[gnote] Updated Spanish translation



commit 914fc33d8a6af6dbda89b1f7ed8b43c47b856408
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 16 16:48:16 2021 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 831 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 424 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 31ba3451..8988244e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Miguel Rodriguez Nuñez <bokerones fritos gmail com>, 2014.
 #
 # Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2020.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-13 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-14 16:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -74,120 +74,137 @@ msgstr "Abrir menú de acciones"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide search bar"
 msgstr "Ocultar la barra de búsqueda"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Buscar siguiente coincidencia"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Buscar coincidencia anterior"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Notes list"
 msgstr "Listado de la nota"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note"
 msgstr "Abrir la nota seleccionada"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note in new window"
 msgstr "Abrir la nota seleccionada en una ventana nueva"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete selected note"
 msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
 msgstr "Ventana de la nota"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Deshacer la última modificación"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Rehacer la última modificación"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Crear un enlace a la nota a partir del texto seleccionado"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
 msgstr "Cambiar negrita"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
 msgstr "Cambiar cursiva"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Cambiar texto tachado"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Cambiar resaltado"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Cambiar anchura fija"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Cambiar subrayado"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
 msgstr "Activar los topos o incrementa la sangría para la línea con selección"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Reducir la sangría o deshabilitar los topos para la línea actual"
@@ -298,24 +315,10 @@ msgstr ""
 "seleccionada se usará al mostrar las notas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Si es cierto, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
-"establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarán, "
-"permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones útiles de Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Comenzar aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -325,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "que siempre estará al final del menú de notas de Gnote y que también es "
 "accesible por una tecla rápida."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Número mínimo de nostas a mostrar en el menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -337,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Entero que determina el mínimo número de notas que mostrar en el menú de "
 "notas de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista de notas pinchadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -349,58 +352,58 @@ msgstr ""
 "Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
 "deberían aparecer en el menú de notas de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Si la ventana principal está maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Si es cierto, la ventana de Gnote se maximizará."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura guardada de la ventana de búsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la altura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Anchura guardada de la ventana de búsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la anchura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Posición guardada del divisor de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la posición en píxeles del divisor de la ventana de búsqueda; "
 "almacenado en Gnote al salir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Orden guardado de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Determina el orden inicial de la ventana de búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de expiración FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -408,48 +411,48 @@ msgstr ""
 "Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
 "para montar una compartición sincronizada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote (opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a "
 "través de SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Puerto del servidor de sincronización remoto SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronización a través de "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -468,28 +471,28 @@ msgstr ""
 "enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
 "renombrada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si está activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Obsoleto, no tiene ningún efecto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Abrir notas en una ventana nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -497,13 +500,13 @@ msgstr ""
 "Abrir las notas en una nueva ventana en lugar de reemplazar el contenido "
 "actual en la misma ventana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
 "Guardar el valor del tamaño de la ventana de notas así como su tamaño "
 "automático"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -511,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "Guarda el tamaño de la ventana de notas y su redimensionado automático, "
 "cuando la nota está abierta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Usar las decoraciones de ventana del lado del cliente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -528,42 +531,22 @@ msgstr ""
 "por comas de los entornos de escritorio, donde Gnote dibuja sus propias "
 "decoraciones. Esto requiere reiniciar la aplicación."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir comenzar aquí"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir cambios recientes"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar a la último carpeta usada en formato HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "La última carpeta donde se exportó una nota usando el complemento Exportar a "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -571,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
 "HTML» en el complemento Exportar a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -588,11 +571,11 @@ msgstr ""
 "las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
 "exportación a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID del cliente de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -600,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "Identificador único para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
 "servidor de sincronización."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Ruta al servidor local de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -612,11 +595,11 @@ msgstr ""
 "Ruta al servidor de sincronización cuando se use el complemento del servicio "
 "de sincronización de sistema de archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -624,12 +607,12 @@ msgstr ""
 "Identificador único para el complemento configurado del servicio de "
 "sincronización de notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronización de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -643,11 +626,11 @@ msgstr ""
 "usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
 "usuario manejará cada situación de conflicto caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -659,19 +642,19 @@ msgstr ""
 "Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronización automática está "
 "desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "URI de carpeta en línea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "URL de la carpeta en línea donde se sincronizan las notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -679,27 +662,27 @@ msgstr ""
 "Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Share URL"
 msgstr "Compartir URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share username"
 msgstr "Compartir nombre de usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -707,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
 "de strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tiempo entre comprobaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
@@ -751,42 +734,42 @@ msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Complemento %s incompatible: se esperaba %s y se obtuvo %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:165
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:180
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:198
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:211
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:247
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:251
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:377
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Intentando cargar los complementos ya cargados"
 
@@ -803,15 +786,15 @@ msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
@@ -938,15 +921,15 @@ msgstr "Exportar a HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destino para la exportación a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 
@@ -991,12 +974,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El campo de la ruta de la carpeta está vacío."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
@@ -1034,52 +1017,37 @@ msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas en línea"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Sincronizar las notas de Gnote con una carpeta en línea"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Falló al montar la carpeta"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_URI de la carpeta:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Ejemplo: google-drive://nombre apellido gmail com/notas"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Registre su cuenta en las Cuentas en línea"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "El URL está vacío"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "El campo URI está vacío."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Falló al escribir el archivo de prueba"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Falló al comprobar el contenido del archivo de prueba"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Falló al intentar eliminar el archivo de prueba"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Carpeta en línea"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
@@ -1088,20 +1056,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Usar el formato _seleccionado"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1109,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
@@ -1117,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
@@ -1125,13 +1093,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1150,7 +1118,7 @@ msgstr "Vigila si hay cambios en las notas de su carpeta de notas de Gnote."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius y los autores originales de Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Intervalo de comprobación de _carpeta:"
 
@@ -1416,36 +1384,33 @@ msgstr "Hubert Figuière y el Proyecto Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subrayado"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "User_name:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontraseña:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error al conectar al servidor. Esto pudo ocurrir por usar un "
-"nombre de usuario y/o contraseña incorrectos."
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#| msgid "Synchronization is complete"
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "El destino %1 de la sincronización no existe."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "El campo del URL, nombre de usuario o contraseña está vacío."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1496,16 +1461,21 @@ msgstr ""
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
 
 #: ../src/gnote.cpp:295
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
+"Copyright © 2004-2009 os autores originales de Tomboy."
 
 #: ../src/gnote.cpp:299
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
@@ -1516,73 +1486,73 @@ msgstr ""
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:509
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la información de la versión."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicación para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:594
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:711
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versión %1"
 
@@ -1592,11 +1562,11 @@ msgstr "Versión %1"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Falló al cargar el icono (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "El complemento ya está eliminado"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La ventana no está empotrada"
 
@@ -1701,11 +1671,11 @@ msgstr "Importante"
 msgid "Active"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Excepción: %s"
@@ -1745,12 +1715,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Error al guardar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
@@ -1758,7 +1728,7 @@ msgstr "Plantilla de nota nueva"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí su nota nueva."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1799,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
 "subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1829,21 +1799,21 @@ msgstr ""
 "automáticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenzar aquí"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
@@ -1954,90 +1924,90 @@ msgstr "Guardar se_lección"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Guardar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No se puede crear la nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Resaltado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeña"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Topos"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Aumentar sangría"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Reducir sangría"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2046,37 +2016,37 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de corrección en el menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
 "el carácter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografía personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2084,27 +2054,27 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
 "título de la nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Crea enlaces para _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2113,11 +2083,11 @@ msgstr ""
 "se abrirá el URL con su correspondiente programa."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2125,56 +2095,56 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
 "la palabra se creará una nota con ese nombre."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferencias de %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Otras opciones de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2183,23 +2153,23 @@ msgstr ""
 "servidor de sincronización configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renombrar mi nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2207,11 +2177,11 @@ msgstr ""
 "No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
 "a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2221,11 +2191,11 @@ msgstr ""
 "sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
 "notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2234,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "ahora?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2242,47 +2212,51 @@ msgstr ""
 "Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1 "
 "puede contener más información sobre el error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas las notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _siguiente"
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"El padre de la caja empotrada no es un Gtk::Grid, por favor informe del "
+"error."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"El padre de la caja de búsqueda no es un Gtk::Grid, por favor informe del "
+"error."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Se esperaba que el widget fuera un submenú"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "No hay acciones configuradas"
 
@@ -2311,19 +2285,19 @@ msgstr "Re_nombrar..."
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2331,53 +2305,55 @@ msgstr ""
 "No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
 "Pulse aquí para buscar en todas las notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidir con el título"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 coincidencia"
 msgstr[1] "%1 coincidencias"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nueva..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
+#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr ""
+"Falló al analizar la configuración de ordenación de la búsqueda (Valor: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Columna %s no reconocida "
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2437,34 +2413,34 @@ msgstr "falló %1"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
 msgstr "Falló al actualizar la nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
 msgstr[0] "Falló al subir %1 nota"
 msgstr[1] "Falló al subir %1 notas"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
 msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
 msgid "Exception when finishing note copy"
 msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
 msgstr[0] "Falló al descargar %1 nota"
 msgstr[1] "Falló al descargar %1 notas"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2474,49 +2450,17 @@ msgstr ""
 "servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
 "por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Error al actualizar el bloqueo %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo de sincronización «%s»: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Su equipo no soporta este complemento de sincronización. Asegúrese de que "
-"tiene FUSE instalado y %1 correctamente instalado y configurado"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Falló la prueba de escritura."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Expiró el tiempo de conexión al servidor."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error al conectar al servidor."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "No se pudo activar FUSE."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
-
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
@@ -2529,6 +2473,22 @@ msgstr "No se pudo analizar la fecha de la última sincronización en %s"
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "No se pudo analizar la última sincronización crítica en %s"
 
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Falló al escribir el archivo de prueba"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Falló al comprobar el contenido del archivo de prueba"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Falló al intentar eliminar el archivo de prueba"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Conflicto entre notas"
@@ -2735,7 +2695,7 @@ msgstr "Sincronizar las notas"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Informar de un error. Enviar el fallo: %s"
@@ -2761,41 +2721,7 @@ msgstr "Falló la sincronización con la siguiente excepción de Glib: %s"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Falló la sincronización con el siguiente error: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "No se pudo activar FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el módulo FUSE. Compruebe que está instalado correctamente "
-"e inténtelo de nuevo."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "¿Activar FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"La sincronización que ha elegido requiere cargar el módulo FUSE.\n"
-"\n"
-"Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, debería cargar FUSE "
-"al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/"
-"modules."
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:138
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2803,57 +2729,57 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
 "completó satisfactoriamente."
 
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:146
 msgid "Help not found"
 msgstr "No se encontró la ayuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:178
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No se puede abrir la dirección"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:195
 msgid "No Date"
 msgstr "Sin fecha"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Hoy, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ayer, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Mañana, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:238
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -2875,18 +2801,109 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El título de la nota ya existe"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar la ortografía"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es cierto, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
+#~ "establecidas en /org/gnome/gnote/global-keybindings se activarán, "
+#~ "permitiendo al resto de aplicaciones usar las opciones útiles de Gnote."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Abrir comenzar aquí"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Abrir cambios recientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al conectar al servidor. Esto pudo ocurrir por usar un "
+#~ "nombre de usuario y/o contraseña incorrectos."
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Buscar _anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su equipo no soporta este complemento de sincronización. Asegúrese de que "
+#~ "tiene FUSE instalado y %1 correctamente instalado y configurado"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Falló la prueba de escritura."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Expiró el tiempo de conexión al servidor."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Error al conectar al servidor."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "No se pudo activar FUSE."
+
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "No se pudo activar FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cargar el módulo FUSE. Compruebe que está instalado "
+#~ "correctamente e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "¿Activar FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronización que ha elegido requiere cargar el módulo FUSE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, debería cargar "
+#~ "FUSE al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» "
+#~ "a /etc/modules."
+
 #~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
 #~ msgstr "No se pudo montar la ruta: %s. Revise su configuración"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]