[orca] Updated Spanish translation



commit 7cecfbe7fcfc44db2286a5bac2f095842008ba2a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 1 09:20:55 2020 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 978 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 402 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0a582d51d..f8d59bca8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-14 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-15 12:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-30 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-01 09:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -1769,7 +1769,6 @@ msgstr "carácter de reemplazo de objeto"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-#| msgid "Routes the pointer to the current item."
 msgid "Route the pointer to the current item"
 msgstr "Posicionar el puntero en el elemento actual"
 
@@ -1780,7 +1779,6 @@ msgstr "Posicionar el puntero en el elemento actual"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-#| msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgid "Perform left click on current flat review item"
 msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre el elemento revisado"
 
@@ -1791,7 +1789,6 @@ msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre el elemento revisado"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-#| msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgid "Perform right click on current flat review item"
 msgstr "Pulsar con el botón derecho sobre el elemento revisado"
 
@@ -1800,7 +1797,6 @@ msgstr "Pulsar con el botón derecho sobre el elemento revisado"
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-#| msgid "Speaks entire document."
 msgid "Speak entire document"
 msgstr "Habla todo el documento"
 
@@ -1811,7 +1807,6 @@ msgstr "Habla todo el documento"
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-#| msgid "Speaks entire window using flat review."
 msgid "Speak entire window using flat review"
 msgstr "Habla la ventana completa usando la revisión"
 
@@ -1837,27 +1832,23 @@ msgstr "Realiza la operación detallada ¿Dónde estoy?"
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-#| msgid "Speaks the current selection."
 msgid "Speak the current selection"
 msgstr "Hablar la selección actual"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-#| msgid "Speaks link details."
 msgid "Speak link details"
 msgstr "Hablar los detalles del enlace"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-#| msgid "Speaks the status bar."
 msgid "Speak the status bar"
 msgstr "Hablar la barra de estado"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-#| msgid "Speaks the title bar."
 msgid "Speak the title bar"
 msgstr "Hablar la barra de título"
 
@@ -1865,7 +1856,6 @@ msgstr "Hablar la barra de título"
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-#| msgid "Opens the Find dialog."
 msgid "Open the Find dialog"
 msgstr "Abrir el diálogo de búsqueda"
 
@@ -1874,7 +1864,6 @@ msgstr "Abrir el diálogo de búsqueda"
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-#| msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgid "Search for the next instance of a string"
 msgstr "Buscar la siguiente instancia de una cadena"
 
@@ -1883,7 +1872,6 @@ msgstr "Buscar la siguiente instancia de una cadena"
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-#| msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgid "Search for the previous instance of a string"
 msgstr "Buscar la instancia anterior de una cadena"
 
@@ -1893,7 +1881,6 @@ msgstr "Buscar la instancia anterior de una cadena"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-#| msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgid "Enter and exits flat review mode"
 msgstr "Entrar y salir del modo de revisión"
 
@@ -1904,7 +1891,6 @@ msgstr "Entrar y salir del modo de revisión"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-#| msgid "Moves flat review to the home position."
 msgid "Move flat review to the home position"
 msgstr "Mover la revisión a la posición inicial"
 
@@ -1915,7 +1901,6 @@ msgstr "Mover la revisión a la posición inicial"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-#| msgid "Moves flat review to the end position."
 msgid "Move flat review to the end position"
 msgstr "Mover la revisión a la posición final"
 
@@ -1925,7 +1910,6 @@ msgstr "Mover la revisión a la posición final"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-#| msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
 msgstr "Mover la revisión al comienzo de la línea anterior"
 
@@ -1935,7 +1919,6 @@ msgstr "Mover la revisión al comienzo de la línea anterior"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
 msgid "Speak the current flat review line"
 msgstr "Hablar la línea actual de revisión"
 
@@ -1947,7 +1930,6 @@ msgstr "Hablar la línea actual de revisión"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-#| msgid "Spells the current flat review line."
 msgid "Spell the current flat review line"
 msgstr "Deletrear la línea actual de revisión"
 
@@ -1959,7 +1941,6 @@ msgstr "Deletrear la línea actual de revisión"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-#| msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgid "Phonetically spell the current flat review line"
 msgstr "Deletrear fonéticamente la línea actual de revisión"
 
@@ -1969,7 +1950,6 @@ msgstr "Deletrear fonéticamente la línea actual de revisión"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
 msgstr "Mover la revisión al comienzo de la siguiente línea"
 
@@ -1981,7 +1961,6 @@ msgstr "Mover la revisión al comienzo de la siguiente línea"
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-#| msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgid "Move flat review to the previous item or word"
 msgstr "Mover la revisión al anterior elemento o palabra"
 
@@ -1992,7 +1971,6 @@ msgstr "Mover la revisión al anterior elemento o palabra"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgid "Speak the current flat review item or word"
 msgstr "Hablar el elemento o palabra actual de revisión"
 
@@ -2004,7 +1982,6 @@ msgstr "Hablar el elemento o palabra actual de revisión"
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-#| msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgid "Spell the current flat review item or word"
 msgstr "Deletrear el elemento o palabra actual de revisión"
 
@@ -2017,7 +1994,6 @@ msgstr "Deletrear el elemento o palabra actual de revisión"
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-#| msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
 msgstr "Deletrear fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión"
 
@@ -2029,7 +2005,6 @@ msgstr "Deletrear fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión"
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-#| msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgid "Move flat review to the next item or word"
 msgstr "Mover la revisión al siguiente elemento o palabra"
 
@@ -2041,7 +2016,6 @@ msgstr "Mover la revisión al siguiente elemento o palabra"
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-#| msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgid "Move flat review to the word above the current word"
 msgstr "Mover la revisión a la palabra encima de la palabra actual"
 
@@ -2054,7 +2028,6 @@ msgstr "Mover la revisión a la palabra encima de la palabra actual"
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-#| msgid "Speaks the current flat review object."
 msgid "Speak the current flat review object"
 msgstr "Hablar el objeto revisado actualmente"
 
@@ -2066,7 +2039,6 @@ msgstr "Hablar el objeto revisado actualmente"
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-#| msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgid "Move flat review to the word below the current word"
 msgstr "Mover la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual"
 
@@ -2078,7 +2050,6 @@ msgstr "Mover la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual"
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-#| msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgid "Move flat review to the previous character"
 msgstr "Mover la revisión al carácter anterior"
 
@@ -2089,7 +2060,6 @@ msgstr "Mover la revisión al carácter anterior"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-#| msgid "Speaks the current flat review character."
 msgid "Speak the current flat review character"
 msgstr "Hablar el carácter revisado actualmente"
 
@@ -2101,7 +2071,6 @@ msgstr "Hablar el carácter revisado actualmente"
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-#| msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgid "Phonetically speak the current flat review character"
 msgstr "Hablar fonéticamente el carácter actual de revisión"
 
@@ -2113,7 +2082,6 @@ msgstr "Hablar fonéticamente el carácter actual de revisión"
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-#| msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
 msgstr "Hablar el carácter Unicode del carácter actual de revisión"
 
@@ -2125,7 +2093,6 @@ msgstr "Hablar el carácter Unicode del carácter actual de revisión"
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-#| msgid "Moves flat review to the next character."
 msgid "Move flat review to the next character"
 msgstr "Move la revisión al carácter siguiente"
 
@@ -2136,7 +2103,6 @@ msgstr "Move la revisión al carácter siguiente"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgid "Move flat review to the end of the line"
 msgstr "Mover la revisión al final de la línea"
 
@@ -2147,7 +2113,6 @@ msgstr "Mover la revisión al final de la línea"
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-#| msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgid "Move flat review to the bottom left"
 msgstr "Mover la revisión a la esquina inferior izquierda"
 
@@ -2159,7 +2124,6 @@ msgstr "Mover la revisión a la esquina inferior izquierda"
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-#| msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
 msgstr "Copiar el contenido en revisión al portapapeles"
 
@@ -2171,7 +2135,6 @@ msgstr "Copiar el contenido en revisión al portapapeles"
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-#| msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
 msgstr "Añadir el contenido de revisión al portapapeles"
 
@@ -2179,15 +2142,12 @@ msgstr "Añadir el contenido de revisión al portapapeles"
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-#| msgid ""
-#| "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
 msgstr "Conmutar entre leer sólo la celda actual o toda la fila"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-#| msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgid "Read the attributes associated with the current text character"
 msgstr "Leer los atributos asociados al carácter actual"
 
@@ -2197,7 +2157,6 @@ msgstr "Leer los atributos asociados al carácter actual"
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-#| msgid "Pans the braille display to the left."
 msgid "Pan the braille display to the left"
 msgstr "Desplazar la línea braille a la izquierda"
 
@@ -2207,7 +2166,6 @@ msgstr "Desplazar la línea braille a la izquierda"
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-#| msgid "Pans the braille display to the right."
 msgid "Pan the braille display to the right"
 msgstr "Desplazar la línea braille a la derecha"
 
@@ -2220,7 +2178,6 @@ msgstr "Desplazar la línea braille a la derecha"
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-#| msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgid "Return to object with keyboard focus"
 msgstr "Volver al objeto con el foco de teclado"
 
@@ -2229,7 +2186,6 @@ msgstr "Volver al objeto con el foco de teclado"
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-#| msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgid "Turn contracted braille on and off"
 msgstr "Activar o desactivar el braille contraído"
 
@@ -2237,19 +2193,16 @@ msgstr "Activar o desactivar el braille contraído"
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-#| msgid "Processes a cursor routing key."
 msgid "Process a cursor routing key"
 msgstr "Procesar una tecla de enrutado del cursor"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-#| msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgid "Mark the beginning of a text selection"
 msgstr "Marcar el comienzo de una selección de texto"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-#| msgid "Marks the end of a text selection."
 msgid "Mark the end of a text selection"
 msgstr "Marcar el final de una selección de texto"
 
@@ -2260,7 +2213,6 @@ msgstr "Marcar el final de una selección de texto"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-#| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
 msgstr ""
 "Entrar en modo de aprendizaje. Pulse escape para salir del modo de "
@@ -2269,49 +2221,42 @@ msgstr ""
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-#| msgid "Decreases the speech rate."
 msgid "Decrease the speech rate"
 msgstr "Disminuir la velocidad de la voz"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-#| msgid "Increases the speech rate."
 msgid "Increase the speech rate"
 msgstr "Aumentar la velocidad de la voz"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-#| msgid "Decreases the speech pitch."
 msgid "Decrease the speech pitch"
 msgstr "Disminuir el tono de la voz"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-#| msgid "Increases the speech pitch."
 msgid "Increase the speech pitch"
 msgstr "Aumentar el tono de la voz"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-#| msgid "Increases the speech volume."
 msgid "Increase the speech volume"
 msgstr "Aumentar el volumen de la voz"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-#| msgid "Decreases the speech volume."
 msgid "Decrease the speech volume"
 msgstr "Disminuir el volumen de la voz"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-#| msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgid "Toggle the silencing of speech"
 msgstr "Conmuta el silencio del Lee"
 
@@ -2320,35 +2265,30 @@ msgstr "Conmuta el silencio del Lee"
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-#| msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgid "Toggle speech verbosity level"
 msgstr "Conmutar el nivel de detalle de la voz"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-#| msgid "Quits the screen reader"
 msgid "Quit the screen reader"
 msgstr "Salir del lector de pantalla"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-#| msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgid "Display the preferences configuration dialog"
 msgstr "Mostrar el diálogo de configuración de preferencias"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-#| msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgid "Display the application preferences configuration dialog"
 msgstr "Mostrar el diálogo de configuración de preferencias para la aplicación"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-#| msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
 msgstr "Conmutar el hablado del sangrado y la justificación"
 
@@ -2357,14 +2297,12 @@ msgstr "Conmutar el hablado del sangrado y la justificación"
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-#| msgid "Changes spoken number style."
 msgid "Change spoken number style"
 msgstr "Cambiar el estilo de número hablado"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-#| msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
 msgstr "Cambiar al siguiente nivel de hablado de puntuación"
 
@@ -2375,7 +2313,6 @@ msgstr "Cambiar al siguiente nivel de hablado de puntuación"
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-#| msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgid "Cycle to the next settings profile"
 msgstr "Cambiar a la configuración del siguiente perfil"
 
@@ -2387,7 +2324,6 @@ msgstr "Cambiar a la configuración del siguiente perfil"
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-#| msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgid "Cycle to the next capitalization style"
 msgstr "Cambiar al siguiente estilo de capitalización"
 
@@ -2402,7 +2338,6 @@ msgstr "Cambiar al siguiente estilo de capitalización"
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-#| msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgid "Cycle to the next key echo level"
 msgstr "Cambiar al siguiente nivel de eco de teclas"
 
@@ -2410,7 +2345,6 @@ msgstr "Cambiar al siguiente nivel de eco de teclas"
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-#| msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgid "Cycle the debug level at run time"
 msgstr "Cambiar entre los niveles de depuración en tiempo de ejecución"
 
@@ -2419,7 +2353,6 @@ msgstr "Cambiar entre los niveles de depuración en tiempo de ejecución"
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-#| msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
 msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual"
 
@@ -2428,7 +2361,6 @@ msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual"
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-#| msgid "Go to previous bookmark location."
 msgid "Go to previous bookmark location"
 msgstr "Ir a la ubicación del marcador anterior"
 
@@ -2436,7 +2368,6 @@ msgstr "Ir a la ubicación del marcador anterior"
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-#| msgid "Go to bookmark."
 msgid "Go to bookmark"
 msgstr "Ir a marcador"
 
@@ -2445,42 +2376,36 @@ msgstr "Ir a marcador"
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-#| msgid "Go to next bookmark location."
 msgid "Go to next bookmark location"
 msgstr "Ir a la ubicación del siguiente marcador"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-#| msgid "Add bookmark."
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Añadir marcador"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-#| msgid "Save bookmarks."
 msgid "Save bookmarks"
 msgstr "Guardar marcadores"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-#| msgid "Toggle mouse review mode."
 msgid "Toggle mouse review mode"
 msgstr "Conmutar el modo de revisión del ratón"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-#| msgid "Present current time."
 msgid "Present current time"
 msgstr "Presentar la hora actual"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-#| msgid "Present current date."
 msgid "Present current date"
 msgstr "Presentar la fecha actual"
 
@@ -2488,7 +2413,6 @@ msgstr "Presentar la fecha actual"
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-#| msgid "Present size and location of current object."
 msgid "Present size and location of current object"
 msgstr "Informar acerca del tamaño y la ubicación del objeto actual"
 
@@ -2497,7 +2421,6 @@ msgstr "Informar acerca del tamaño y la ubicación del objeto actual"
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-#| msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgid "Pass the next command on to the current application"
 msgstr "Envíar el siguiente comando a la aplicación activa"
 
@@ -2505,7 +2428,6 @@ msgstr "Envíar el siguiente comando a la aplicación activa"
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-#| msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgid "Speak and braille a previous chat room message"
 msgstr "Hablar y braille de un mensaje anterior de una sala de chat"
 
@@ -2515,7 +2437,6 @@ msgstr "Hablar y braille de un mensaje anterior de una sala de chat"
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-#| msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
 msgstr "Conmutar si se anuncia cuando nuestros amigos están tecleando"
 
@@ -2527,7 +2448,6 @@ msgstr "Conmutar si se anuncia cuando nuestros amigos están tecleando"
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-#| msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
 msgstr ""
 "Conmutar si se proporcionan históricos de mensajes de cada sala de chat"
@@ -2540,9 +2460,6 @@ msgstr ""
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
-#| msgid ""
-#| "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat "
-#| "room."
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr ""
@@ -2642,7 +2559,6 @@ msgstr "Línea cortada"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-#| msgid "Present last notification message."
 msgid "Present last notification message"
 msgstr "Presentar el último mensaje de notificación"
 
@@ -2655,86 +2571,72 @@ msgstr "Presentar la lista de mensajes de notificación"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-#| msgid "Present previous notification message."
 msgid "Present previous notification message"
 msgstr "Presentar el mensaje anterior de notificación"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-#| msgid "Goes to next character."
 msgid "Go to next character"
 msgstr "Ir al siguiente carácter"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-#| msgid "Goes to previous character."
 msgid "Go to previous character"
 msgstr "Ir al carácter anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-#| msgid "Goes to next word."
 msgid "Go to next word"
 msgstr "Ir a la siguiente palabra"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-#| msgid "Goes to previous word."
 msgid "Go to previous word"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-#| msgid "Goes to next line."
 msgid "Go to next line"
 msgstr "Ir a la siguiente línea"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-#| msgid "Goes to previous line."
 msgid "Go to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-#| msgid "Goes to the top of the file."
 msgid "Go to the top of the file"
 msgstr "Ir al principio del archivo"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-#| msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgid "Go to the bottom of the file"
 msgstr "Ir al final del archivo"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-#| msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgid "Go to the beginning of the line"
 msgstr "Ir al comienzo de la línea"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-#| msgid "Goes to the end of the line."
 msgid "Go to the end of the line"
 msgstr "Ir al final de la línea"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-#| msgid "Goes to the next object."
 msgid "Go to the next object"
 msgstr "Ir al siguiente objeto"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-#| msgid "Goes to the previous object."
 msgid "Go to the previous object"
 msgstr "Ir al anterior objeto"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-#| msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgid "Cause the current combo box to be expanded"
 msgstr "Hacer que se expanda el cuadro combinado actual"
 
@@ -2743,7 +2645,6 @@ msgstr "Hacer que se expanda el cuadro combinado actual"
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-#| msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
 msgstr ""
 "Cambiar entre la navegación del cursor del lector de pantalla y la nativa de "
@@ -2757,7 +2658,6 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-#| msgid "Advance live region politeness setting."
 msgid "Advance live region politeness setting"
 msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa"
 
@@ -2769,7 +2669,6 @@ msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa"
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-#| msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgid "Set default live region politeness level to off"
 msgstr ""
 "Establecer el nivel predeterminado de comportamiento de las regiones activas "
@@ -2780,7 +2679,6 @@ msgstr ""
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-#| msgid "Review live region announcement."
 msgid "Review live region announcement"
 msgstr "Revisar anuncio de región activa"
 
@@ -2794,7 +2692,6 @@ msgstr "Revisar anuncio de región activa"
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-#| msgid "Monitor live regions."
 msgid "Monitor live regions"
 msgstr "Monitorizar regiones activas"
 
@@ -2804,7 +2701,6 @@ msgstr "Monitorizar regiones activas"
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-#| msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
 msgstr "Mover el foco hacia o lejos del actual posición del ratón"
 
@@ -2812,7 +2708,6 @@ msgstr "Mover el foco hacia o lejos del actual posición del ratón"
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-#| msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
 msgstr "Establecer la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas"
 
@@ -2821,7 +2716,6 @@ msgstr "Establecer la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas"
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-#| msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgid "Clear the dynamic column headers"
 msgstr "Limpiar las cabeceras dinámicas de columna"
 
@@ -2829,7 +2723,6 @@ msgstr "Limpiar las cabeceras dinámicas de columna"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-#| msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
 msgstr "Establecer la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila"
 
@@ -2838,14 +2731,12 @@ msgstr "Establecer la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila"
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-#| msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgid "Clear the dynamic row headers"
 msgstr "Limpiar las cabeceras dinámicas de fila"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-#| msgid "Presents the contents of the input line."
 msgid "Present the contents of the input line"
 msgstr "Presentar el contenido de la línea de entrada"
 
@@ -2855,94 +2746,79 @@ msgstr "Presentar el contenido de la línea de entrada"
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-#| msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgid "Toggle structural navigation keys"
 msgstr "Conmutar las teclas de navegación estructural"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-#| msgid "Goes to previous blockquote."
 msgid "Go to previous blockquote"
 msgstr "Ir a la cita anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-#| msgid "Goes to next blockquote."
 msgid "Go to next blockquote"
 msgstr "Ir a la siguiente cita"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-#| msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgid "Display a list of blockquotes"
 msgstr "Mostrar una lista de bloques"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-#| msgid "Goes to previous button."
 msgid "Go to previous button"
 msgstr "Ir al botón anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-#| msgid "Goes to next button."
 msgid "Go to next button"
 msgstr "Ir al siguiente botón"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-#| msgid "Displays a list of buttons."
 msgid "Display a list of buttons"
 msgstr "Mostrar una lista de botones"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-#| msgid "Goes to previous check box."
 msgid "Go to previous check box"
 msgstr "Ir a la casilla anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-#| msgid "Goes to next check box."
 msgid "Go to next check box"
 msgstr "Ir a la siguiente casilla"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-#| msgid "Displays a list of check boxes."
 msgid "Display a list of check boxes"
 msgstr "Mostrar una lista de casillas"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-#| msgid "Goes to previous clickable."
 msgid "Go to previous clickable"
 msgstr "Ir al anterior elemento que se puede pulsar"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-#| msgid "Goes to next clickable."
 msgid "Go to next clickable"
 msgstr "Ir al siguiente elemento que se puede pulsar"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-#| msgid "Displays a list of clickables."
 msgid "Display a list of clickables"
 msgstr "Mostrar una lista de elementos que se pueden pulsar"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-#| msgid "Goes to previous combo box."
 msgid "Go to previous combo box"
 msgstr "Ir al cuadro combinado anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-#| msgid "Goes to next combo box."
 msgid "Go to next combo box"
 msgstr "Ir al siguiente cuadro combinado"
 
@@ -2950,7 +2826,6 @@ msgstr "Ir al siguiente cuadro combinado"
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-#| msgid "Goes to start of container."
 msgid "Go to start of container"
 msgstr "Ir al principio del contenedor"
 
@@ -2958,67 +2833,56 @@ msgstr "Ir al principio del contenedor"
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-#| msgid "Goes to end of container."
 msgid "Go to end of container"
 msgstr "Ir al final del contenedor"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-#| msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgid "Display a list of combo boxes"
 msgstr "Mostrar una lista de cajas combinadas"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-#| msgid "Goes to previous entry."
 msgid "Go to previous entry"
 msgstr "Ir a la entrada anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-#| msgid "Goes to next entry."
 msgid "Go to next entry"
 msgstr "Ir a la siguiente entrada"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-#| msgid "Displays a list of entries."
 msgid "Display a list of entries"
 msgstr "Mostrar una lista de entradas"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-#| msgid "Goes to previous form field."
 msgid "Go to previous form field"
 msgstr "Ir al campo de formulario anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-#| msgid "Goes to next form field."
 msgid "Go to next form field"
 msgstr "Ir al siguiente campo de formulario"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-#| msgid "Displays a list of form fields."
 msgid "Display a list of form fields"
 msgstr "Mostrar una lista de campos de un formulario"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-#| msgid "Goes to previous heading."
 msgid "Go to previous heading"
 msgstr "Ir al encabezado anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-#| msgid "Goes to next heading."
 msgid "Go to next heading"
 msgstr "Ir al siguiente encabezado"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-#| msgid "Displays a list of headings."
 msgid "Display a list of headings"
 msgstr "Mostrar una lista de encabezados"
 
@@ -3026,7 +2890,6 @@ msgstr "Mostrar una lista de encabezados"
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-#| msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgid "Go to previous heading at level %d"
 msgstr "Ir al encabezado anterior de nivel %d"
 
@@ -3034,7 +2897,6 @@ msgstr "Ir al encabezado anterior de nivel %d"
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-#| msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgid "Go to next heading at level %d"
 msgstr "Ir al siguiente encabezado de nivel %d"
 
@@ -3042,25 +2904,21 @@ msgstr "Ir al siguiente encabezado de nivel %d"
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-#| msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgid "Display a list of headings at level %d"
 msgstr "Mostrar una lista de encabezados de nivel %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-#| msgid "Goes to previous image."
 msgid "Go to previous image"
 msgstr "Ir a la imagen anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-#| msgid "Goes to next image."
 msgid "Go to next image"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-#| msgid "Displays a list of images."
 msgid "Display a list of images"
 msgstr "Mostrar una lista de imágenes"
 
@@ -3068,7 +2926,6 @@ msgstr "Mostrar una lista de imágenes"
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-#| msgid "Goes to previous landmark."
 msgid "Go to previous landmark"
 msgstr "Ir al anterior punto de referencia"
 
@@ -3076,7 +2933,6 @@ msgstr "Ir al anterior punto de referencia"
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-#| msgid "Goes to next landmark."
 msgid "Go to next landmark"
 msgstr "Ir al siguiente punto de referencia"
 
@@ -3084,7 +2940,6 @@ msgstr "Ir al siguiente punto de referencia"
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-#| msgid "Displays a list of landmarks."
 msgid "Display a list of landmarks"
 msgstr "Mostrar una lista de marcas"
 
@@ -3092,7 +2947,6 @@ msgstr "Mostrar una lista de marcas"
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-#| msgid "Goes to previous large object."
 msgid "Go to previous large object"
 msgstr "Ir al objeto grande anterior"
 
@@ -3100,7 +2954,6 @@ msgstr "Ir al objeto grande anterior"
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-#| msgid "Goes to next large object."
 msgid "Go to next large object"
 msgstr "Ir al siguiente objeto grande"
 
@@ -3108,61 +2961,51 @@ msgstr "Ir al siguiente objeto grande"
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-#| msgid "Displays a list of large objects."
 msgid "Display a list of large objects"
 msgstr "Mostrar una lista de objetos grandes"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-#| msgid "Goes to previous link."
 msgid "Go to previous link"
 msgstr "Ir al enlace anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-#| msgid "Goes to next link."
 msgid "Go to next link"
 msgstr "Ir al siguiente enlace"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-#| msgid "Displays a list of links."
 msgid "Display a list of links"
 msgstr "Mostrar una lista de enlaces"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-#| msgid "Goes to previous list."
 msgid "Go to previous list"
 msgstr "Ir a la lista anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-#| msgid "Goes to next list."
 msgid "Go to next list"
 msgstr "Ir a la siguiente lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-#| msgid "Displays a list of lists."
 msgid "Display a list of lists"
 msgstr "Mostrar una lista de listas"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-#| msgid "Goes to previous list item."
 msgid "Go to previous list item"
 msgstr "Ir al anterior elemento de lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-#| msgid "Goes to next list item."
 msgid "Go to next list item"
 msgstr "Ir al siguiente elemento de lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-#| msgid "Displays a list of list items."
 msgid "Display a list of list items"
 msgstr "Mostrar una lista de elementos de lista"
 
@@ -3170,7 +3013,6 @@ msgstr "Mostrar una lista de elementos de lista"
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-#| msgid "Goes to previous live region."
 msgid "Go to previous live region"
 msgstr "Ir a la anterior región activa"
 
@@ -3178,7 +3020,6 @@ msgstr "Ir a la anterior región activa"
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-#| msgid "Goes to next live region."
 msgid "Go to next live region"
 msgstr "Ir a la siguiente región activa"
 
@@ -3186,111 +3027,93 @@ msgstr "Ir a la siguiente región activa"
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-#| msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgid "Go to the last live region which made an announcement"
 msgstr "Ir a la última región activa que hizo un anuncio"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-#| msgid "Goes to previous paragraph."
 msgid "Go to previous paragraph"
 msgstr "Ir al párrafo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-#| msgid "Goes to next paragraph."
 msgid "Go to next paragraph"
 msgstr "Ir al siguiente párrafo"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-#| msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgid "Display a list of paragraphs"
 msgstr "Mostrar una lista de párrafos"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-#| msgid "Goes to previous radio button."
 msgid "Go to previous radio button"
 msgstr "Ir al anterior botón de radio"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-#| msgid "Goes to next radio button."
 msgid "Go to next radio button"
 msgstr "Ir al siguiente botón de radio"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-#| msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgid "Display a list of radio buttons"
 msgstr "Mostrar una lista de botones de radio"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-#| msgid "Goes to previous separator."
 msgid "Go to previous separator"
 msgstr "Ir al anterior separador"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-#| msgid "Goes to next separator."
 msgid "Go to next separator"
 msgstr "Ir al siguiente separador"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-#| msgid "Goes to previous table."
 msgid "Go to previous table"
 msgstr "Ir a la anterior tabla"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-#| msgid "Goes to next table."
 msgid "Go to next table"
 msgstr "Ir a la siguiente tabla"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-#| msgid "Displays a list of tables."
 msgid "Display a list of tables"
 msgstr "Mostrar una lista de tablas"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-#| msgid "Goes down one cell."
 msgid "Go down one cell"
 msgstr "Ir una celda abajo"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-#| msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgid "Go to the first cell in a table"
 msgstr "Ir a la primera celda de una tabla"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-#| msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgid "Go to the last cell in a table"
 msgstr "Ir a la última celda de una tabla"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-#| msgid "Goes left one cell."
 msgid "Go left one cell"
 msgstr "Ir una celda a la izquierda"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-#| msgid "Goes right one cell."
 msgid "Go right one cell"
 msgstr "Ir una celda a la derecha"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-#| msgid "Goes up one cell."
 msgid "Go up one cell"
 msgstr "Ir una celda arriba"
 
@@ -3306,7 +3129,6 @@ msgstr "Ir una celda arriba"
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-#| msgid "Toggles layout mode."
 msgid "Toggle layout mode"
 msgstr "Conmutar el modo de distribución"
 
@@ -3325,7 +3147,6 @@ msgstr "Conmutar el modo de distribución"
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-#| msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgid "Switch between browse mode and focus mode"
 msgstr "Cambiar entre modo navegación y modo foco"
 
@@ -3339,7 +3160,6 @@ msgstr "Cambiar entre modo navegación y modo foco"
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-#| msgid "Enables sticky focus mode."
 msgid "Enable sticky focus mode"
 msgstr "Activar el modo de foco pegajoso"
 
@@ -3353,43 +3173,36 @@ msgstr "Activar el modo de foco pegajoso"
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-#| msgid "Enables sticky browse mode."
 msgid "Enable sticky browse mode"
 msgstr "Activar el modo de navegación pegajoso"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-#| msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgid "Go to previous unvisited link"
 msgstr "Ir al anterior enlace no visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-#| msgid "Goes to next unvisited link."
 msgid "Go to next unvisited link"
 msgstr "Ir al siguiente enlace no visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-#| msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgid "Display a list of unvisited links"
 msgstr "Mostrar una lista de enlaces no visitados"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-#| msgid "Goes to previous visited link."
 msgid "Go to previous visited link"
 msgstr "Ir al anterior enlace visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-#| msgid "Goes to next visited link."
 msgid "Go to next visited link"
 msgstr "Ir al siguiente enlace visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-#| msgid "Displays a list of visited links."
 msgid "Display a list of visited links"
 msgstr "Mostrar una lista de enlaces visitados"
 
@@ -4803,7 +4616,6 @@ msgstr "Hablar los resultados durante la _búsqueda"
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: src/orca/guilabels.py:250
-#| msgid "comma"
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
@@ -8375,16 +8187,23 @@ msgstr "Usar una carpeta alternativa para las preferencias del usuario"
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+#| msgid "Print the known running applications"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr ""
 "Reemplazar una instancia del lector de pantalla actualmente en ejecución"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
 
@@ -8394,20 +8213,20 @@ msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Enviar salida de depuración a debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Enviar salida de depuración a un archivo especificado"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -8415,19 +8234,19 @@ msgstr "ARCHIVO"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Configurar las preferencias del usuario (versión sólo texto)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Configurar las preferencias del usuario (versión IGU)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Informe de errores a orca-list gnome org."
 
@@ -8437,7 +8256,7 @@ msgstr "Informe de errores a orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Selección coprtada al portapapeles."
 
@@ -8447,20 +8266,20 @@ msgstr "Selección coprtada al portapapeles."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "cortado"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Selección copiada al portapapeles."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "copiado"
@@ -8471,7 +8290,7 @@ msgstr "copiado"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Contenidos pegados del portapapeles."
 
@@ -8481,7 +8300,7 @@ msgstr "Contenidos pegados del portapapeles."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "pegado"
@@ -8491,7 +8310,7 @@ msgstr "pegado"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "No anunciar cuando sus amigos están tecleando."
 
@@ -8500,7 +8319,7 @@ msgstr "No anunciar cuando sus amigos están tecleando."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "anunciar cuando sus amigos están tecleando."
 
@@ -8510,7 +8329,7 @@ msgstr "anunciar cuando sus amigos están tecleando."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Mensaje de la sala chat %s"
@@ -8519,7 +8338,7 @@ msgstr "Mensaje de la sala chat %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Nueva pestaña de chat %s"
@@ -8531,7 +8350,7 @@ msgstr "Nueva pestaña de chat %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "No hablar el nombre de la sala de chat."
 
@@ -8542,7 +8361,7 @@ msgstr "No hablar el nombre de la sala de chat."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "hablar el nombre de la sala de chat."
 
@@ -8552,7 +8371,7 @@ msgstr "hablar el nombre de la sala de chat."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "No proporcionar históricos de mensajes de cada sala de chat."
 
@@ -8562,14 +8381,14 @@ msgstr "No proporcionar históricos de mensajes de cada sala de chat."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Proporcionar históricos de mensajes específicos de cada sala de chat."
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
 msgctxt "content"
 msgid "deletion start"
 msgstr "inicio de eliminación"
@@ -8577,7 +8396,7 @@ msgstr "inicio de eliminación"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
 msgctxt "content"
 msgid "deletion end"
 msgstr "fin de la eliminación"
@@ -8585,7 +8404,7 @@ msgstr "fin de la eliminación"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
 msgctxt "content"
 msgid "insertion start"
 msgstr "inicio de inserción"
@@ -8593,7 +8412,7 @@ msgstr "inicio de inserción"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
 msgctxt "content"
 msgid "insertion end"
 msgstr "fin de inserción"
@@ -8601,7 +8420,7 @@ msgstr "fin de inserción"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
 msgctxt "content"
 msgid "highlight start"
 msgstr "inicio de resaltado"
@@ -8609,7 +8428,7 @@ msgstr "inicio de resaltado"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
 msgctxt "content"
 msgid "highlight end"
 msgstr "fin de resaltado"
@@ -8619,7 +8438,7 @@ msgstr "fin de resaltado"
 #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
 msgctxt "content"
 msgid "suggestion end"
 msgstr "fin de sugerencia"
@@ -8631,7 +8450,7 @@ msgstr "fin de sugerencia"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "Final del contenedor."
 
@@ -8639,19 +8458,19 @@ msgstr "Final del contenedor."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "No está en un contenedor."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "todos los elementos seleccionados"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "El botón predeterminado es %s"
@@ -8660,7 +8479,7 @@ msgstr "El botón predeterminado es %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " %s subíndice"
@@ -8669,7 +8488,7 @@ msgstr " %s subíndice"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr "%s superíndice"
@@ -8678,7 +8497,7 @@ msgstr "%s superíndice"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "todo el documento seleccionado"
 
@@ -8687,7 +8506,7 @@ msgstr "todo el documento seleccionado"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "todo el documento no seleccionado"
 
@@ -8695,7 +8514,7 @@ msgstr "todo el documento no seleccionado"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"
 
@@ -8703,7 +8522,7 @@ msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "documento deseleccionado desde la posición del cursor"
 
@@ -8711,7 +8530,7 @@ msgstr "documento deseleccionado desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"
 
@@ -8719,14 +8538,14 @@ msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "documento deseleccionado hasta la posición del cursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Cabecera dinámica establecida para la fila %d"
@@ -8735,7 +8554,7 @@ msgstr "Cabecera dinámica establecida para la fila %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada."
 
@@ -8743,7 +8562,7 @@ msgstr "Cabecera dinámica de columna vaciada."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"
@@ -8752,31 +8571,31 @@ msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Fila de cabecera dinámica vaciada."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "vacío"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "No se encontraron archivos."
 
@@ -8786,7 +8605,7 @@ msgstr "No se encontraron archivos."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Contenido añadido al portapapeles."
 
@@ -8796,7 +8615,7 @@ msgstr "Contenido añadido al portapapeles."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Contenidos copiados al portapapeles."
 
@@ -8806,7 +8625,7 @@ msgstr "Contenidos copiados al portapapeles."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "No se está usando la revisión."
 
@@ -8815,7 +8634,7 @@ msgstr "No se está usando la revisión."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Entrando en la revisión."
 
@@ -8824,37 +8643,37 @@ msgstr "Entrando en la revisión."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Saliendo de la revisión."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "tiene fórmula"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens dialog"
 msgstr "abre el diálogo"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens grid"
 msgstr "abre la rejilla"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens listbox"
 msgstr "abre la lista"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
 msgid "opens menu"
 msgstr "abre el menú"
 
@@ -8862,7 +8681,7 @@ msgstr "abre el menú"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
 msgid "opens tree"
 msgstr "abre el árbol"
 
@@ -8871,7 +8690,7 @@ msgstr "abre el árbol"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "enlace de mapa de imágen"
 
@@ -8879,7 +8698,7 @@ msgstr "enlace de mapa de imágen"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
@@ -8887,7 +8706,7 @@ msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
@@ -8895,7 +8714,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "La tecla nueva es: %s"
@@ -8903,21 +8722,21 @@ msgstr "La tecla nueva es: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "El atajo de teclado se ha eliminado."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "introduzca la tecla nueva"
 
@@ -8933,7 +8752,7 @@ msgstr "introduzca la tecla nueva"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
@@ -8948,7 +8767,7 @@ msgstr "tecla"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
+#: src/orca/messages.py:691
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
 
@@ -8964,7 +8783,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
@@ -8979,7 +8798,7 @@ msgstr "Ninguna"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
+#: src/orca/messages.py:717
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
 
@@ -8995,7 +8814,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a ninguno."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tecla y palabra"
@@ -9010,7 +8829,7 @@ msgstr "tecla y palabra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
+#: src/orca/messages.py:743
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
 
@@ -9026,7 +8845,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a tecla y palabra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "frase"
@@ -9041,7 +8860,7 @@ msgstr "frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
+#: src/orca/messages.py:769
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
 
@@ -9057,7 +8876,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a frase."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "palabra"
@@ -9072,7 +8891,7 @@ msgstr "palabra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
+#: src/orca/messages.py:795
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
 
@@ -9088,7 +8907,7 @@ msgstr "Eco de palabra establecido a palabra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "palabra y frase"
@@ -9103,7 +8922,7 @@ msgstr "palabra y frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
+#: src/orca/messages.py:821
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
 
@@ -9117,7 +8936,7 @@ msgstr "Eco de teclado establecido a palabra y frase."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -9129,7 +8948,7 @@ msgstr "Encerrado por: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "un símbolo actuarial"
@@ -9140,7 +8959,7 @@ msgstr "un símbolo actuarial"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "una caja"
@@ -9151,7 +8970,7 @@ msgstr "una caja"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "un círculo"
@@ -9162,7 +8981,7 @@ msgstr "un círculo"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "un signo de división larga"
@@ -9173,7 +8992,7 @@ msgstr "un signo de división larga"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "un radical"
@@ -9184,7 +9003,7 @@ msgstr "un radical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "una caja redondeada"
@@ -9195,7 +9014,7 @@ msgstr "una caja redondeada"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "una barra horizontal"
@@ -9206,7 +9025,7 @@ msgstr "una barra horizontal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "una barra vertical"
@@ -9217,7 +9036,7 @@ msgstr "una barra vertical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
@@ -9228,7 +9047,7 @@ msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "barra diagonal hacia arriba"
@@ -9239,7 +9058,7 @@ msgstr "barra diagonal hacia arriba"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "flecha nordeste"
@@ -9250,7 +9069,7 @@ msgstr "flecha nordeste"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "una línea al fondo"
@@ -9261,7 +9080,7 @@ msgstr "una línea al fondo"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "una línea a la izquierda"
@@ -9272,7 +9091,7 @@ msgstr "una línea a la izquierda"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "una línea a la derecha"
@@ -9283,7 +9102,7 @@ msgstr "una línea a la derecha"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "una línea encima"
@@ -9294,7 +9113,7 @@ msgstr "una línea encima"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "un ángulo fasor"
@@ -9306,7 +9125,7 @@ msgstr "un ángulo fasor"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "un símbolo factorial arábico"
@@ -9322,7 +9141,7 @@ msgstr "un símbolo factorial arábico"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "símbolo «y» lógico"
@@ -9330,7 +9149,7 @@ msgstr "símbolo «y» lógico"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "inicio de fracción"
 
@@ -9343,14 +9162,14 @@ msgstr "inicio de fracción"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "fracción sin barra, inicio"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "sobre"
@@ -9358,7 +9177,7 @@ msgstr "sobre"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "fin de fracción"
 
@@ -9368,7 +9187,7 @@ msgstr "fin de fracción"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "raíz cuadrada de"
 
@@ -9378,7 +9197,7 @@ msgstr "raíz cuadrada de"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "raíz cúbica de"
 
@@ -9388,7 +9207,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "raíz de"
 
@@ -9399,7 +9218,7 @@ msgstr "raíz de"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "inicio raíz"
 
@@ -9407,7 +9226,7 @@ msgstr "inicio raíz"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "fin raíz"
 
@@ -9416,7 +9235,7 @@ msgstr "fin raíz"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "subíndice"
@@ -9426,7 +9245,7 @@ msgstr "subíndice"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "superíndice"
@@ -9436,7 +9255,7 @@ msgstr "superíndice"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "subíndice previo a la base"
@@ -9446,7 +9265,7 @@ msgstr "subíndice previo a la base"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "sobrescritura previa a la base"
@@ -9458,7 +9277,7 @@ msgstr "sobrescritura previa a la base"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "escritura inferior"
@@ -9470,14 +9289,14 @@ msgstr "escritura inferior"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "sobrescritura de la base"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "fin de tabla"
@@ -9485,7 +9304,7 @@ msgstr "fin de tabla"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "fin de tabla anidada"
@@ -9493,33 +9312,33 @@ msgstr "fin de tabla anidada"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "No es accesible"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Hablado del sangrado y justificación desactivada."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
 
@@ -9529,7 +9348,7 @@ msgstr "Hablado del sangrado y justificación activada."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Modo de aprendizaje.  Pulse escape para salir."
 
@@ -9539,7 +9358,7 @@ msgstr "Modo de aprendizaje.  Pulse escape para salir."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9555,7 +9374,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "saliendo de la cita."
 
@@ -9568,7 +9387,7 @@ msgstr "saliendo de la cita."
 #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
 #. detailed information about another object.
 #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
 msgid "leaving details."
 msgstr "saliendo de los detalles."
 
@@ -9576,7 +9395,7 @@ msgstr "saliendo de los detalles."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "saliendo del proveedor."
@@ -9585,14 +9404,14 @@ msgstr "saliendo del proveedor."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "saliendo de la figura."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "saliendo del formulario."
 
@@ -9600,7 +9419,7 @@ msgstr "saliendo del formulario."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "saliendo del banner."
@@ -9609,7 +9428,7 @@ msgstr "saliendo del banner."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "saliendo del contenido complementario."
@@ -9618,7 +9437,7 @@ msgstr "saliendo del contenido complementario."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "saliendo de la información."
@@ -9627,7 +9446,7 @@ msgstr "saliendo de la información."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "saliendo del contenido principal."
@@ -9636,7 +9455,7 @@ msgstr "saliendo del contenido principal."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "saliendo de la navegación."
@@ -9645,7 +9464,7 @@ msgstr "saliendo de la navegación."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "saliendo de la región."
@@ -9654,33 +9473,33 @@ msgstr "saliendo de la región."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "saliendo de la búsqueda."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "saliendo de la lista."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "saliendo del panel."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "saliendo de la tabla."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. tooltip in a web application and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1236
+#: src/orca/messages.py:1240
 msgid "leaving tooltip."
 msgstr "saliendo del consejo."
 
@@ -9688,7 +9507,7 @@ msgstr "saliendo del consejo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1242
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "saliendo del resumen."
@@ -9697,7 +9516,7 @@ msgstr "saliendo del resumen."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1248
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "saliendo de los agradecimientos."
@@ -9706,7 +9525,7 @@ msgstr "saliendo de los agradecimientos."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1254
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "saliendo del posfijo."
@@ -9715,7 +9534,7 @@ msgstr "saliendo del posfijo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1260
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "saliendo del apéndice."
@@ -9724,7 +9543,7 @@ msgstr "saliendo del apéndice."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1266
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "saliendo de la bibliografía."
@@ -9733,7 +9552,7 @@ msgstr "saliendo de la bibliografía."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1272
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "saliendo del capítulo."
@@ -9742,7 +9561,7 @@ msgstr "saliendo del capítulo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1278
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "saliendo del colofón."
@@ -9751,7 +9570,7 @@ msgstr "saliendo del colofón."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1284
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "saliendo de la conclusión."
@@ -9760,7 +9579,7 @@ msgstr "saliendo de la conclusión."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1290
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "saliendo del reconocimiento."
@@ -9769,7 +9588,7 @@ msgstr "saliendo del reconocimiento."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1296
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "saliendo de los créditos."
@@ -9778,7 +9597,7 @@ msgstr "saliendo de los créditos."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1302
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "saliendo de la dedicatoria."
@@ -9787,7 +9606,7 @@ msgstr "saliendo de la dedicatoria."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1308
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "saliendo de las notas finales."
@@ -9796,7 +9615,7 @@ msgstr "saliendo de las notas finales."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1314
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "saliendo del epígrafe."
@@ -9805,7 +9624,7 @@ msgstr "saliendo del epígrafe."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1320
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "saliendo del epílogo."
@@ -9814,7 +9633,7 @@ msgstr "saliendo del epílogo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1326
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "saliendo de la errata."
@@ -9823,7 +9642,7 @@ msgstr "saliendo de la errata."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1332
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "saliendo del ejemplo."
@@ -9832,7 +9651,7 @@ msgstr "saliendo del ejemplo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1338
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9841,7 +9660,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "saliendo del glosario."
@@ -9850,7 +9669,7 @@ msgstr "saliendo del glosario."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "saliendo del índice."
@@ -9859,7 +9678,7 @@ msgstr "saliendo del índice."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1356
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "saliendo de la introducción."
@@ -9868,7 +9687,7 @@ msgstr "saliendo de la introducción."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1362
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "saliendo de la lista de páginas."
@@ -9877,7 +9696,7 @@ msgstr "saliendo de la lista de páginas."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1368
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "saliendo de la parte."
@@ -9886,7 +9705,7 @@ msgstr "saliendo de la parte."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1374
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "saliendo del prefacio."
@@ -9895,7 +9714,7 @@ msgstr "saliendo del prefacio."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "saliendo del prólogo."
@@ -9904,7 +9723,7 @@ msgstr "saliendo del prólogo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "saliendo del sumario."
@@ -9913,7 +9732,7 @@ msgstr "saliendo del sumario."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
@@ -9923,7 +9742,7 @@ msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
 #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "role"
 msgid "leaving suggestion."
 msgstr "saliendo de la sugerencia."
@@ -9932,7 +9751,7 @@ msgstr "saliendo de la sugerencia."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
@@ -9941,7 +9760,7 @@ msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1411
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
 
@@ -9949,7 +9768,7 @@ msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1417
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9958,7 +9777,7 @@ msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1424
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
 
@@ -9967,7 +9786,7 @@ msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1431
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9977,7 +9796,7 @@ msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1439
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
 
@@ -9985,7 +9804,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9994,51 +9813,51 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1451
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "misma página"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "mismo sitio"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1466
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "sitio diferente"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1471
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "enlace %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1478
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "enlace %s visitado"
@@ -10046,7 +9865,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -10060,7 +9879,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
 
@@ -10072,7 +9891,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1504
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
 
@@ -10083,7 +9902,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -10096,7 +9915,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "estableciendo región activa a firme"
 
@@ -10108,7 +9927,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1533
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
 
@@ -10120,7 +9939,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1543
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "estableciendo región activa a educada"
 
@@ -10132,7 +9951,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1553
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "estableciendo región activa a grosera"
 
@@ -10145,7 +9964,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1564
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
 
@@ -10158,7 +9977,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1575
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
 
@@ -10167,7 +9986,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1582
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
 
@@ -10176,14 +9995,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1589
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1594
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrada"
@@ -10191,7 +10010,7 @@ msgstr "No encontrada"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1599
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
 
@@ -10200,7 +10019,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
@@ -10210,21 +10029,21 @@ msgstr "desactivado"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "mal escrita"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1622
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -10232,7 +10051,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1627
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "El contexto es %s"
@@ -10250,7 +10069,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Modo navegación"
 
@@ -10267,7 +10086,7 @@ msgstr "Modo navegación"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1657
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Modo foco"
 
@@ -10288,7 +10107,7 @@ msgstr "Modo foco"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1676
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -10302,7 +10121,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1687
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "El modo de foco es pegajoso."
 
@@ -10315,7 +10134,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1698
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
 
@@ -10330,7 +10149,7 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Modo distribución."
 
@@ -10346,7 +10165,7 @@ msgstr "Modo distribución."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1725
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "Modo de objeto."
 
@@ -10354,21 +10173,21 @@ msgstr "Modo de objeto."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1736
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1741
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Revisión con el ratón activada."
 
@@ -10377,14 +10196,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1753 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -10392,40 +10211,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Sin foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1766
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1771
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "No hay más citas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1776
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "No hay más botones."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1781
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "No hay más casillas."
 
@@ -10433,42 +10252,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1787
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "No hay más objetos grandes."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "No hay más cuadros combinados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "No hay más entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "No hay más campos de formulario."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "No hay más encabezados."
 
@@ -10476,7 +10295,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -10484,7 +10303,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "No hay más imágenes."
 
@@ -10492,28 +10311,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "No hay más enlaces."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1839
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "No hay más listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "No hay más elementos de lista."
 
@@ -10522,100 +10341,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "No hay más regiones activas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "No hay más párrafos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1861
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "No hay más botones de radio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1866
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "No hay más separadores."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1871
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "No hay más tablas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1876
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "No hay más enlaces no visitados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1881
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "No hay más enlaces visitados."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1886
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "No hay texto seleccionado."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "No está en un enlace."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificación"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1907
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Principio"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1910
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1915
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10629,7 +10448,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1922
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sin mensajes de notificación"
 
@@ -10638,7 +10457,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígitos"
@@ -10648,7 +10467,7 @@ msgstr "dígitos"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1936
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Hablar números como dígitos."
 
@@ -10657,7 +10476,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1943
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "palabras"
@@ -10667,40 +10486,40 @@ msgstr "palabras"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Hablar números como palabras."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Cargando. Por favor, espere."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1968
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Fin de la carga."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1973
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -10710,7 +10529,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1980
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La página tiene %s."
@@ -10719,7 +10538,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1986
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -10727,7 +10546,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1992
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -10735,7 +10554,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1998
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -10743,7 +10562,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2004
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -10751,7 +10570,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2010
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -10759,7 +10578,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2016
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 
@@ -10768,7 +10587,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2023
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -10777,14 +10596,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2036
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10794,7 +10613,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2041
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -10804,7 +10623,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2048
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -10814,14 +10633,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2055
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "No se encontraron perfiles."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2060
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10830,7 +10649,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
@@ -10839,7 +10658,7 @@ msgstr "Todo"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2072
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 
@@ -10847,7 +10666,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2078
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La mayoría"
@@ -10856,7 +10675,7 @@ msgstr "La mayoría"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 
@@ -10864,7 +10683,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
@@ -10873,7 +10692,7 @@ msgstr "Nada"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 
@@ -10881,7 +10700,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2102
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Alguna"
@@ -10890,32 +10709,32 @@ msgstr "Alguna"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Buscando."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Búsqueda completa."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2120
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10925,7 +10744,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2132
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Selección eliminada."
 
@@ -10937,7 +10756,7 @@ msgstr "Selección eliminada."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Selección restaurada."
 
@@ -10945,7 +10764,7 @@ msgstr "Selección restaurada."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2148
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
@@ -10954,50 +10773,50 @@ msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Anchura: %d. Altura: %d. %d de izquierda. %d desde arriba."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Lee desactivada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2162
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Lee activada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "más rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2168
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "más lento."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2171
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "más alto."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2174
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "más bajo."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2177
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "más fuerte."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "más suave."
 
@@ -11006,7 +10825,7 @@ msgstr "más suave."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -11016,7 +10835,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -11025,29 +10844,29 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2200
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "punto punto punto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lector de pantalla activado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lector de pantalla desactivado."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2209
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La voz no está disponible."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
 #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
 #. status bar (e.g. because there isn't one).
-#: src/orca/messages.py:2214
+#: src/orca/messages.py:2218
 msgctxt "status bar"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrada"
@@ -11055,7 +10874,7 @@ msgstr "No encontrada"
 #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
 #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
 #. status bar (e.g. because there isn't one).
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2223
 msgid "Status bar not found"
 msgstr "Barra de estado no encontrada"
 
@@ -11063,7 +10882,7 @@ msgstr "Barra de estado no encontrada"
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2225
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "cadena no encontrada"
 
@@ -11073,7 +10892,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 
@@ -11083,7 +10902,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2241
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 
@@ -11093,73 +10912,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2249
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "Final de tabla"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Hablar celda"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "Hablar fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2271
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "No-uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2276
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "No está en una tabla."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2280
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Columnas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2284
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Filas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -11167,21 +10986,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Final de la columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "Inicio de la columna."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -11191,7 +11010,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2314
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
@@ -11201,7 +11020,7 @@ msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2321
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
@@ -11209,21 +11028,21 @@ msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Columna %s no seleccionada"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -11231,46 +11050,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2339
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Comienzo de la fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "Final de la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2356
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Fila insertada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2361
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -11280,7 +11099,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2373
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
@@ -11290,7 +11109,7 @@ msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2380
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
@@ -11298,21 +11117,21 @@ msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2385
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Fila %s no seleccionada"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2393
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionado"
@@ -11320,47 +11139,49 @@ msgstr "no seleccionado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2404
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
+#: src/orca/messages.py:2408
+#| msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2409
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H horas y %M minutos."
+#: src/orca/messages.py:2413
+#| msgid "%H hours and %M minutes."
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H horas y %M minutos"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2417
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "deshacer"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "rehacer"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2424
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "espacio en blanco"
 
@@ -11368,7 +11189,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2434
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Saltando al final."
 
@@ -11376,21 +11197,21 @@ msgstr "Saltando al final."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2440
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Saltando al principio."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2445
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementos"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2453 src/orca/messages.py:2472
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11398,7 +11219,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
 msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11408,7 +11229,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2465
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11418,7 +11239,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11428,7 +11249,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11438,7 +11259,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2496
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11446,7 +11267,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2500
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11455,7 +11276,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11463,7 +11284,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
 msgstr[1] "%d archivos encontrados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2512
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11471,7 +11292,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
 msgstr[1] "%d formularios"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11480,7 +11301,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2524
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11490,7 +11311,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2533
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11500,7 +11321,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2539
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11510,7 +11331,7 @@ msgstr[1] "%d elementos encontrados"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11519,7 +11340,7 @@ msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2550
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11527,7 +11348,7 @@ msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
 msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2554
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11536,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2559
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11549,8 +11370,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2564 src/orca/messages.py:2580
-#: src/orca/messages.py:2664
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11560,7 +11381,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2574
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11569,7 +11390,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2589
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11578,7 +11399,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2594
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11588,7 +11409,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2600
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11597,7 +11418,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11607,7 +11428,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2613
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11616,7 +11437,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2620
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11627,7 +11448,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2629
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11637,7 +11458,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2637
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11650,7 +11471,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2644
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11659,7 +11480,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2649
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11667,7 +11488,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
 msgstr[1] "%d tabuladores"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2656
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11675,7 +11496,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
 msgstr[1] "%d tablas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2660
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11684,7 +11505,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2676
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11693,7 +11514,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2684
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -12711,8 +12532,9 @@ msgstr "Frecuencia (segs):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restringir a:"
+#| msgid "Application"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Aplica a:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -13009,8 +12831,9 @@ msgstr "Activar _mensajes temporales"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Duración del mensa_je (segs):"
+#| msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "D_uración (segs):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -14267,6 +14090,9 @@ msgstr ""
 "Para decrementar pulse flecha izquierda, para incrementar pulse flecha "
 "derecha, para el mínimo pulse inicio y para el máximo pulse fin."
 
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "Restringir a:"
+
 #~ msgid "Function"
 #~ msgstr "Función"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]