[gnome-shell] Update Ukrainian translation



commit cf82d5ba85c5d90cdcaff19d6b17978b2bc2c4fe
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 4 16:47:03 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1942 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 455 insertions(+), 1487 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 73161436dd..fa66245e83 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # Ukrainian translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2010.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-22 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:21+0200\n"
-"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team:  <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -46,12 +47,13 @@ msgstr "Показати всі програми"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Відкрити меню програм"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:209
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Розширення оболонки"
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
 
@@ -95,16 +97,10 @@ msgstr ""
 "DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
 msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
@@ -272,47 +268,38 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Перемкнутися на програму 1"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Перемкнутися на програму 2"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Перемкнутися на програму 3"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Перемкнутися на програму 4"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Перемкнутися на програму 5"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Перемкнутися на програму 6"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Перемкнутися на програму 7"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Перемкнутися на програму 8"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
-#| msgid "Show Applications"
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Перемкнутися на програму 9"
 
@@ -352,7 +339,6 @@ msgstr ""
 "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
-#| msgid "Location In Use"
 msgid "Locations"
 msgstr "Місцевості"
 
@@ -369,7 +355,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
-#| msgid "Location In Use"
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
@@ -411,11 +396,48 @@ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вка
 msgid "Network Login"
 msgstr "Мережевий вхід"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
+#: js/extensionPrefs/main.js:140
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Вилучити «%s»?"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:141
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви"
+" захочете його знову увімкнути"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376
+#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:145
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:219
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Трапилась халепа"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:109
+#: js/extensionPrefs/main.js:268
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -424,44 +446,105 @@ msgstr ""
 "На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. "
 "Радимо, повідомити про ваду автора розширення."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
-#| msgid "Show Details"
+#: js/extensionPrefs/main.js:275
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:151
-#| msgid "Show Errors"
+#: js/extensionPrefs/main.js:310
 msgid "Copy Error"
 msgstr "Скопіювати помилку"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:178
-#| msgid "Home"
+#: js/extensionPrefs/main.js:337
 msgid "Homepage"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:179
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: js/extensionPrefs/main.js:338
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Відвідати сторінку розширення"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:467
-#| msgid "No extensions installed"
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Не встановлено жодного розширення"
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення."
+msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення."
+msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
+msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove…"
+msgstr "Вилучити…"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
+#| msgid "List extensions"
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Про розширення"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:477
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
+#| msgid ""
+#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://";
+#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Розширення можна встановити через Програми або <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a"
+" href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:492
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "Переглянути у Програмах"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:532
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Робота розширень може призвести до проблем у системі, зокрема проблем із"
+" швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо"
+" вимкнути усі розширення."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Встановлені вручну"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
+#| msgid "Built-in Only"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Вбудовані"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
+#| msgid "List installed extensions"
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Розширення, які не встановлено"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -469,39 +552,31 @@ msgstr ""
 "На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
 "що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
-#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
-#: js/ui/status/network.js:910
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
-msgid "Next"
-msgstr "Далі"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/unlockDialog.js:44
-msgid "Unlock"
-msgstr "Розблокувати"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
+#| msgid "Log Out"
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Вийти…"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:239
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Увійти"
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Виберіть сеанс"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:461
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Немає в переліку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:895
+#: js/gdm/loginDialog.js:912
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -509,12 +584,13 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "Користувач:"
+#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279
+#| msgid "Username: "
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1230
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
 msgid "Login Window"
 msgstr "Вікно входу"
 
@@ -533,7 +609,6 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
 #: js/misc/systemActions.js:89
-#| msgid "Power Off"
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
@@ -545,8 +620,6 @@ msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboo
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
 #: js/misc/systemActions.js:97
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock screen"
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Заблокувати екран"
@@ -558,14 +631,12 @@ msgstr "заблокувати екран;lock screen"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
 #: js/misc/systemActions.js:105
-#| msgid "Log Out"
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:108
-#| msgid "logout;sign off"
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
 
@@ -582,7 +653,6 @@ msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
 #: js/misc/systemActions.js:121
-#| msgid "Switch User"
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Змінити користувача"
@@ -592,40 +662,46 @@ msgstr "Змінити користувача"
 msgid "switch user"
 msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
 
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:129
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock orientation"
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:131
+#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock"
+" orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+
+#: js/misc/systemActions.js:251
+#| msgid "Lock Screen Rotation"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "Заблокувати орієнтацію"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Розблокувати обертання екрана"
 
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
-#| msgid "lock orientation"
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "заблокувати орієнтацію;lock orientation;screen;rotation"
+#: js/misc/systemActions.js:252
+#| msgid "Lock Screen Rotation"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Заблокувати обертання екрана"
 
-#: js/misc/util.js:116
+#: js/misc/util.js:120
 msgid "Command not found"
 msgstr "Команди не знайдено"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:156
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неможливо розібрати команду:"
 
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:164
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:181
 msgid "Just now"
 msgstr "Просто зараз"
 
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -634,7 +710,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому"
 msgstr[2] "%d хвилин тому"
 msgstr[3] "%d хвилина тому"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -643,11 +719,11 @@ msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
 msgstr[3] "%d година тому"
 
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: js/misc/util.js:189
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -656,7 +732,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 msgstr[3] "%d день тому"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -665,7 +741,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -674,7 +750,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 msgstr[3] "%d місяць тому"
 
-#: js/misc/util.js:200
+#: js/misc/util.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -684,20 +760,20 @@ msgstr[2] "%d років тому"
 msgstr[3] "%d рік тому"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:233
+#: js/misc/util.js:237
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:239
+#: js/misc/util.js:243
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:245
+#: js/misc/util.js:249
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -705,38 +781,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:255
 #, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:261
 #, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:266
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:268
+#: js/misc/util.js:272
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:274
+#: js/misc/util.js:278
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -744,27 +818,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:280
+#: js/misc/util.js:284
 #, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:286
+#: js/misc/util.js:290
 #, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:41
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вхід в точку"
 
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:87
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -774,54 +846,52 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Заборонити доступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Надати доступ"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:904
-#| msgid "Home Folder"
+#: js/ui/appDisplay.js:906
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:927
+#: js/ui/appDisplay.js:929
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1062
+#: js/ui/appDisplay.js:1064
 msgid "Frequent"
 msgstr "Частовживане"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1069
+#: js/ui/appDisplay.js:1071
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
-#| msgid "Windows"
+#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Відкрити вікна"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2483
+#: js/ui/appDisplay.js:2481
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2517
+#: js/ui/appDisplay.js:2515
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
@@ -835,7 +905,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s вилучено з улюбленого."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
 
@@ -970,16 +1040,12 @@ msgstr "Увесь день"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 #: js/ui/calendar.js:867
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 #: js/ui/calendar.js:870
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A, %-d %B, %Y"
@@ -997,7 +1063,6 @@ msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не турбувати"
 
 #: js/ui/calendar.js:1167
-#| msgid "Clear All"
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -1031,7 +1096,6 @@ msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
 
 #: js/ui/components/automountManager.js:208
-#| msgid "Unable to lock"
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "Неможливо розблокувати том"
 
@@ -1044,113 +1108,99 @@ msgstr "Наявна версія udisks не підтримує парамет
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Відкрити через %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:104
-msgid "Type again:"
-msgstr "Введіть знову:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115
+#: js/ui/components/networkAgent.js:89
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
 "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль:"
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:229
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Пароль закритого ключа:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "Тотожність"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "Служба:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:208
+#| msgid "Key: "
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
+#| msgid "Private key password: "
+msgid "Private key password"
+msgstr "Пароль до закритого ключа"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267
+#| msgid "Identity: "
+msgid "Identity"
+msgstr "Профіль"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:281
+#| msgid "Service: "
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Потрібне засвідчення"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Назва мережні: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317
+#| msgid "Network name: "
+msgid "Network name"
+msgstr "Назва мережі"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Аутентифікація DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потрібен код PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331
+#| msgid "PIN: "
+msgid "PIN"
+msgstr "Пін-код"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
-#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
-#: js/ui/components/networkAgent.js:729
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:711
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Керування мережею"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:728
-#| msgid "Password"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:710
 msgid "VPN password"
 msgstr "Пароль VPN"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потрібна автентифікація"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Аутентифікація"
 
@@ -1158,7 +1208,7 @@ msgstr "Аутентифікація"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
 
@@ -1189,7 +1239,6 @@ msgstr "Риска"
 #. * "February 17 2015".
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:75
-#| msgid "%B %e %Y"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1364,19 +1413,16 @@ msgstr ""
 "живлення."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:259
-#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
 "оновлень."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:268
-#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:273
-#| msgid "Other users are logged in."
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
 
@@ -1392,45 +1438,65 @@ msgstr "%s (віддалено)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:169
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:175
+#| msgid "Uninstall extension"
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Встановити розширення"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:176
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/extensionSystem.js:228
+#| msgid "No Extensions Installed"
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Випущено оновлення розширень"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:229
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Дозволити успадкування скорочень"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
 #, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "%s бажає наслідувати скорочення"
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "Програма бажає наслідувати скорочення"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
 msgid "Deny"
 msgstr "Заборонити"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
 msgid "Allow"
 msgstr "Дозволити"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
-#| msgid "Slow Keys"
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Повільні клавіші ввімкнено"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
-#| msgid "Slow Keys"
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Повільні клавіші вимкнено"
 
@@ -1443,12 +1509,10 @@ msgstr ""
 "клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури."
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
-#| msgid "Sticky Keys"
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Липкі клавіші ввімкнено"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
-#| msgid "Sticky Keys"
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Липкі клавіші вимкнено"
 
@@ -1469,24 +1533,24 @@ msgstr ""
 "Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це "
 "вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Leave On"
 msgstr "Залишити"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1285
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1288
 msgid "Turn On"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
 #: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Покинути"
 
@@ -1494,60 +1558,59 @@ msgstr "Покинути"
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Параметри регіону та мови"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:659
+#: js/ui/lookingGlass.js:665
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Не встановлено розширення"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:714
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сховати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
+#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:733
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:744
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:746
 msgid "Out of date"
 msgstr "Застаріло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:742
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "Downloading"
 msgstr "Звантаження"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
 msgid "View Source"
 msgstr "Переглянути джерело"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:780
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: js/ui/main.js:267
-#| msgid "Log in as another user"
+#: js/ui/main.js:269
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Увійшов як наділений користувач"
 
-#: js/ui/main.js:268
+#: js/ui/main.js:270
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1555,15 +1618,15 @@ msgstr ""
 "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
 "звичайним сеансом."
 
-#: js/ui/main.js:274
+#: js/ui/main.js:276
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Блокування екрана вимкнено"
 
-#: js/ui/main.js:275
+#: js/ui/main.js:277
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1552
+#: js/ui/messageTray.js:1554
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
@@ -1590,8 +1653,9 @@ msgstr "Огляд"
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
 #: js/ui/overview.js:107
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Введіть для пошуку…"
+#| msgid "Type to search…"
+msgid "Type to search"
+msgstr "Введіть текст для пошуку"
 
 #: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
@@ -1617,23 +1681,23 @@ msgstr "Призначити клавішу"
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: js/ui/padOsd.js:747
+#: js/ui/padOsd.js:745
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редагувати…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
+#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: js/ui/padOsd.js:865
+#: js/ui/padOsd.js:863
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
 
-#: js/ui/padOsd.js:866
+#: js/ui/padOsd.js:864
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
 
-#: js/ui/padOsd.js:869
+#: js/ui/padOsd.js:867
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
 
@@ -1647,60 +1711,34 @@ msgstr "Вийти"
 msgid "Activities"
 msgstr "Діяльність"
 
-#: js/ui/panel.js:707
+#: js/ui/panel.js:713
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:826
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхня панель"
 
 #: js/ui/runDialog.js:58
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Введіть команду"
+#| msgid "Enter a Command"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Виконати команду"
 
-#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+#| msgid "Press Esc to exit"
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити"
 
-#: js/ui/runDialog.js:259
+#: js/ui/runDialog.js:238
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:264
+#: js/ui/runDialog.js:243
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Перезапускання…"
 
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:82
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
-
-#: js/ui/screenShield.js:139
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d нове повідомлення"
-msgstr[1] "%d нових повідомлення"
-msgstr[2] "%d нових повідомлень"
-msgstr[3] "%d нове повідомлення"
-
-#: js/ui/screenShield.js:141
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d нове сповіщення"
-msgstr[1] "%d нових сповіщення"
-msgstr[2] "%d нових сповіщень"
-msgstr[3] "%d нове сповіщення"
-
-#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
-msgid "Lock"
-msgstr "Заблокувати"
-
-#: js/ui/screenShield.js:717
+#: js/ui/screenShield.js:203
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 
@@ -1711,11 +1749,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неможливо заблокувати"
 
-#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блокування заборонено програмою"
 
@@ -1756,59 +1794,55 @@ msgstr "Сховати текст"
 msgid "Caps lock is on."
 msgstr "Caps lock активовано."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:305
-#| msgid "Volume"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Прихований том"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Том системи Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:311
-#| msgid "Mouse Keys"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Використовує зашифровані файли"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Номер PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:343
-msgid "The PIM must be a number or empty."
-msgstr "PIM має бути числом або порожній."
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:354
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:390
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:414
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 #, javascript-format
-#| msgid "Open with %s"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM має бути числом або порожній."
+
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:486
+#: js/ui/shellMountOperation.js:469
 #, javascript-format
-#| msgid "Unable to connect to %s"
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Неможливо запустити %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:488
+#: js/ui/shellMountOperation.js:471
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Неможливо знайти програму %s"
@@ -1861,7 +1895,7 @@ msgstr "Більший текст"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Параметри Bluetooth"
 
@@ -1907,11 +1941,11 @@ msgstr "Правий клац"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Затриманий клац"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:847
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
@@ -1939,13 +1973,18 @@ msgstr "Місцевість вимкнено"
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#. Translators: %s is an application name
 #: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:357
 #, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
+#| msgid "Give %s access to your location?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
 
-#: js/ui/status/location.js:361
+#: js/ui/status/location.js:367
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@@ -1956,7 +1995,7 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<невідомо>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s вимкнено"
@@ -1982,7 +2021,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s від'єднується"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s під'єднується"
@@ -2022,7 +2061,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "параметри мобільної радіомережі"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s вимкнено апаратно"
@@ -2034,100 +2073,100 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:602
+#: js/ui/status/network.js:603
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Під'єднатись до інтернету"
 
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:808
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:806
+#: js/ui/status/network.js:809
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: js/ui/status/network.js:807
+#: js/ui/status/network.js:810
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
 
-#: js/ui/status/network.js:816
+#: js/ui/status/network.js:819
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:817
+#: js/ui/status/network.js:820
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
 
-#: js/ui/status/network.js:818
+#: js/ui/status/network.js:821
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:843
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Мережі Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Select a network"
 msgstr "Вибрати мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:880
 msgid "No Networks"
 msgstr "Немає мереж"
 
-#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
 
-#: js/ui/status/network.js:1175
+#: js/ui/status/network.js:1178
 msgid "Select Network"
 msgstr "Виберіть мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:1181
+#: js/ui/status/network.js:1184
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметри Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s точка доступу"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:1320
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не під'єднано"
 
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1417
 msgid "connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1420
 msgid "authentication required"
 msgstr "Потрібна аутентифікація"
 
-#: js/ui/status/network.js:1419
+#: js/ui/status/network.js:1422
 msgid "connection failed"
 msgstr "не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1470
+#: js/ui/status/network.js:1473
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметри VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1487
+#: js/ui/status/network.js:1490
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1497
+#: js/ui/status/network.js:1500
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1590
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2136,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
 msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
 
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1594
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2145,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
 msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1598
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2154,11 +2193,11 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
 msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1729
+#: js/ui/status/network.js:1732
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1730
+#: js/ui/status/network.js:1733
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
 
@@ -2218,7 +2257,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Екран у спільному доступі"
 
 #: js/ui/status/remoteAccess.js:46
-#| msgid "Turn Off"
 msgid "Turn off"
 msgstr "Вимкнути"
 
@@ -2229,32 +2267,27 @@ msgstr "Вимкнути"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/system.js:57
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock orientation"
-msgid "Lock Screen Rotation"
-msgstr "Замкнути орієнтацію екрана"
+#: js/ui/status/system.js:103
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
 
-#: js/ui/status/system.js:106
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/system.js:116
 msgid "Power Off / Log Out"
 msgstr "Вимкнути / Вийти"
 
-#: js/ui/status/system.js:109
+#: js/ui/status/system.js:119
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: js/ui/status/system.js:121
-#| msgid "Switch User"
+#: js/ui/status/system.js:131
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Змінити користувача…"
 
-#: js/ui/status/system.js:135
+#: js/ui/status/system.js:145
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: js/ui/status/system.js:147
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/system.js:157
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Вимкнути…"
 
@@ -2262,11 +2295,11 @@ msgstr "Вимкнути…"
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2274,20 +2307,20 @@ msgstr ""
 "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
 "перепід'єднайте пристрій для його використання."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
@@ -2328,14 +2361,30 @@ msgstr "Тільки зовнішній"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Тільки вбудований"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:52
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Увійти як інший користувач"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %-d"
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:376
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Проведіть вгору для розблокування"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:549
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Розблокувати вікно"
 
+#: js/ui/unlockDialog.js:558
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Увійти як інший користувач"
+
 #: js/ui/viewSelector.js:181
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
@@ -2349,22 +2398,24 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» готовий"
 
-#: js/ui/windowManager.js:54
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:55
+#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Повернути параметри"
 
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:67
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Зберегти зміни"
 
-#: js/ui/windowManager.js:89
+#: js/ui/windowManager.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2375,7 +2426,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:546
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2444,6 +2495,10 @@ msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
 
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Evolution"
@@ -2464,12 +2519,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Перелік можливих режимів"
 
-#: src/shell-app.c:265
+#: src/shell-app.c:279
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: src/shell-app.c:516
+#: src/shell-app.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
@@ -2515,11 +2570,6 @@ msgstr ""
 "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
 "Наприклад: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -2555,13 +2605,11 @@ msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Створити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
-#| msgid "Unknown artist"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Невідомі параметри"
 
@@ -2570,7 +2618,6 @@ msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Disable an extension"
 msgstr "Вимкнути розширення"
 
@@ -2593,12 +2640,10 @@ msgid "More than one UUID given"
 msgstr "Надано понад один UUID"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Enable an extension"
 msgstr "Увімкнути розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "Show extensions info"
 msgstr "Показати відомості про розширення"
 
@@ -2611,12 +2656,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
 msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "Install an extension bundle"
 msgstr "Встановити комплект розширень"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "No extension bundle specified"
 msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень"
 
@@ -2624,38 +2667,36 @@ msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень
 msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "Вказано більше за один комплект розширень"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Показати користувацькі розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Показати системні розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Показати увімкнені розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Показати вимкнені розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Показати розширення з параметрами"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
-#| msgid "Print version"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#| msgid "Show extensions with preferences"
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Показувати оновлення розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Показати відомості про розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Перелічити встановлені розширення"
 
@@ -2713,17 +2754,14 @@ msgid "More than one source directory specified"
 msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Відкриває параметри розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Reset an extension"
 msgstr "Перезапустити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Uninstall an extension"
 msgstr "Вилучити розширення"
 
@@ -2739,11 +2777,6 @@ msgstr "Посилання"
 msgid "Original author"
 msgstr "Засновник"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
-#| msgid "Extension"
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
 msgid "State"
 msgstr "Стан"
@@ -2775,58 +2808,47 @@ msgid "Commands:"
 msgstr "Команди:"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
-#| msgid "Print version"
 msgid "Print help"
 msgstr "Вивести версію"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
-#| msgid "Extension"
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Увімкнути розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Вимкнути розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Перезапустити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Вилучити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
-#| msgid "Disable user extensions"
 msgid "List extensions"
 msgstr "Перелічити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
-#| msgid "No extensions installed"
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Показати відомості про розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Відкрити параметри розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
-#| msgid "Extension"
 msgid "Create extension"
 msgstr "Створити розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
-#| msgid "Extension"
 msgid "Package extension"
 msgstr "Запакувати розширення"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Встановити комплект розширень"
 
@@ -2860,1057 +2882,3 @@ msgstr[3] "%u вхід"
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, "
-#~ "зі зневаджувальною метою"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Тип клавіатури."
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
-
-#~| msgid "Power Off"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "power off;shutdown"
-#~ msgstr "вимкнути"
-
-#~| msgid "Log Out"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~| msgid "Switch User"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Switch user"
-#~ msgstr "Змінити користувача"
-
-#~ msgid "%s all day."
-#~ msgstr "%s весь день."
-
-#~ msgid "%s, then %s later."
-#~ msgstr "%s, потім %s."
-
-#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-#~ msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
-
-#~ msgid "Feels like %s."
-#~ msgstr "На відчуття %s."
-
-#~ msgid "toggle-switch-us"
-#~ msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Параметри облікових записів"
-
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "Напрямлене блокування"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
-#~ msgid "Hide tray"
-#~ msgstr "Сховати лоток"
-
-#~ msgid "Status Icons"
-#~ msgstr "Піктограми стану"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Події"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Сповіщення"
-
-#~ msgid "Clear section"
-#~ msgstr "Очистити розділ"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Носій"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "Web Authentication Redirect"
-#~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
-
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "Не використовується"
-
-#~ msgid "Show the week date in the calendar"
-#~ msgstr "Показати дні тижня в календарі"
-
-#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-#~ msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
-
-#~ msgid "Use as Internet connection"
-#~ msgstr "Використовувати як інтернетне з'єднання"
-
-#~ msgid "%s is requesting access to your location."
-#~ msgstr "%s вимагає доступ до вашого розміщення."
-
-#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-#~ msgstr "Оболонка GNOME (поверх wayland)"
-
-#~ msgid "%d Connected Device"
-#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
-#~ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій"
-#~ msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої"
-#~ msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв"
-
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Потрібне засвідчення"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Батарея"
-
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "У літаку"
-
-#~ msgid "Show the message list"
-#~ msgstr "Показати перелік повідомлень"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
-
-#~ msgid "Invitation"
-#~ msgstr "Запрошення"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Виклик"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Пересилання файла"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Балачка"
-
-#~ msgid "Invitation to %s"
-#~ msgstr "Запрошення на %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s запрошує долучитись до %s"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Відмовити"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийняти"
-
-#~ msgid "Video call from %s"
-#~ msgstr "Відеовиклик від %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Виклик від %s"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Відповісти"
-
-#~ msgid "%s is sending you %s"
-#~ msgstr "%s надсилає %s"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Помилка автентифікації"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Помилка шифрування"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Сертифікат не надано"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертифікат ненадійний"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертифікат застарів"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертифікат не активовано"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертифікат самопідписано"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертифікат недійсний"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "З'єднання відкинуто"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "З'єднання неможливо встановити"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "З'єднання втрачено"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертифікат відкликано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або "
-#~ "криптографічно заслабкий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує "
-#~ "обмеження, які накладає бібліотека криптографії"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#~ msgid "View account"
-#~ msgstr "Переглянути обліковий запис"
-
-#~ msgid "Captive Portal"
-#~ msgstr "Прив'язаний портал"
-
-#~ msgctxt "list sunday"
-#~ msgid "Su"
-#~ msgstr "Нд"
-
-#~ msgctxt "list monday"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "Пн"
-
-#~ msgctxt "list tuesday"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "Вт"
-
-#~ msgctxt "list wednesday"
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "Ср"
-
-#~ msgctxt "list thursday"
-#~ msgid "Th"
-#~ msgstr "Чт"
-
-#~ msgctxt "list friday"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "Пт"
-
-#~ msgctxt "list saturday"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Сб"
-
-#~ msgid "Nothing Scheduled"
-#~ msgstr "Нічого не заплановано"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сьогодні"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Завтра"
-
-#~ msgid "This week"
-#~ msgstr "Цей тиждень"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Наступний тиждень"
-
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Змінні носії"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Витягнути"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Озвучити"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Приглушити"
-
-#~ msgid "Open Calendar"
-#~ msgstr "Відкрити календар"
-
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Параметри дати та часу"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Відкрити"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
-#~ msgid "Clear Messages"
-#~ msgstr "Очистити повідомлення"
-
-#~ msgid "Notification Settings"
-#~ msgstr "Параметри сповіщення"
-
-#~ msgid "Tray Menu"
-#~ msgstr "Меню лотка"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Немає повідомлень"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Лоток повідомлень"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна "
-#~ "побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), "
-#~ "«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає "
-#~ "дані з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що "
-#~ "програми можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні "
-#~ "мережеві ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Коригування кнопок на заголовку "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
-#~ "GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "недоступний"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Перелік категорій, які слід показувати як теки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кожну назву категорії в цьому переліку буде представлено як теку у "
-#~ "вигляді програми, а не показуватись у тексті головного екрана."
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Запит про авторизацію від %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Надати лише цього разу"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Відмовити"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Сполучення підтвердження для %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "Підвердьте, чи ключ «%06d» збігається з ключем на пристрої."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Збігається"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Не збігається"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Запит на сполучення для %s"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN, згаданий на пристрої."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, забракло розуму на сьогодні:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s каже Оракул"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Меню параметрів"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Знімки"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Зняти відеозапис екрана"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Чи потрібно збирати статистику про вживаність програм "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонструвати "
-#~ "найуживаніші (наприклад, у пускачі). Поки ці дані будуть утримуватись "
-#~ "закритими, ви можете забажати вимкнути це через особисті мотиви. Будь "
-#~ "ласка, завважте, це не вилучить уже збережені дані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішнє використання для зберігання останніх явно присутніх у обміні "
-#~ "повідомленнями, встановлених користувачем. Це значення з нумерації "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішнє використання для зберігання останніх станів присутностей у "
-#~ "сеансі для користувача. Це значення з нумерації GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб керувати записуванням екрана"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, щоб запускати/зупиняти вбудований записувач екрана."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME "
-#~ "Shell як «frames-per-second»."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний "
-#~ "синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний "
-#~ "приймальний буфер, де відео записано. Зазвичай воно має нез'єднане "
-#~ "джерело буфера; вивід з цього буфера буде записано в вихідний файл. Однак "
-#~ "канал даних також відповідати за власний вивід — це може бути використано "
-#~ "для відправлення виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який "
-#~ "інший. Коли не вказано або вказано порожнє значення, буде використано "
-#~ "типовий канал даних. Натепер це «vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» і записує у "
-#~ "WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як заповнювач для "
-#~ "гостей в оптимальній кількості потоків на систему."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва файла для запису трансляції з екрана буде унікальною, яка основана "
-#~ "на даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли "
-#~ "записуєте в різні формати контейнера. "
-
-#~ msgid "Session…"
-#~ msgstr "Сеанс…"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Перезапустити"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "Натисніть «Завершити сеанс», щоб вийти з усіх програм і системи."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Вихід із системи."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і системи."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Вимкнення системи."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть «Перезапустити», щоб вийти з усіх програм і перезапустити "
-#~ "систему."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Перезапуск системи."
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Параметри універсального доступу"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Видимість"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Налаштувати новий пристрій…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Надіслати файли…"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Параметри клавіатури"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Параметри миші"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Гучність, мережа, батарея"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "вимкнено"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "кабель від'єднано"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Ще…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Дротова"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Автоматично Ethernet"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Автоматично радіомережа"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Автоматично додзвін"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Автоматично %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Автоматично Bluetooth"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Автоматично бездротова мережа"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "Залишилось %d година"
-#~ msgstr[1] "Залишилось %d години"
-#~ msgstr[2] "Залишилось %d годин"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "Залишилось %d %s %d %s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "година"
-#~ msgstr[1] "години"
-#~ msgstr[2] "годин"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "хвилина"
-#~ msgstr[1] "хвилини"
-#~ msgstr[2] "хвилин"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина"
-#~ msgstr[1] "Залишилось %d хвилини"
-#~ msgstr[2] "Залишилось %d хвилин"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Блок живлення"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монітор"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "КПК"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Мобільний телефон"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Програвач"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Планшет"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Комп'ютер"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Доступний"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зайнятий"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидимий"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Відійшов"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Бездіяльний"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщення вимкнено, разом з повідомленнями балачки. Ваш стан у мережі "
-#~ "скореговано так, щоб інші знали, що ви можете не побачити їхніх "
-#~ "повідомлень."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "Вимкнення може спричинити до втрати їхніх незбережених даних."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Увійти"
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "ПРОГРАМИ"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Заявка на підписку"
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Надіслано о <b>%X</b>, <b>%A</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Надіслано <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "не вдалось з'єднатись з %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Перез'єднатись"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "лоток"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Огляд файлів…"
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Помилка перегляду пристрою…"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Потрібний пристрій неможливо переглянути, помилка — «%s»"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Більше…"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Бездротова"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "З'єднання VPN"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Системні параметри"
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Ваші улюблені пасхальні яйця"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Великобританія"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
-#~ msgstr "вимкнено постачальника OpenSearch"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Показати час з секундами"
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Показати дату в годиннику"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом."
-
-#~ msgid "CONTACTS"
-#~ msgstr "КОНТАКТИ"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
-#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R"
-#~ msgstr "%a %b %e, %R"
-
-#~ msgid "%a %R:%S"
-#~ msgstr "%a %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "Не вдалось демонтувати «%s»"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Повторити"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "З'єднатися з…"
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
-
-#~ msgid "Wrong password, please try again"
-#~ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s в мережі."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s поза мережею."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s відійшов."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s зайнятий."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Прихований"
-
-#~ msgid "Power Off..."
-#~ msgstr "Вимкнення живлення…"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Мережевий обліковий запис"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Завершити сеанс…"
-
-#~ msgid "%1$s: %2$s"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Показати пароль"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "%s завершив запуск"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Параметри локалізації"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Менше хвилини тому"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "Натисніть «Вимкнути», щоб вийти з усіх програм і вимкнути систему."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Систему буде вимкнено автоматично через %d секунд."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Вимкнення системи."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Підтвердити"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
-#~ msgstr "Обрізати перехрестя в центрі"
-
-#~ msgid "Color of the crosshairs"
-#~ msgstr "Колір перехрестя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#~ "the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає довжину вертикальних і горизонтальних ліній, які складають "
-#~ "перехрестя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#~ "the contents are scrolled into view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає позиції збільшеного зображення миші у збільшеному перегляді і як "
-#~ "це реагує на рух системної миші. Значення — none: без стеження за мишкою; "
-#~ "— centered: зображення миші показується в центрі області масштабу (який "
-#~ "також змальовує точку під системною мишею) і збільшений вміст "
-#~ "прокручується в міру руху системної миші; —  proportional: позиція "
-#~ "збільшеної миші в області масштабу пропорційно однакова до позиції "
-#~ "системної миші на екрані; — push: коли збільшена миша перетинає межу "
-#~ "області масштабу, вміст прокручується в перегляд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-#~ "transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до абсолютно "
-#~ "прозорого."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
-#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
-#~ "surround the mouse image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеної миші, або чи обрізано "
-#~ "так, що кінці горизонтальних і вертикальних ліній межують із зображенням "
-#~ "миші. "
-
-#~ msgid "Enable lens mode"
-#~ msgstr "Увімкнути режим лінзи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-#~ "sprite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає/вимикає показ перехрестя зосередженого на спрайті збільшеної миші."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
-#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
-#~ "the screen edge moves into the magnified view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для зосередженого стеження за мишею, коли системний вказівник близько до "
-#~ "краю екрана, збільшений вміст і надалі гортається так, ніби краї екрана "
-#~ "переходять у збільшений перегляд."
-
-#~ msgid "Length of the crosshairs"
-#~ msgstr "Довжина перехрестя"
-
-#~ msgid "Magnification factor"
-#~ msgstr "Коефіцієнт збільшення"
-
-#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
-#~ msgstr "Режим стеження за мишою"
-
-#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
-#~ msgstr "Непрозорість перехрестя"
-
-#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-#~ msgstr "Гортати збільшений вміст за краями стільниці"
-
-#~ msgid "Show or hide crosshairs"
-#~ msgstr "Показати або сховати перехрестя"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier"
-#~ msgstr "Показати або сховати лупу"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-#~ msgstr "Показати або сховати лупу і всі її області масштабу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-#~ "crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
-#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Збільшений перегляд заповнює ввесь екран або займає верхню половину, "
-#~ "нижню половину, ліву половину чи праву половину на екрані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-#~ "value of 2.0 doubles the size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Степінь збільшення. Значення 1.0 означає, що нема збільшення. Значення "
-#~ "2.0 — подвійний розмір."
-
-#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
-#~ msgstr "Товщина перехрестя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-#~ "system mouse and move with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи збільшений перегляд повинен зосередитись на адресі системної миші і "
-#~ "рухатись з нею."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ширина вертикальних і горизонтальних ліній, які складають перехрестя."
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Вимкнути…"
-
-#~ msgid "Search your computer"
-#~ msgstr "Пошук на комп'ютері"
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Перетягніть сюди для додавання до улюбленого"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Знайти"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Бічна панель"
-
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Параметри системи..."
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Недавні документи"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]