[gnome-shell] Update Ukrainian translation



commit b674cdbde258979ac8b24a8c76639b700b7674ec
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Jan 27 16:34:36 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1915 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 1350 insertions(+), 565 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 064e7be606..73161436dd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2010.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-06 18:25+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-01-22 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team:  <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -46,7 +47,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Відкрити меню програм"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:152
+#: js/extensionPrefs/main.js:209
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Розширення оболонки"
 
@@ -94,10 +95,34 @@ msgstr ""
 "DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+"розширення, які потрібно вимкнути, навіть якщо вони завантажені в поточному "
+"сеансі. Також можете комбінувати цей список через методи D-Bus "
+"«EnableExtension» і «DisableExtension» у org.gnome.Shell. Це ключ переважає "
+"над параметром «enabled-extensions»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
 msgstr "Вимкнути розширення користувача"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
 msgid ""
 "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
 "extension” setting."
@@ -105,11 +130,11 @@ msgstr ""
 "Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання "
 "параметра «enabled-extension»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -119,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
 "розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -131,28 +156,28 @@ msgstr ""
 "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
 "улюбленого."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Огляд вибору програми"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -160,14 +185,14 @@ msgstr ""
 "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
 "що користувач або сеанс тільки один."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
 "систем"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -179,12 +204,12 @@ msgstr ""
 "то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
 "цього параметра."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -195,68 +220,108 @@ msgstr ""
 "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
 "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Увімкнути API для самоаналізу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
-"зневаджувальною метою"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Перемкнутися на програму 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Тип клавіатури."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Перемкнутися на програму 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Перемкнутися на програму 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Перемкнутися на програму 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Перемкнутися на програму 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Перемкнутися на програму 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Перемкнутися на програму 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Перемкнутися на програму 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Перемкнутися на програму 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -264,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
 "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим піктограм для програм."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -278,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
 "піктограми програм) або «both» (обидва)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -286,33 +351,59 @@ msgstr ""
 "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
 "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Locations"
+msgstr "Місцевості"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Місцевість для світового годинника"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Location"
+msgstr "Місцевість"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Місцевість для прогнозу погоди"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
 
@@ -320,51 +411,97 @@ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вка
 msgid "Network Login"
 msgstr "Мережевий вхід"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
+#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Трапилась халепа"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:120
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:109
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. "
+"Радимо, повідомити про ваду автора розширення."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:151
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Скопіювати помилку"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
+#| msgid "Home"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:179
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Відвідати сторінку розширення"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:467
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Не встановлено жодного розширення"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:477
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Розширення можна встановити через Програми або <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:492
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Переглянути у Програмах"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
-#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
+#: js/extensionPrefs/main.js:532
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, "
+"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
+#: js/ui/status/network.js:910
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:44
 msgid "Unlock"
 msgstr "Розблокувати"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:239
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:308
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Виберіть сеанс"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Немає в переліку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:895
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -372,16 +509,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
 msgid "Username: "
 msgstr "Користувач:"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+#: js/gdm/loginDialog.js:1230
 msgid "Login Window"
 msgstr "Вікно входу"
 
-#: js/gdm/util.js:346
+#: js/gdm/util.js:338
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка розпізнавання"
 
@@ -390,132 +527,134 @@ msgstr "Помилка розпізнавання"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:478
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або проведіть пальцем)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:99
+#: js/misc/systemActions.js:89
 #| msgid "Power Off"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Power off"
+msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:102
-msgid "power off;shutdown"
-msgstr "вимкнути"
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
+msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
-#| msgid "Lock Screen"
+#: js/misc/systemActions.js:97
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock screen"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
 msgstr "Заблокувати екран"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
-#| msgid "Lock Screen"
+#: js/misc/systemActions.js:100
 msgid "lock screen"
-msgstr "заблокувати екран"
+msgstr "заблокувати екран;lock screen"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
+#: js/misc/systemActions.js:105
 #| msgid "Log Out"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Log out"
+msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "вийти;завершити роботу"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+#| msgid "logout;sign off"
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:120
-#| msgid "Suspend"
+#: js/misc/systemActions.js:113
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:123
-#| msgid "Suspend"
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgid "suspend;sleep"
-msgstr "Призупинити;сон"
+msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:127
+#: js/misc/systemActions.js:121
 #| msgid "Switch User"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Switch user"
+msgid "Switch User"
 msgstr "Змінити користувача"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:130
-#| msgid "Switch User"
+#: js/misc/systemActions.js:124
 msgid "switch user"
-msgstr "змінити користувача"
+msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:134
-#| msgid "Orientation Lock"
+#: js/misc/systemActions.js:129
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock orientation"
 msgctxt "search-result"
-msgid "Lock orientation"
+msgid "Lock Orientation"
 msgstr "Заблокувати орієнтацію"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:137
-#| msgid "Orientation Lock"
-msgid "lock orientation"
-msgstr "заблокувати орієнтацію"
+#: js/misc/systemActions.js:132
+#| msgid "lock orientation"
+msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgstr "заблокувати орієнтацію;lock orientation;screen;rotation"
 
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:116
 msgid "Command not found"
 msgstr "Команди не знайдено"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неможливо розібрати команду:"
 
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:177
 msgid "Just now"
 msgstr "Просто зараз"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:179
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d хвилина тому"
 msgstr[1] "%d хвилини тому"
 msgstr[2] "%d хвилин тому"
+msgstr[3] "%d хвилина тому"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d година тому"
 msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
+msgstr[3] "%d година тому"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:187
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
 
 #: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
@@ -524,38 +663,41 @@ msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:200
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d рік тому"
 msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:233
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:239
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:245
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -563,34 +705,38 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:251
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:262
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:268
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:274
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -598,25 +744,27 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:280
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:286
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:66
+#: js/portalHelper/main.js:40
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вхід в точку"
 
-#: js/portalHelper/main.js:112
+#: js/portalHelper/main.js:86
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -626,90 +774,101 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Заборонити доступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Надати доступ"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:809
+#: js/ui/appDisplay.js:904
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Неназвана тека"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:930
+#: js/ui/appDisplay.js:1062
 msgid "Frequent"
 msgstr "Частовживане"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:937
+#: js/ui/appDisplay.js:1069
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1915
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Відкрити вікна"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1929
+#: js/ui/appDisplay.js:2483
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1962
+#: js/ui/appDisplay.js:2517
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1972
+#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s додано до улюбленого."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s вилучено з улюбленого."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Параметри звуку"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headphones"
 msgstr "Навушники"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
 msgid "Headset"
 msgstr "Гарнітура"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Змінити тло…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Параметри екрана"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:41
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -719,52 +878,75 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:72
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#: js/ui/calendar.js:442
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:371
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year.  You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:381
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:440
 msgid "Previous month"
 msgstr "Попередній місяць"
 
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:455
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступний місяць"
 
@@ -774,170 +956,201 @@ msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:661
 msgid "Week %V"
 msgstr "Тиждень %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:730
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь день"
 
-#: js/ui/calendar.js:862
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:867
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
+msgid "%A, %B %-d"
+msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:866
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:870
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %B %d, %Y"
+msgid "%A, %B %-d, %Y"
+msgstr "%A, %-d %B, %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1096
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Немає сповіщень"
 
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1099
 msgid "No Events"
 msgstr "Немає подій"
 
-#: js/ui/calendar.js:1117
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
+#: js/ui/calendar.js:1153
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Не турбувати"
+
+#: js/ui/calendar.js:1167
+#| msgid "Clear All"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
-#| msgid "“%s” is ready"
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» не відповідає."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr ""
 "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:70
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Примусово закрити"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:73
 msgid "Wait"
 msgstr "Зачекати"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Неможливо розблокувати том"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Відкрити через %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
+#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:104
 msgid "Type again:"
 msgstr "Введіть знову:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
-#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
-#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль:"
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Ключ:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249
-msgid "Identity: "
-msgstr "Тотожність"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Пароль закритого ключа:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+msgid "Identity: "
+msgstr "Тотожність"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
 msgid "Service: "
 msgstr "Служба:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назва мережні: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Аутентифікація DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потрібен код PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
+#: js/ui/components/networkAgent.js:729
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
+#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Керування мережею"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
+#: js/ui/components/networkAgent.js:728
+#| msgid "Password"
+msgid "VPN password"
+msgstr "Пароль VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потрібна автентифікація"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Аутентифікація"
 
@@ -945,37 +1158,40 @@ msgstr "Аутентифікація"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
-msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще."
+msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показати програми"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Риска"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:75
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
+#| msgid "%B %e %Y"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@@ -983,153 +1199,124 @@ msgstr "%e %B %Y"
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+msgstr "%A %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Додати світові годинники…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Світові годинники"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:276
 msgid "Weather"
 msgstr "Погода"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s весь день."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, потім %s."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:298
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:391
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Виберіть територію…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:404
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:318
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "На відчуття %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:321
+#: js/ui/dateMenu.js:414
 msgid "Go online for weather information"
-msgstr "Увійти в мережу за відомістями про погоду"
+msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:416
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Завершити сеанс %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Завершити сеанс"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
+msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
+msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
 msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
+msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
 msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
+msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1140,23 +1327,25 @@ msgstr[1] ""
 "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди."
 msgstr[2] ""
 "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
+msgstr[3] ""
+"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Перезапустити та встановити"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Установити та вимкнути"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
@@ -1164,7 +1353,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1174,134 +1363,225 @@ msgstr ""
 "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
 "живлення."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Працює від заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
+"оновлень."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Інші користувачі є в сеансі."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+#| msgid "Other users are logged in."
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:588
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (віддалено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 msgid "Install"
 msgstr "Встановити"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
 
-#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s бажає наслідувати скорочення"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Програма бажає наслідувати скорочення"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
 msgid "Deny"
 msgstr "Заборонити"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
 msgid "Allow"
 msgstr "Дозволити"
 
-#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#| msgid "Slow Keys"
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Повільні клавіші ввімкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#| msgid "Slow Keys"
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Повільні клавіші вимкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви затиснули клавішу «Shift» на 8 секунд. Це скорочення для повільних "
+"клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#| msgid "Sticky Keys"
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Липкі клавіші ввімкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#| msgid "Sticky Keys"
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Липкі клавіші вимкнено"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви натиснули клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це скорочення для липких клавіш, "
+"які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це "
+"вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+msgid "Leave On"
+msgstr "Залишити"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
+msgid "Turn On"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Покинути"
+
+#: js/ui/keyboard.js:207
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Параметри регіону та мови"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Не встановлено розширення"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сховати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показати помилки"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:715
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Out of date"
 msgstr "Застаріло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
 msgid "Downloading"
 msgstr "Звантаження"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "View Source"
 msgstr "Переглянути джерело"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/main.js:267
+#| msgid "Log in as another user"
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Увійшов як наділений користувач"
+
+#: js/ui/main.js:268
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
+"звичайним сеансом."
+
+#: js/ui/main.js:274
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Блокування екрана вимкнено"
+
+#: js/ui/main.js:275
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1552
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
-#: js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:199
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невідомий виконавець"
 
-#: js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:209
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невідома назва"
 
-#: js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:86
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
@@ -1309,125 +1589,118 @@ msgstr "Огляд"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Введіть для пошуку…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:103
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нове скорочення…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Application defined"
 msgstr "Програму визначено"
 
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Показати екранну довідку"
 
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#: js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Призначити клавішу"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: js/ui/padOsd.js:734
+#: js/ui/padOsd.js:747
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редагувати…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:865
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
 
-#: js/ui/padOsd.js:834
+#: js/ui/padOsd.js:866
 msgid "Press Esc to exit"
-msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти"
+msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
 
-#: js/ui/padOsd.js:837
+#: js/ui/padOsd.js:869
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
 
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:109
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:434
 msgid "Activities"
 msgstr "Діяльність"
 
-#: js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:707
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: js/ui/panel.js:812
+#: js/ui/panel.js:820
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхня панель"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:58
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Введіть команду"
 
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
+#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:259
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:264
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Перезапускання…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:82
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: js/ui/screenShield.js:147
+#: js/ui/screenShield.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d нове повідомлення"
 msgstr[1] "%d нових повідомлення"
 msgstr[2] "%d нових повідомлень"
+msgstr[3] "%d нове повідомлення"
 
-#: js/ui/screenShield.js:149
+#: js/ui/screenShield.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d нове сповіщення"
 msgstr[1] "%d нових сповіщення"
 msgstr[2] "%d нових сповіщень"
+msgstr[3] "%d нове сповіщення"
 
-#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
+#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:717
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 
@@ -1438,190 +1711,258 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неможливо заблокувати"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блокування заборонено програмою"
 
-#: js/ui/search.js:651
+#: js/ui/search.js:694
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошуки…"
 
-#: js/ui/search.js:653
+#: js/ui/search.js:696
 msgid "No results."
 msgstr "Безрезультатно."
 
-#: js/ui/search.js:777
+#: js/ui/search.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "ще %d"
 msgstr[1] "ще %d"
 msgstr[2] "ще %d"
+msgstr[3] "ще %d"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:20
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "Показати текст"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Сховати текст"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:315
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps lock активовано."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:305
+#| msgid "Volume"
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Прихований том"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Том системи Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:311
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Використовує зашифровані файли"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Номер PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:343
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM має бути числом або порожній."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:354
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:336
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запам'ятати пароль"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:414
+#, javascript-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Відкрити %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:486
+#, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Неможливо запустити %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:488
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Неможливо знайти програму %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Доступність"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Читання з екрану"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Екранна клавіатура"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Візуальні тривоги"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Липкі клавіші"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Повільні клавіші"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Пружні клавіші"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Клавіші миші"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Висока контрастність"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Більший текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Параметри Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d під'єднано"
 msgstr[1] "%d під'єднано"
 msgstr[2] "%d під'єднано"
+msgstr[3] "%d під'єднано"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Turn On"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
-#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
-#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
-#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Одинарний клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійний клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Правий клац"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Затриманий клац"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
-#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Місцевість залучено"
 
-#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: js/ui/status/location.js:91
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Параметри конфіденційності"
 
-#: js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Місцевість використовується"
 
-#: js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Місцевість вимкнено"
 
-#: js/ui/status/location.js:201
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
 
-#: js/ui/status/location.js:389
+#: js/ui/status/location.js:361
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
 "конфіденційності."
 
-#: js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<невідомо>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s вимкнено"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:423
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s під'єднано"
@@ -1629,323 +1970,377 @@ msgstr "%s під'єднано"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:428
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s нескеровано"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:431
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s від'єднується"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s під'єднується"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s вимагає засвідчення"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недоступний"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s під'єднано невдало"
 
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:468
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Параметри мережі"
 
-#: js/ui/status/network.js:548
+#: js/ui/status/network.js:511
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "параметри мобільної радіомережі"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s вимкнено апаратно"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:562
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Під'єднатись до інтернету"
 
-#: js/ui/status/network.js:833
+#: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:834
+#: js/ui/status/network.js:806
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:807
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
 
-#: js/ui/status/network.js:844
+#: js/ui/status/network.js:816
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Мережі Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Select a network"
 msgstr "Вибрати мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:903
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "No Networks"
 msgstr "Немає мереж"
 
-#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
 
-#: js/ui/status/network.js:1191
+#: js/ui/status/network.js:1175
 msgid "Select Network"
 msgstr "Виберіть мережу"
 
-#: js/ui/status/network.js:1197
+#: js/ui/status/network.js:1181
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметри Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1302
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s точка доступу"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s не під'єднано"
 
-#: js/ui/status/network.js:1435
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1438
+#: js/ui/status/network.js:1417
 msgid "authentication required"
 msgstr "Потрібна аутентифікація"
 
-#: js/ui/status/network.js:1440
+#: js/ui/status/network.js:1419
 msgid "connection failed"
 msgstr "не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1470
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметри VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1498
+#: js/ui/status/network.js:1487
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1508
+#: js/ui/status/network.js:1497
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN вимкнено"
 
-#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: js/ui/status/network.js:1603
+#: js/ui/status/network.js:1587
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
 msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
+msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
 
-#: js/ui/status/network.js:1607
+#: js/ui/status/network.js:1591
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
+msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1611
+#: js/ui/status/network.js:1595
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
 msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
+msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1730
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Нічне світло вимкнено"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Нічне світло ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
 msgid "Resume"
 msgstr "Повторити"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Вимкнути до завтра"
 
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Енергетичні параметри"
 
-#: js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Повністю заряджено"
 
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не заряджається"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Оцінювання…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Екран у спільному доступі"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#| msgid "Turn Off"
+msgid "Turn off"
+msgstr "Вимкнути"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: js/ui/status/system.js:228
-msgid "Switch User"
-msgstr "Змінити користувача"
+#: js/ui/status/system.js:57
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock orientation"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Замкнути орієнтацію екрана"
+
+#: js/ui/status/system.js:106
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Вимкнути / Вийти"
 
-#: js/ui/status/system.js:240
+#: js/ui/status/system.js:109
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: js/ui/status/system.js:252
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Параметри облікових записів"
-
-#: js/ui/status/system.js:269
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Напрямлене блокування"
+#: js/ui/status/system.js:121
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Змінити користувача…"
 
-#: js/ui/status/system.js:295
+#: js/ui/status/system.js:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
-msgid "Power Off"
-msgstr "Вимкнути"
+#: js/ui/status/system.js:147
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Вимкнути…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
+"перепід'єднайте пристрій для його використання."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:128
+#: js/ui/status/volume.js:150
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Гучність змінено"
 
-#: js/ui/status/volume.js:170
+#: js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
-#| msgid "Error"
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
 msgid "Mirror"
 msgstr "Віддзеркалення"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Приєднання екранів"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
 msgid "External Only"
 msgstr "Тільки зовнішній"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Тільки вбудований"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:52
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Увійти як інший користувач"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Розблокувати вікно"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:181
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:185
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -1954,97 +2349,98 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» готовий"
 
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:54
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
 
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:68
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Повернути параметри"
 
-#: js/ui/windowManager.js:87
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Зберегти зміни"
 
-#: js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
 msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди"
 msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд"
+msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
+#: js/ui/windowManager.js:546
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:27
 msgid "Minimize"
 msgstr "Згорнути"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Відновити розгорнуте"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
 msgstr "Розгорнути"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
 msgstr "Змінити розмір"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Перемістити заголовок на екран"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Завжди зверху"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:102
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:118
+#: js/ui/windowMenu.js:114
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:132
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Перемістити до монітору зверху"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Перемістити до монітору знизу"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
 
@@ -2052,73 +2448,480 @@ msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Evolution"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:466
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
 
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:472
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:478
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Перелік можливих режимів"
 
-#: src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:265
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Пароль не збігається."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Пароль не може бути порожнім"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
 
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
+"Наприклад: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
+"Наприклад: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID — глобальний унікальний код вашого розширення.\n"
+"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
+"com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Унікальний код розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Загальна назва розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Створити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
+#| msgid "Unknown artist"
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Невідомі параметри"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Вимкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Не надано UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Надано понад один UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Увімкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Перезаписати наявне розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Встановити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Вказано більше за один комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Показати користувацькі розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Показати системні розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Показати увімкнені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Показати вимкнені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Показати розширення з параметрами"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Перелічити встановлені розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Додаткове джерело для комплекту"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "СХЕМА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Схема GSettings"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Каталог, де зберігаються переклади"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ПЕРЕКЛАД"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Спосіб як працювати з перекладами"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Перезаписати наявний пакунок"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Каталог, де створюється пакунок"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ_ДЖЕРЕЛА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Створити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Відкриває параметри розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Перезапустити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Вилучити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
+msgid "URL"
+msgstr "Посилання"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
+msgid "Original author"
+msgstr "Засновник"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+#| msgid "Extension"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» не потребує параметрів"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Вивести версію та вийти."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+msgid "COMMAND"
+msgstr "Команда"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print help"
+msgstr "Вивести версію"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+#| msgid "Extension"
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Увімкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Вимкнути розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Перезапустити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Вилучити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List extensions"
+msgstr "Перелічити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Показати відомості про розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Відкрити параметри розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
+#| msgid "Extension"
+msgid "Create extension"
+msgstr "Створити розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
+#| msgid "Extension"
+msgid "Package extension"
+msgstr "Запакувати розширення"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Встановити комплект розширень"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u вихід"
-msgstr[1] "%u виходи"
-msgstr[2] "%u виходів"
+msgstr[0] "%u вивід"
+msgstr[1] "%u виводи"
+msgstr[2] "%u виводів"
+msgstr[3] "%u вивід"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u вхід"
 msgstr[1] "%u входи"
 msgstr[2] "%u входів"
+msgstr[3] "%u вхід"
 
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, "
+#~ "зі зневаджувальною метою"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Тип клавіатури."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Вимкнути"
+
+#~ msgid "power off;shutdown"
+#~ msgstr "вимкнути"
+
+#~| msgid "Log Out"
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Вийти"
+
+#~| msgid "Switch User"
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Змінити користувача"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s весь день."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, потім %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "На відчуття %s."
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Параметри облікових записів"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Напрямлене блокування"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
 #~ msgid "Hide tray"
 #~ msgstr "Сховати лоток"
 
@@ -2140,9 +2943,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
 
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
-
 #~ msgid "Web Authentication Redirect"
 #~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
 
@@ -2306,9 +3106,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Внутрішня помилка"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Неможливо під'єднатись до %s"
-
 #~ msgid "View account"
 #~ msgstr "Переглянути обліковий запис"
 
@@ -2426,9 +3223,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
 #~ "GNOME Shell."
 
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Розширення"
-
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище."
 
@@ -2658,9 +3452,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ msgid "Mouse Settings"
 #~ msgstr "Параметри миші"
 
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Параметри регіону та мови"
-
 #~ msgid "Volume, network, battery"
 #~ msgstr "Гучність, мережа, батарея"
 
@@ -2926,9 +3717,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ msgid "Log Out..."
 #~ msgstr "Завершити сеанс…"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Домівка"
-
 #~ msgid "%1$s: %2$s"
 #~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
@@ -2941,9 +3729,6 @@ msgstr "Системні звуки"
 #~ msgid "%s has finished starting"
 #~ msgstr "%s завершив запуск"
 
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Домашня тека"
-
 #~ msgid "Localization Settings"
 #~ msgstr "Параметри локалізації"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]