+"відеоданих для подальшого редагування або записування."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:27
@@ -767,8 +762,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
-"Виберіть у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>,"
-" щоб зберегти проєкт."
+"Виберіть у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Зберегти</gui></guiseq>, "
+"щоб зберегти проєкт."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:34
@@ -776,8 +771,8 @@ msgid ""
 "Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 "gui> to save the project."
 msgstr ""
-"Введіть назву для збереженого проєкту і натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>,"
-" щоб зберегти проєкт."
+"Введіть назву для збереженого проєкту і натисніть кнопку <gui>Зберегти</"
+"gui>, щоб зберегти проєкт."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-save.page:39
@@ -793,15 +788,15 @@ msgid ""
 "selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 "gui>"
 msgstr ""
-"вибрати його зі списку на початковій сторінці у списку <gui>Недавні проєкти<"
-"/gui>"
+"вибрати його зі списку на початковій сторінці у списку <gui>Недавні проєкти</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:48
 msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"вибрати у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Недавні проєкти</gui><"
-"/guiseq>"
+"вибрати у меню пункт <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Недавні проєкти</gui></"
+"guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:51
@@ -809,8 +804,8 @@ msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 "the project"
 msgstr ""
-"вибрати пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Відкрити</gui></guiseq> і"
-" вибрати проєкт"
+"вибрати пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Відкрити</gui></guiseq> і "
+"вибрати проєкт"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:55
@@ -824,9 +819,9 @@ msgid ""
 "try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
 "will be focused."
 msgstr ""
-"Одночасно може бути запущено лише один екземпляр <app>Brasero</app>. Якщо ви"
-" спробуєте відкрити другий екземпляр, система просто передасть фокус на"
-" поточний відкритий екземпляр <app>Brasero</app>."
+"Одночасно може бути запущено лише один екземпляр <app>Brasero</app>. Якщо ви "
+"спробуєте відкрити другий екземпляр, система просто передасть фокус на "
+"поточний відкритий екземпляр <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:60
@@ -835,9 +830,9 @@ msgid ""
 "it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
 "are currently working on."
 msgstr ""
-"Якщо <app>Brasero</app> вже запущено, і ви спробуєте відкрити якісь файли за"
-" допомогою програми з програми <app>Файли</app>, файли буде додано до"
-" проєкту, над яким ви працюєте."
+"Якщо <app>Brasero</app> вже запущено, і ви спробуєте відкрити якісь файли за "
+"допомогою програми з програми <app>Файли</app>, файли буде додано до "
+"проєкту, над яким ви працюєте."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:68
@@ -847,10 +842,10 @@ msgid ""
 "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 "or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"Якщо ви відкриєте збережений проєкт, <app>Brasero</app> працюватиме з ним як"
-" із новим проєктом: якщо ви захочете зберегти оновлену версію проєкту,"
-" програма попросить вас ввести назву для неї. На цьому кроці ви можете"
-" перезаписати стару версію або записати новий проєкт, ввівши іншу назву файла."
+"Якщо ви відкриєте збережений проєкт, <app>Brasero</app> працюватиме з ним як "
+"із новим проєктом: якщо ви захочете зберегти оновлену версію проєкту, "
+"програма попросить вас ввести назву для неї. На цьому кроці ви можете "
+"перезаписати стару версію або записати новий проєкт, ввівши іншу назву файла."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/project-video.page:9
@@ -874,8 +869,8 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 "player or laptop."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> можна скористатися для створення відеодисків для"
-" відтворення на програвачі DVD або ноутбуку."
+"<app>Brasero</app> можна скористатися для створення відеодисків для "
+"відтворення на програвачі DVD або ноутбуку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-video.page:27
@@ -884,10 +879,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Відеодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть"
-" пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</gui><gui"
-">Відеодиск</"
-"gui></guiseq>."
+"Натисніть пункт <gui>Відеодиск</gui> на початковій сторінці або виберіть "
+"пункт меню <guiseq><gui>Проєкт</gui><gui>Створити проєкт</"
+"gui><gui>Відеодиск</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-video.page:32
@@ -897,11 +891,10 @@ msgid ""
 "onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Додайте бажані файли відео до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</"
-"gui> на панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете"
-" додати"
-" файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту"
-" меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
+"Додайте бажані файли відео до проєкту натисканням кнопки <gui>Додати</gui> "
+"на панелі інструментів із наступним вибором файлів. Ви також можете додати "
+"файли перетягуванням зі скиданням їх на панель проєкту або вибором пункту "
+"меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Додати файли</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/split-track.page:9
@@ -919,15 +912,15 @@ msgid ""
 "You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 "together an audio project."
 msgstr ""
-"Ви можете поділити одну звукову доріжку на декілька доріжок при збиранні"
-" звукового проєкту."
+"Ви можете поділити одну звукову доріжку на декілька доріжок при збиранні "
+"звукового проєкту."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:26
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 msgstr ""
-"Розпочніть звуковий проєкт і додайте до нього доріжки, які ви хочете"
-" використати."
+"Розпочніть звуковий проєкт і додайте до нього доріжки, які ви хочете "
+"використати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:29
@@ -936,10 +929,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
 "the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Позначте доріжку, яку ви хочете поділити, клацанням на ній, потім або"
-" виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розділити доріжку…</gui><"
-"/guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на доріжці і виберіть пункт <gui"
-">Розділити доріжку…</gui> з контекстного меню."
+"Позначте доріжку, яку ви хочете поділити, клацанням на ній, потім або "
+"виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Розділити доріжку…</gui></"
+"guiseq>, або клацніть правою кнопкою миші на доріжці і виберіть пункт "
+"<gui>Розділити доріжку…</gui> з контекстного меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:34
@@ -957,8 +950,8 @@ msgid ""
 "This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 "track manually."
 msgstr ""
-"За допомогою цього пункту ви можете вибрати точну тривалість відтворення"
-" кожної з частин доріжки вручну."
+"За допомогою цього пункту ви можете вибрати точну тривалість відтворення "
+"кожної з частин доріжки вручну."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:42
@@ -970,8 +963,8 @@ msgstr "Розділення доріжки на частини фіксован
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
-"Скористайтеся цим способом, щоб поділити доріжку на декілька частин із"
-" вказаною тривалістю відтворення."
+"Скористайтеся цим способом, щоб поділити доріжку на декілька частин із "
+"вказаною тривалістю відтворення."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:47
@@ -984,8 +977,8 @@ msgid ""
 "This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 "of which will be of the same length."
 msgstr ""
-"За допомогою цього способу ви можете поділити доріжку на встановлену"
-" кількість частин однакової тривалості відтворення."
+"За допомогою цього способу ви можете поділити доріжку на встановлену "
+"кількість частин однакової тривалості відтворення."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:52
@@ -998,8 +991,8 @@ msgid ""
 "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 "recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"Виберіть цей спосіб, щоб дозволити <app>Brasero</app> автоматично виявити"
-" проміжки тиші у записі і поділити доріжку за цими проміжками."
+"Виберіть цей спосіб, щоб дозволити <app>Brasero</app> автоматично виявити "
+"проміжки тиші у записі і поділити доріжку за цими проміжками."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:59
@@ -1012,16 +1005,16 @@ msgid ""
 "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Якщо ви спробуєте розділити доріжку на частини, тривалість відтворення яких"
-" буде меншою за шість секунд, нові частини буде доповнено так, щоб тривалість"
-" їхнього відтворення складала 6 секунд."
+"Якщо ви спробуєте розділити доріжку на частини, тривалість відтворення яких "
+"буде меншою за шість секунд, нові частини буде доповнено так, щоб тривалість "
+"їхнього відтворення складала 6 секунд."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:68
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб підтвердити поділ доріжки і"
-" застосувати зміни."
+"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб підтвердити поділ доріжки і "
+"застосувати зміни."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/split-track.page:70
@@ -1032,18 +1025,18 @@ msgid ""
 "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
 "the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
-"Ви можете розділяти і з'єднувати доріжку довільну кількість разів, доки не"
-" буде закрито вікно поділу доріжки. Щойно ви надасте підтвердження поділу"
-" доріжки натисканням кнопки <gui>Гаразд</gui>, ви вже не зможете об'єднати"
-" роз'єднані частини. Щоб скасувати внесені зміни, вилучіть поділені частини"
-" доріжки з проєкту і повторно додайте саму доріжку."
+"Ви можете розділяти і з'єднувати доріжку довільну кількість разів, доки не "
+"буде закрито вікно поділу доріжки. Щойно ви надасте підтвердження поділу "
+"доріжки натисканням кнопки <gui>Гаразд</gui>, ви вже не зможете об'єднати "
+"роз'єднані частини. Щоб скасувати внесені зміни, вилучіть поділені частини "
+"доріжки з проєкту і повторно додайте саму доріжку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-blank.page:7
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 msgstr ""
-"Витирання перезаписуваного компакт-диска або DVD для отримання порожнього"
-" диска."
+"Витирання перезаписуваного компакт-диска або DVD для отримання порожнього "
+"диска."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-blank.page:17
@@ -1056,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
 msgstr ""
-"Ви можете приготувати перезаписуваний диск із наявними даними для запису"
-" попереднім його витиранням."
+"Ви можете приготувати перезаписуваний диск із наявними даними для запису "
+"попереднім його витиранням."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:24
@@ -1071,16 +1064,16 @@ msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо на комп'ютері встановлено декілька пристроїв для роботи з дисками із"
-" вставленими перезаписуваними дисками, ви можете вибрати, який з дисків слід"
-" перезаписати, за допомогою пункту <gui>Виберіть диск</gui>."
+"Якщо на комп'ютері встановлено декілька пристроїв для роботи з дисками із "
+"вставленими перезаписуваними дисками, ви можете вибрати, який з дисків слід "
+"перезаписати, за допомогою пункту <gui>Виберіть диск</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:31
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"Ви можете вибрати варіант <gui>Швидке очищення</gui>, щоб очистити диск"
-" швидше."
+"Ви можете вибрати варіант <gui>Швидке очищення</gui>, щоб очистити диск "
+"швидше."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tools-blank.page:33
@@ -1088,9 +1081,9 @@ msgid ""
 "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 "fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
-"Якщо у вас виникають проблеми із записом на диск, який було витерто у"
-" швидкому режимі, спробуйте вимкнути швидке витирання і повторити витирання"
-" диска."
+"Якщо у вас виникають проблеми із записом на диск, який було витерто у "
+"швидкому режимі, спробуйте вимкнути швидке витирання і повторити витирання "
+"диска."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:38
@@ -1123,25 +1116,28 @@ msgid ""
 "After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
 "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
-"Після запису компакт-диска або DVD за допомогою <app>Brasero</app> ви можете"
-" перевірити цілісність даних на ньому, щоб переконатися, що файли на диску не"
-" пошкоджено."
+"Після запису компакт-диска або DVD за допомогою <app>Brasero</app> ви можете "
+"перевірити цілісність даних на ньому, щоб переконатися, що файли на диску не "
+"пошкоджено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:27
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Перевірити цілісність...</gui><"
-"/guiseq>."
+"Виберіть пункт <guiseq><gui>Засоби</gui><gui>Перевірити цілісність...</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:30
+#| msgid ""
+#| "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> "
+#| "if you prefer it."
 msgid ""
-"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disc</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
-"Ви можете позначити пункт <gui>Використовувати файл контрольної суми MD5 для"
-" перевірки</gui>, якщо хочете."
+"Ви можете позначити пункт <gui>Використовувати файл контрольної суми MD5 для "
+"перевірки диска</gui>, якщо хочете."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:33
@@ -1149,9 +1145,9 @@ msgid ""
 "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
 "used for checking data integrity."
 msgstr ""
-"MD5 (алгоритм контрольної суми повідомлення 5) — функція обчислення"
-" криптографічної хеш-суми, яку широко використовують для перевірки цілісності"
-" даних."
+"MD5 (алгоритм контрольної суми повідомлення 5) — функція обчислення "
+"криптографічної хеш-суми, яку широко використовують для перевірки цілісності "
+"даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:34
@@ -1159,15 +1155,15 @@ msgid ""
 "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
 "the folder icon placed below."
 msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, вам доведеться вказати файл MD5 клацанням"
-" на піктограмі теки, яку розташовано нижче."
+"Якщо ви скористаєтеся цим пунктом, вам доведеться вказати файл MD5 клацанням "
+"на піктограмі теки, яку розташовано нижче."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:39
 msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Перевірити</gui>, щоб продовжити процедуру перевірки,"
-" або кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб скасувати її."
+"Натисніть кнопку <gui>Перевірити</gui>, щоб продовжити процедуру перевірки, "
+"або кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб скасувати її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:42
@@ -1175,5 +1171,5 @@ msgid ""
 "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 "gui> or just <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Коли перевірку буде завершено, ви зможете натиснути кнопку <gui>Перевірити"
-" знову</gui> або просто кнопку <gui>Закрити</gui>."
+"Коли перевірку буде завершено, ви зможете натиснути кнопку <gui>Перевірити "
+"знову</gui> або просто кнопку <gui>Закрити</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]