[rhythmbox] Update Catalan translation



commit 889958a188ea8157db5e1b5bfe21d370ac3711f8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jan 2 18:26:46 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 145 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 472fa7a1c..366d72e7a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -25,13 +25,14 @@ msgstr ""
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal per escriure a: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal per a escriure a: %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per escriure a %s"
+"No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per a escriure a "
+"%s"
 
 #. Translators: the parameter here is an error message
 #. ?
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per a reproduir %s"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "Recently Added"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
 "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
 "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
 msgstr ""
-"El Rhytmbox és una aplicació de gestió de música dissenyada per treballar "
+"El Rhytmbox és una aplicació de gestió de música dissenyada per a treballar "
 "amb l'escriptori GNOME. A més de gestionar la música que teniu al vostre "
 "ordinador, és compatible amb la compartició en xarxa, podcasts, flux de "
 "ràdio, dispositius de música portable (inclosos telèfons) i serveis de "
@@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
 #: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr ""
-"_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
+"_Instal·la el programari addicional necessari per a utilitzar aquest format"
 
 #: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
 msgid "Transcode lossless files into this format"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "_Gènere"
 
 #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a location containing music to add to your library:"
-msgstr "Selecciona una ubicació amb música per afegir-la a la biblioteca:"
+msgstr "Selecciona una ubicació amb música per a afegir-la a la biblioteca:"
 
 #: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
 msgid "Import"
@@ -930,44 +931,42 @@ msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 # FIXME... 24h clock!
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format.
+#. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Avui %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ahir %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b de %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather
+#. than
 #. * a translated string.
-#.
-#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title
+#. information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
 #: ../plugins/android/rb-android-source.c:715
@@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "_Intenta de nou"
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per obtenir els detalls de l'àlbum."
+"No s'ha pogut cercar al MusicBrainz per a obtenir els detalls de l'àlbum."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
@@ -1476,8 +1475,10 @@ msgstr "Els meus veïns"
 msgid "%s plays"
 msgstr "escolta %s"
 
-#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
-#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example
+#. "Last.fm".
+#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to
+#. the
 #. * artist/track's page on the service's website.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
@@ -1492,73 +1493,72 @@ msgstr "Escolteu ràdios d'artistes _semblants"
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Escolteu ràdios dels _millors aficionats"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an
+#. artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Similar a l'artista:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top
+#. fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Millors fans de l'artista:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a
+#. particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca de l'usuari:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar
+#. to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Veïns de l'usuari:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user
+#. has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Peces preferides de l'usuari:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a
+#. particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Recomanacions de l'usuari:"
 
 #. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
-#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a
+#. description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Ràdio mix de l'usuari:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a
+#. particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Peces etiquetades amb:"
 
-#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
+#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by
+#. members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
-#.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escoltades pel grup:"
 
 #. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
 #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
-#.
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
@@ -1584,28 +1584,34 @@ msgstr "Biblioteca de %s"
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Veïns de %s"
 
-#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the
+#. user %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
 
-#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
+#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the
+#. user %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Ràdio recomanada de %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
-#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for
+#. description.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Ràdio mix de %s"
 
-#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
-#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
-#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
+#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with
+#. %s.
+#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually
+#. genres,
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also
+#. common
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
@@ -1627,8 +1633,10 @@ msgid "Invalid station URL"
 msgstr "L'URL d'emissora no vàlid"
 
 #. Subscriber only station
-#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
-#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example
+#. "Last.fm".
+#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs
+#. to be
 #. * a paying subscriber to the service.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
 #, c-format
@@ -1638,11 +1646,13 @@ msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s"
 #. Not enough content
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
 msgid "Not enough content to play station"
-msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora"
+msgstr "No hi ha prou contingut per a reproduir aquesta emissora"
 
 #. Deprecated station
-#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
-#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example
+#. "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of
+#. station.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
@@ -1714,7 +1724,8 @@ msgstr "Duplica un CD d'àudio..."
 msgid "Albums"
 msgstr "Àlbums"
 
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist
+#. name.
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
@@ -1883,7 +1894,7 @@ msgstr "Música de %s"
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
-"El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per connectar"
+"El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per a connectar"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
@@ -2276,7 +2287,8 @@ msgstr "_Cerca de nou"
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "S'estan cercant les lletres..."
 
-#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#. { 'id': 'astraweb.com',         'class': AstrawebParser,        'name':
+#. _("Astraweb (www.astraweb.com)")        },
 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
@@ -2544,7 +2556,7 @@ msgstr "No s'ha pogut baixar l'àlbum"
 
 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
 msgid "You must have a library location set to download an album."
-msgstr "Heu d'establir la ubicació de la biblioteca per poder baixar àlbums."
+msgstr "Heu d'establir la ubicació de la biblioteca per a poder baixar àlbums."
 
 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 msgid "Unable to load catalog"
@@ -2633,7 +2645,6 @@ msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
-#.
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
@@ -2796,7 +2807,7 @@ msgstr "ReplayGain"
 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent"
+"Utilitzeu el ReplayGain per a aconseguir un volum de reproducció consistent"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
@@ -2820,7 +2831,7 @@ msgstr "_Preamplificació:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls"
+msgstr "_Aplica la compressió per a evitar talls"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
 msgid "Learn more about ReplayGain"
@@ -3341,7 +3352,8 @@ msgstr "%tt per %ta"
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt a %ta"
 
-#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
+#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track
+#. duration
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:762
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
@@ -3392,7 +3404,6 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
 #. * not be translated literally, but could be replaced with
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
-#.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Sopa de Cabra"
@@ -3400,7 +3411,6 @@ msgstr "Sopa de Cabra"
 #. Translators: this is an example album name.  If the
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
-#.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
 msgid "Help!"
 msgstr "Bona nit, malparits!"
@@ -3408,19 +3418,17 @@ msgstr "Bona nit, malparits!"
 #. Translators: this is an example song title.  If the example
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
-#.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "El far del sud"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
-#.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
-"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
+"Calen connectors addicionals del GStreamer per a poder reproduir aquest "
 "fitxer: %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
@@ -3556,7 +3564,7 @@ msgstr ""
 "El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de\n"
 "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"Llicència Pública General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n"
 
 #: ../shell/rb-application.c:177
 msgid ""
@@ -3633,8 +3641,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executa «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
-"de la línia d'ordres.\n"
+"Executa «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions "
+"disponibles de la línia d'ordres.\n"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3887,7 +3895,7 @@ msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Es requereix programari addicional per codificar fitxers multimèdia en el "
+"Es requereix programari addicional per a codificar fitxers multimèdia en el "
 "vostre format preferit:\n"
 "%s"
 
@@ -3983,7 +3991,7 @@ msgstr "Instal·la el programari addicional"
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
-"Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'aquests fitxers."
+"Cal programari addicional per a poder reproduir alguns d'aquests fitxers."
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
@@ -4632,18 +4640,15 @@ msgstr "després de"
 msgid "before"
 msgstr "abans de"
 
-#.
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
-#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current
+#. time
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
 msgstr "en els darrers"
 
-#.
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
-#.
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
 msgstr "no en els darrers"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]