[balsa] Update Ukrainian translation



commit 3bfa31e77c41bef94a085a780c34bf96276da95e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Dec 31 07:13:31 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 696 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 351 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 69e28903b..576904164 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-09 20:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-30 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-31 09:12+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Не можна додавати дублікат запису"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
-#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3888
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
@@ -160,52 +160,52 @@ msgstr ""
 msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати записи контактів Osmo: %s"
 
-#: ../libbalsa/address.c:974
+#: ../libbalsa/address.c:972
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "П_оказане ім'я:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:975
+#: ../libbalsa/address.c:973
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Ім'я:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:976
+#: ../libbalsa/address.c:974
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Прізвище:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:977
+#: ../libbalsa/address.c:975
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Пс_евдонім:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:978
+#: ../libbalsa/address.c:976
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "_Організація:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:979
+#: ../libbalsa/address.c:977
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Електронна адреса:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
+#: ../libbalsa/address.c:998 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3590
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3583
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3591
 msgid "CC:"
 msgstr "Копія:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
 msgid "BCC:"
 msgstr "При_х.копія:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:159
+#: ../libbalsa/address-view.c:160
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Відповідати до:"
 
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "База даних автошифрування"
 #: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
 #: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
 #: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
-#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Перевага шифрування"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748 ../libbalsa/autocrypt.c:768
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
 #: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Без теми)"
@@ -339,15 +339,15 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Неправильні фільтри %s для поштової скриньки %s"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:410
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
 #: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5309
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -555,14 +555,14 @@ msgid "_Download images"
 msgstr "_Отримати зображення"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
-#: ../src/sendmsg-window.c:3845
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/sendmsg-window.c:3838
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
-#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3775
+#: ../src/sendmsg-window.c:3776 ../src/sendmsg-window.c:3777
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -592,9 +592,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 
 #: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
-#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
 #: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
@@ -604,9 +604,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
 #: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
-#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
-#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:3341 ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:5078 ../src/sendmsg-window.c:5164
 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
@@ -617,10 +617,10 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
-#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
-#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1958 ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:4778 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Керування профілями"
 #: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
 #: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "identity"
 msgid "_New"
 msgstr "С_творити"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:844
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
@@ -880,8 +880,8 @@ msgstr "Режим OpenPGP GnuPG"
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Режим S/MIME GpgSM"
 
-#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:91
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:142
 msgid "Authentication cancelled"
 msgstr "Розпізнавання скасовано"
 
@@ -894,20 +894,20 @@ msgstr "Потрібне ім'я користувача — розпізнава
 msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
 msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання GSSAPI: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
 msgid "No way to authenticate is known"
 msgstr "Немає відомих способів пройти розпізнавання"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
 msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
 msgstr ""
 "Неможливо виконати LOGIN із іменем користувача або паролем у кодуванні UTF-8"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
 msgid "Unordered data received from server"
 msgstr "Від сервера отримано невпорядковані дані"
 
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
 msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
 msgstr "Виявлено ваду у реалізації команди SORT на сервері IMAP."
 
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1184,13 +1184,12 @@ msgstr ""
 msgid "User ID"
 msgstr "Ід. користувача"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2620
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
-#| msgid "Created:"
 msgid "Created"
 msgstr "Створено"
 
@@ -1273,12 +1272,12 @@ msgstr "не вдалося експортувати мінімальний кл
 msgid "importing key data failed"
 msgstr "не вдалося імпортувати дані ключа"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
 #, c-format
 msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
 msgstr "Не вдалося знайти ключ із відбитком %s на сервері ключів."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
@@ -1299,28 +1298,35 @@ msgstr[3] ""
 "На сервері ключів знайдено %u ключ із відбитком %s. Будь ласка, перевірте і "
 "імпортуйте належний ключ вручну."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
 #, c-format
 msgid "Searching the key server failed: %s"
 msgstr "Пошук на сервері ключів завершився невдачею: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
 msgid "error importing key"
 msgstr "помилка під час імпортування ключа"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:575
 msgid "No key was imported or updated."
 msgstr "Жодного ключа не було імпортовано або оновлено."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
+#| msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
+msgstr ""
+"Ключ проігноровано, оскільки у ньому не міститься даних щодо ідентифікатора"
+" користувача."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
 msgid "The key was imported into the local key ring."
 msgstr "Ключ було імпортовано до локальної зв'язки ключів."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:584
 msgid "The key was updated in the local key ring:"
 msgstr "Ключ було оновлено у локальній зв'язці ключів:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "• один новий ідентифікатор користувача"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "• %d новий підключ"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1383,7 +1389,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "• %d новий підпис"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "• одне нове відкликання"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
 msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Наявний ключ у зв'язці ключів змінено не було."
 
@@ -1585,7 +1591,7 @@ msgstr " крива «%s»"
 msgid "_Hide"
 msgstr "При_ховати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4570
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1648,16 +1654,16 @@ msgstr "від невідомого"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr ""
@@ -1707,32 +1713,32 @@ msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2431 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2494
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2433 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2496
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2466
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2468
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Отримуємо %u кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2531
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2533
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2760 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2877
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3180
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
 
@@ -1752,22 +1758,22 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл кешу %s: %s"
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде відновлено"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Фільтруємо %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Готуємо %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Не вдалося синхронізувати поштову скриньку «%s»"
@@ -1939,13 +1945,13 @@ msgstr "Повідомлення %lu з %lu (%s з %s)"
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Помилка під час дописування повідомлення %d з %s до %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
 #, c-format
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката %s: %s"
 
 #. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
 #, c-format
 msgid "Connecting %s…"
 msgstr "Встановлюємо з'єднання з %s…"
@@ -1970,7 +1976,7 @@ msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
 msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
 msgstr "Розмір повідомлення POP3 %d є надмірним: %s — пропускаємо."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Підключений до %s"
@@ -1993,7 +1999,7 @@ msgstr "Вилучаємо повідомлення з сервера…"
 msgid "POP3 error: %s"
 msgstr "Помилка POP3: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
 msgid "Finished"
 msgstr "Завершено"
 
@@ -2587,38 +2593,38 @@ msgstr "помилкове форматування рядка «%s», проп
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "помилкове форматування рядка «%s» — порожня назва або значення"
 
-#: ../libbalsa/send.c:214
+#: ../libbalsa/send.c:186
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Сервер SMTP %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:627
+#: ../libbalsa/send.c:599
 #, c-format
 msgid "Message %u of %u"
 msgstr "Повідомлення %u з %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:648
+#: ../libbalsa/send.c:620
 #, c-format
 msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
 "лишаться у %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:859
+#: ../libbalsa/send.c:831
 msgid "Sending Mail"
 msgstr "Надсилаємо пошту"
 
-#: ../libbalsa/send.c:969
+#: ../libbalsa/send.c:941
 #, c-format
 msgid "Save message in %s…"
 msgstr "Зберегти повідомлення у %s…"
 
-#: ../libbalsa/send.c:977
+#: ../libbalsa/send.c:949
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1013
+#: ../libbalsa/send.c:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -2627,12 +2633,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося надіслати повідомлення: %s\n"
 "Повідомлення лишилося у теці «Вхідні»."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1124
+#: ../libbalsa/send.c:1096
 #, c-format
 msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP %s (%s): %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1143
+#: ../libbalsa/send.c:1115
 #, c-format
 msgid "Transmitted %u message to %s"
 msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2641,17 +2647,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
 msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
 msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
+#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
+#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1343
+#: ../libbalsa/send.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2659,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
 "як тип MIME «%s»"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
+#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] ""
@@ -2796,11 +2802,11 @@ msgstr "МБ"
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Поштова скринька закрита"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:219
 msgid "Message Source"
 msgstr "Джерело повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Помилка додавання з %s: %s\n"
@@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Адресна книга GnomeCard"
 msgid "Address Book"
 msgstr "Адресна книга"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:134
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Налаштувати Balsa"
 
@@ -3252,30 +3258,30 @@ msgstr "Сповіщення про нову пошту"
 msgid " address book: "
 msgstr " адресна книга: "
 
-#: ../src/ab-main.c:736
+#: ../src/ab-main.c:735
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назва"
 
-#: ../src/ab-main.c:752
+#: ../src/ab-main.c:751
 msgid "_Address"
 msgstr "_Адреса"
 
-#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
 #: ../src/pref-manager.c:3259
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../src/ab-main.c:878
+#: ../src/ab-main.c:877
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "_Фільтр:"
 
-#: ../src/ab-main.c:961
+#: ../src/ab-main.c:960
 msgid "Browse"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:974 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Edit"
 msgstr "Змінити"
 
@@ -3368,9 +3374,9 @@ msgstr "_Додати"
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
-#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
-#: ../src/address-book-config.c:567
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Назва _адресної книги:"
 
@@ -3384,81 +3390,81 @@ msgstr "Змінити адресну книгу Osmo"
 msgid "Add Osmo Address Book"
 msgstr "Додати адресну книгу Osmo"
 
-#: ../src/address-book-config.c:437
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Розташування програми завантаження:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:442
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Виберіть програму завантаження адресної книги"
 
-#: ../src/address-book-config.c:450
+#: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Розташування програми збереження:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:455
+#: ../src/address-book-config.c:454
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Виберіть програму збереження адресної книги"
 
-#: ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:504
 msgid "_LDAP Server URI"
 msgstr "_Адреса сервера LDAP"
 
-#: ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:509
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Назва базового _домену"
 
-#: ../src/address-book-config.c:515
+#: ../src/address-book-config.c:514
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Ім'я користувача (Прив'язка DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:520
+#: ../src/address-book-config.c:519
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
-#: ../src/address-book-config.c:526
+#: ../src/address-book-config.c:525
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "DN адресної книги _користувача"
 
-#: ../src/address-book-config.c:532
+#: ../src/address-book-config.c:531
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Увімкнути _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:960
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:959
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Адресна книга GPE"
 
-#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:3993
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:680
+#: ../src/address-book-config.c:679
 msgid "No path found. Do you want to give one?"
 msgstr "Шляху не знайдено. Хочете надати шлях?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:935
 msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:941
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Зовнішній запит (програма)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:946
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Адресна книга LDIF"
 
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:952
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Адресна книга LDAP"
 
-#: ../src/address-book-config.c:967
+#: ../src/address-book-config.c:966
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Адресна книга Rubrica2"
 
-#: ../src/address-book-config.c:974
+#: ../src/address-book-config.c:973
 msgid "Osmo Address Book"
 msgstr "Адресна книга Osmo"
 
@@ -3499,11 +3505,11 @@ msgstr "Пароль:"
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
 
-#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1594
+#: ../src/balsa-index.c:1713
 #, c-format
 msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
 msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3517,78 +3523,78 @@ msgstr[3] ""
 "Відповідь до групи: одне повідомлення не є повідомленням зі списку "
 "листування."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1695
+#: ../src/balsa-index.c:1814
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Не вдалося пересунути до смітника: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
 #: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
 msgstr "_Відповісти…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:1976
 msgid "Reply To _All…"
 msgstr "Відповісти _усім…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1978
 msgid "Reply To _Group…"
 msgstr "Відповісти до _групи…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
 msgstr "_Переслати долученням…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
 #: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
 msgstr "Переслати вкл_юченням…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1984 ../ui/main-window.ui.h:73
 msgid "_Pipe through…"
 msgstr "П_ропустити крізь…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
 msgid "_Store Address…"
 msgstr "З_берегти адресу…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1044
 #: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
 #: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1885
+#: ../src/balsa-index.c:2004
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:2008
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Перемістити у _смітник"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:2012
 msgid "T_oggle"
 msgstr "Пере_микнути"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Відмічено"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1899
+#: ../src/balsa-index.c:2018
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрочитане"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1907
+#: ../src/balsa-index.c:2026
 msgid "_Move to"
 msgstr "Перемістити _у"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/balsa-index.c:2033
 msgid "_View Source"
 msgstr "Переглянути вихідний _текст"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2141
+#: ../src/balsa-index.c:2260
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3597,45 +3603,45 @@ msgstr[1] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення
 msgstr[2] "Не вдалося скопіювати %d повідомлень у поштову скриньку «%s»: %s."
 msgstr[3] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення у поштову скриньку «%s»: %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2153
+#: ../src/balsa-index.c:2272
 #, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
 msgstr "Скопійовано до «%s»."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2154
+#: ../src/balsa-index.c:2273
 #, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
 msgstr "Переміщено до «%s»."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2245
+#: ../src/balsa-index.c:2364
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Помилка фіксування поштової скриньки %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2354
+#: ../src/balsa-index.c:2473
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2469
+#: ../src/balsa-index.c:2588
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u для передавання до %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2496
+#: ../src/balsa-index.c:2615
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення %u для передавання до %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2669
+#: ../src/balsa-index.c:2788
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Пропустити повідомлення каналом крізь програму"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2673
+#: ../src/balsa-index.c:2792
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустити"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2685
+#: ../src/balsa-index.c:2804
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Вкажіть програму, яку слід запустити:"
 
@@ -3700,7 +3706,7 @@ msgstr "(Немає відправника)"
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Помилка автошифрування: %s"
@@ -3794,12 +3800,12 @@ msgstr "Частина повідомлення %s"
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2571
+#: ../src/balsa-message.c:2576
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3810,11 +3816,11 @@ msgstr ""
 "сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
 "Бажаєте надіслати це сповіщення?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2581
+#: ../src/balsa-message.c:2586
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Відповісти на СОП?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2791
+#: ../src/balsa-message.c:2796
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3824,18 +3830,18 @@ msgstr ""
 "разів.\n"
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
+#: ../src/balsa-message.c:3028
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
-#: ../src/balsa-message.c:3024
+#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
+#: ../src/balsa-message.c:3029
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2827
+#: ../src/balsa-message.c:2832
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3844,7 +3850,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
 "її структура неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3853,7 +3859,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2853
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3862,7 +3868,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
 "але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../src/balsa-message.c:2920
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3871,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
 "структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3880,19 +3886,19 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2960
+#: ../src/balsa-message.c:2965
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3902,7 +3908,7 @@ msgstr ""
 "Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3910,7 +3916,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3050
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -3918,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 "Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
 "разів."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3926,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 "Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
 "оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3060
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -3960,7 +3966,7 @@ msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з
 msgid "S_ave part"
 msgstr "З_берегти частину"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4040,7 +4046,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1670
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
@@ -4117,7 +4123,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
-#: ../src/sendmsg-window.c:1435
+#: ../src/sendmsg-window.c:1428
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
@@ -4146,20 +4152,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
-#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
-#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
+#: ../src/sendmsg-window.c:3568 ../src/sendmsg-window.c:5110
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3564
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3575
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
@@ -4466,15 +4472,15 @@ msgstr "_Всі"
 msgid "C_lear"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
 msgid "_Body"
 msgstr "_Тіло"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
 msgid "_To:"
 msgstr "_До:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
 msgid "_From:"
 msgstr "_Від:"
 
@@ -4482,7 +4488,7 @@ msgstr "_Від:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "Т_ема"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
 msgid "_CC:"
 msgstr "Ко_пія:"
 
@@ -5085,7 +5091,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Інформація – Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
@@ -5376,73 +5382,73 @@ msgstr "_Редагувати/Застосувати фільтри"
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "Шлях «%s» не вказує на поштову скриньку."
 
-#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
 msgstr "Balsa не вдалося відкрити вашу поштову скриньку «%s»."
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
 msgid "Inbox"
 msgstr "Вхідні"
 
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Outbox"
 msgstr "Вихідні"
 
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:128
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Надіслані"
 
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:134
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Чернетки"
 
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:139
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: ../src/main.c:354
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Compressing mail folders…"
 msgstr "Стискання поштової теки…"
 
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:628
 msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Отримувати нову пошту при запуску"
 
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:630
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Скласти нове повідомлення до ЕЛПОШТА@АДРЕСА"
 
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:632
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Долучити файл за вказаною адресою"
 
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:634
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Відкрити НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
 
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:634
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
 
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:636
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Відкрити першу непрочитану поштову скриньку"
 
-#: ../src/main.c:654
+#: ../src/main.c:638
 msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Відкриває типову теку «Вхідні» після запуску"
 
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:640
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Виводить кількість непрочитаних та не відправлених повідомлень"
 
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:642
 msgid "Show version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/main-window.c:333
+#: ../src/main-window.c:326
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5450,31 +5456,31 @@ msgstr ""
 "Триває надсилання пошти.\n"
 "Перервати надсилання?"
 
-#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:492
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Тема або відправник містять:"
 
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:493
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Тема або отримувач містять:"
 
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:494
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Тема містить:"
 
-#: ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:495
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Вміст містить:"
 
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:496
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Старіше за (у днях):"
 
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:497
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Старе принаймні (у днях):"
 
-#: ../src/main-window.c:1010
+#: ../src/main-window.c:1065
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -5484,30 +5490,30 @@ msgstr ""
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:1021
+#: ../src/main-window.c:1076
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 "Клієнт електронної пошти Balsa є частиною стільничного середовища GNOME."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:1026
+#: ../src/main-window.c:1081
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Про Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:1048
+#: ../src/main-window.c:1103
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
 
-#: ../src/main-window.c:1447
+#: ../src/main-window.c:1502
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1467
+#: ../src/main-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Не вдалося вилучити дублікати: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1473
+#: ../src/main-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5516,11 +5522,11 @@ msgstr[1] "Вилучено %d дублікати"
 msgstr[2] "Вилучено %d дублікатів"
 msgstr[3] "Вилучено один дублікат"
 
-#: ../src/main-window.c:1478
+#: ../src/main-window.c:1533
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Дублікатів не знайдено"
 
-#: ../src/main-window.c:2968
+#: ../src/main-window.c:2983
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5529,32 +5535,32 @@ msgstr ""
 "Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2996
+#: ../src/main-window.c:3011
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Відкриваємо %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
+#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Перевірка пошти…"
 
-#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
+#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Поштові скриньки"
 
-#: ../src/main-window.c:3498
+#: ../src/main-window.c:3517
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3522
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3576
+#: ../src/main-window.c:3600
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5563,69 +5569,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
 msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
 msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
 
-#: ../src/main-window.c:3579
+#: ../src/main-window.c:3605
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Ви отримали нову пошту."
 
-#: ../src/main-window.c:3779
+#: ../src/main-window.c:3825
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Пошук у скриньці"
 
-#: ../src/main-window.c:3802
+#: ../src/main-window.c:3848
 msgid "_Search for:"
 msgstr "З_найти:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3815
+#: ../src/main-window.c:3861
 msgid "In:"
 msgstr "У:"
 
-#: ../src/main-window.c:3827
+#: ../src/main-window.c:3873
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Тема"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3832
+#: ../src/main-window.c:3878
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3899
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
 
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3911
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Зворотний пошук"
 
-#: ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/main-window.c:3916
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Пере_нос"
 
-#: ../src/main-window.c:4090
+#: ../src/main-window.c:4136
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4220
+#: ../src/main-window.c:4256
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
 
-#: ../src/main-window.c:4222
+#: ../src/main-window.c:4258
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4774
+#: ../src/main-window.c:4810
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4779
+#: ../src/main-window.c:4815
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
@@ -5634,7 +5640,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
 msgstr[2] "з %d повідомленнями"
 msgstr[3] "з одним повідомленням"
 
-#: ../src/main-window.c:4786
+#: ../src/main-window.c:4822
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5643,7 +5649,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
 msgstr[2] ", %d нових"
 msgstr[3] ", одне нове"
 
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4829
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5652,12 +5658,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
 msgstr[2] ", %d прихованих"
 msgstr[3] ", одне приховане"
 
-#: ../src/main-window.c:4838
+#: ../src/main-window.c:4870
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4845
+#: ../src/main-window.c:4877
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5770,7 +5776,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+#: ../src/sendmsg-window.c:2602
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -6581,15 +6587,15 @@ msgstr ""
 "Повідомлення до «%s» змінено.\n"
 "Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:781
+#: ../src/sendmsg-window.c:774
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:854
+#: ../src/sendmsg-window.c:847
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Вибір профілю"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1363
+#: ../src/sendmsg-window.c:1356
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6604,15 +6610,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Хочете долучити цей файл як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1376
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Долучити як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1500
+#: ../src/sendmsg-window.c:1493
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Виберіть кодування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1508
+#: ../src/sendmsg-window.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6625,51 +6631,51 @@ msgstr ""
 "не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
 "Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1528
+#: ../src/sendmsg-window.c:1521
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Долучити як тип MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1589
+#: ../src/sendmsg-window.c:1582
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:1625 ../src/sendmsg-window.c:5114
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1669
+#: ../src/sendmsg-window.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1717
+#: ../src/sendmsg-window.c:1710
 msgid "forwarded message"
 msgstr "переслане повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
+#: ../src/sendmsg-window.c:1799 ../src/sendmsg-window.c:1875
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1894
+#: ../src/sendmsg-window.c:1887
 msgid "Open…"
 msgstr "Відкрити…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1906
+#: ../src/sendmsg-window.c:1899
 msgid "(URL)"
 msgstr "(Адреса)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961
+#: ../src/sendmsg-window.c:1954
 msgid "Attach file"
 msgstr "Долучити файл"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
-#: ../src/sendmsg-window.c:7114
+#: ../src/sendmsg-window.c:2066 ../src/sendmsg-window.c:2142
+#: ../src/sendmsg-window.c:7090
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6677,87 +6683,87 @@ msgstr ""
 "Помилка при долученні.\n"
 "Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2364
+#: ../src/sendmsg-window.c:2357
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Від:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2514
+#: ../src/sendmsg-window.c:2507
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2545
+#: ../src/sendmsg-window.c:2538
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2565
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "До_лучення:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2616
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2639
+#: ../src/sendmsg-window.c:2632
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3015
+#: ../src/sendmsg-window.c:3008
 msgid "No subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3064
+#: ../src/sendmsg-window.c:3057
 msgid "decrypted: "
 msgstr "розшифровано: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3072
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3075
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3080
+#: ../src/sendmsg-window.c:3073
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "вбудовано частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "долучено частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3163
+#: ../src/sendmsg-window.c:3156
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3291
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
 msgid "quoted"
 msgstr "цитата"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "цитоване долучення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3343
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Виберіть частини для цитування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3355
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3378
+#: ../src/sendmsg-window.c:3371
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6768,7 +6774,7 @@ msgstr ""
 "шахрайства.\n"
 "Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378 ../src/sendmsg-window.c:3450
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6780,70 +6786,70 @@ msgstr ""
 "Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
 "повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3461
+#: ../src/sendmsg-window.c:3454
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Більше не нагадувати."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3556
+#: ../src/sendmsg-window.c:3549
 msgid "you"
 msgstr "ви"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3565
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3602
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
 msgid "References:"
 msgstr "Посилання:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "%s, %s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3621
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3887
+#: ../src/sendmsg-window.c:3880
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3894
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3916
 msgid "Message saved."
 msgstr "Повідомлення збережено."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
-#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554 ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4569 ../src/sendmsg-window.c:4593
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4555
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "не є абсолютним шляхом"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4570
+#: ../src/sendmsg-window.c:4563
 msgid "does not exist"
 msgstr "не існує"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4601
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
 msgid "not in current directory"
 msgstr "не у поточному каталозі"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4653
+#: ../src/sendmsg-window.c:4646
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6855,56 +6861,56 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
 "відповідною."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4762
+#: ../src/sendmsg-window.c:4755
 #, c-format
 msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781
+#: ../src/sendmsg-window.c:4774
 msgid "Include file"
 msgstr "Включити файл"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4968
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+#: ../src/sendmsg-window.c:4964
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081
+#: ../src/sendmsg-window.c:5074
 msgid "No Subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5086
+#: ../src/sendmsg-window.c:5079
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5100
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5101
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Надіслати за_шифрованим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../src/sendmsg-window.c:5163
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Надіслати _без шифрування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5233 ../src/sendmsg-window.c:5321
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6915,12 +6921,12 @@ msgstr ""
 "відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
 "бути зашифровано %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5315
+#: ../src/sendmsg-window.c:5308
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5346
+#: ../src/sendmsg-window.c:5339
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6931,7 +6937,7 @@ msgstr ""
 "шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
 "прочитати повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5352
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6952,16 +6958,16 @@ msgstr[3] ""
 "<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
 "бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5377
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5437
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5449
+#: ../src/sendmsg-window.c:5442
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6969,13 +6975,13 @@ msgstr ""
 "Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
 "підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5447
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5458
+#: ../src/sendmsg-window.c:5451
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6983,36 +6989,36 @@ msgstr ""
 "Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
 "продовжувати?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5481
+#: ../src/sendmsg-window.c:5474
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5504
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5508
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5519
+#: ../src/sendmsg-window.c:5512
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5521
+#: ../src/sendmsg-window.c:5514
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -7021,45 +7027,45 @@ msgstr ""
 "Помилка надсилання: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5525
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Помилка надсилання: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5631
+#: ../src/sendmsg-window.c:5624
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5652
+#: ../src/sendmsg-window.c:5645
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Повідомленні відстрочене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5650
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5862
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6632
+#: ../src/sendmsg-window.c:6625
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Відповідь до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6630
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6641
+#: ../src/sendmsg-window.c:6634
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6782 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Мова"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]