[evince/gnome-3-38] Update Portuguese translation



commit a4160caab4eff3103838a351a5ac5d74922a615e
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Tue Dec 8 09:46:38 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1959 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1145 insertions(+), 814 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7220ccee..2726be2c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,89 +6,70 @@
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-12-04 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-08 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
-"desenhada: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "O ficheiro está corrompido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
-"livros de banda desenhada"
+#: backend/comics/comics-document.c:228
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "O arquivo é encriptado"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Ficheiro corrompido"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Nenhuma imagem suportada no arquivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%s”."
+#: backend/comics/comics-document.c:283
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
+"libarchive não tem suporte para a compressão desta banda desenhada, contacte "
+"o seu distribuidor"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Erro %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:323
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Não pode obter o caminho local para arquivo"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de banda desenhada"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Adiciona suporte para ler livros de banda desenhada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -96,75 +77,84 @@ msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "está acessível."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorreto"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -175,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, o aspeto poderá não ser "
 "o correto."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todas as letras são padrão ou embutidas."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
@@ -193,20 +183,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -215,7 +205,7 @@ msgstr "Não embutido"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Uma das 14 letras padrão)"
 
@@ -224,179 +214,196 @@ msgstr " (Uma das 14 letras padrão)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (não é uma das 14 letras padrão)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "A substituir por"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"A codificar: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituindo por <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"A codificar: %s\n"
+"%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Documentos TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Adiciona suporte para ler documentos TIFF"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documentos XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Adiciona suporte para ler documentos XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "_Ajustar à página"
+msgstr "Ajustar à _página"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar à _largura"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Transferir documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documento"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos multipáginas"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão de impressão"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Antever antes de imprimir"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;apresentação;visualizador;"
+"evince;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restrições do documento"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Recarregar o documento automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr ""
 "O documento é recarregadoo automaticamente quando o ficheiro é alterado."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
 "O URI da pasta utilizada pela última vez para abrir ou gravar um documento"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "O URI da pasta utilizada pela última vez para gravar uma imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Tamanho da cache de página em MiB"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -404,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "O tamanho máximo que será utilizado para colocar em cache as páginas, limita "
 "o nível máximo de ampliação."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
@@ -412,181 +419,187 @@ msgstr ""
 "Mostrar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a navegação "
 "com cursor."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Permitir que ligações alterem a ampliação."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão de impressão"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Antever antes de imprimir"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossível gravar o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Impossível abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar uma pasta temporária: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5259
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Não encontrado, clique para alterar as opções de procura"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "Opções de procura"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Só palavras _completas"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível _a maiúsculas"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da cadeia"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da cadeia"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Falha ao desenhar a página %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Falha ao criar miniatura da página: %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "A preparar a antevisão…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "A terminar…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "A gerar a antevisão: página %d de %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "A preparar a impressão…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "O formato não é suportado por esta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Seleção de página inválida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escala da página:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redimensionar para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar à área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Dimensionar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
@@ -600,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "• \"Ajustar à área de impressão\": As páginas do documento são ampliadas ou "
 "reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Centrar e rodar automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -613,12 +626,12 @@ msgstr ""
 "orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
 "na página impressa."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -626,197 +639,229 @@ msgstr ""
 "Quando ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
 "utilizado na página do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestão de páginas"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rolar a vista acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar a vista abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista Documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2026
+#: libview/ev-view.c:2109
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2028
+#: libview/ev-view.c:2111
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: libview/ev-view.c:2113
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2032
+#: libview/ev-view.c:2115
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2034
+#: libview/ev-view.c:2117
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2036
+#: libview/ev-view.c:2119
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2064
+#: libview/ev-view.c:2147
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: libview/ev-view.c:2153
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: libview/ev-view.c:2156
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: libview/ev-view.c:2164
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Prima Esc ou clique para sair."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Um visualizador de documentos para o ambiente de trabalho GNOME. Pode ver, "
+"pesquisar ou anotar documentos em muitos formatos diferentes."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"O Evince suporta documentos em: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (com "
+"SyncTeX) e arquivos de banda desenhada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Uma interface limpa e simples"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Realce e anotação avançada"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+#: previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Ficheiro a especificar definições de impressão"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Antevisão de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecionar página ou procurar no índice"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
+msgid "Select page"
+msgstr "Selecionar página"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Impossível encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Página anterior"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "A impressora selecionada \"%s\" não pôde ser encontrada"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _seguinte"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar a página"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Repor ampliação e fazer a página caber na janela"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras chave:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Produtor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Criador:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Número de páginas:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Otimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamanho do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
@@ -826,506 +871,675 @@ msgstr "Tamanho:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, paisagem (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ícone:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Novo parágrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Parágrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Tipo de marcação:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Realce"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Rasurado"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhado"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Rabiscado"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propriedades da anotação"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estado inicial da janela:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+msgid "Note text"
+msgstr "Nota de texto"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Adicionar anotação de texto"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realçar texto"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Adicionar anotação de realce"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã inteiro"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar _a…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Abr_ir uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>Pedro Albuquerque "
-"<palbuquerque73 gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir a _pasta que contém"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Gravar como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Apresentar como diapo_sitivos"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páginas í_mpares esquerdas"
+
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Documento da direita para a esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "_Rodar ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:94
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modo _noturno"
+
+#: shell/evince-menus.ui:100
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "Propri_edades"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gravar as definições at_uais como predefinição"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:118
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "Acerca do _Visualizador de Documentos"
+
+#: shell/evince-menus.ui:149
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir a ligaçã_o"
+
+#: shell/evince-menus.ui:154
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:159
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: shell/evince-menus.ui:164
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
+
+#: shell/evince-menus.ui:171
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: shell/evince-menus.ui:175
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _seguinte"
+
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
+msgid "_Reload"
+msgstr "R_eler"
+
+#: shell/evince-menus.ui:183
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
+
+#: shell/evince-menus.ui:189
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:193
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:199
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gravar a imagem como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:204
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o anexo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o anexo como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover anotação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:235
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Realçar o texto selecionado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:248
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: shell/evince-menus.ui:250
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+#: shell/evince-menus.ui:262
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: shell/evince-menus.ui:267
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: shell/evince-menus.ui:269
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:273
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Abrir marcad_or"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
+#: shell/evince-menus.ui:330
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "Eliminar marca_dor"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+msgstr "Palavra-passe para o documento %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "A carregar…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser inserida a senha "
-"correta."
+"Este documento está bloqueado e só poderá ser lido após ser inserida a "
+"palavra-passe correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Desblo_quear documento"
+msgstr "Desbloq_uear documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Insira a senha"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
+"O documento “%s” está bloqueado e requer uma palavra-passe antes de poder "
+"ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
-msgstr "Senha necessária"
+msgstr "Palavra-passe necessária"
+
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7049 shell/ev-window.c:7273
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Desbloq_uear"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgstr "_Palavra-passe:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+msgstr "Esquecer a palavra-passe _imediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+msgstr "Recordar a palavra-passe até terminar a _sessão"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recordar para sempre"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Licença do documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "A obter informação da letra… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Termos de utilização"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "Texto da licença"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "Informações adicionais"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7674
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotações"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Um ficheiro chamado \"%s\" já existe. Quer substituí-lo?"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" já existe. A sua substituição irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomear marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Remover marcador"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7698
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adicionar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7682
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7710
 msgid "Layers"
 msgstr "Camadas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7662
 msgid "Outline"
 msgstr "Realce"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1089
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7645
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:179
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Pesquisa não disponível para este documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Selecionar página ou procurar no índice"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "Selecionar página"
+#: shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Side pane"
+msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:227
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Anotar o documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anotar documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
 msgid "File options"
 msgstr "Opções de ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Ver opções"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Selecione ou defina o nível de ampliação do documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:257
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Definir o nível de ampliação"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: shell/ev-window.c:1752
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1539
+#: shell/ev-window.c:1755
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contém páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
+#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Impossível abrir o documento “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1882
+#: shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "A ler documento de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "A transferir o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: shell/ev-window.c:2322
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2305
+#: shell/ev-window.c:2600
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "A reler o documento de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#: shell/ev-window.c:2630
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao reler o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: shell/ev-window.c:2878
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2881
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: shell/ev-window.c:2956
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "A gravar o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: shell/ev-window.c:2959
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: shell/ev-window.c:2962
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: shell/ev-window.c:3036
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2711
+#: shell/ev-window.c:3040
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2715
+#: shell/ev-window.c:3044
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma cópia"
+#: shell/ev-window.c:3177
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gravar como…"
+
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7048 shell/ev-window.c:7272
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: shell/ev-window.c:3266
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Impossível enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Impossível abrir a pasta que contém"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: shell/ev-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3314
+#: shell/ev-window.c:3698
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3517
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
-"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
+#: shell/ev-window.c:3916
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3521
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
+#: shell/ev-window.c:3919
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
+
+#: shell/ev-window.c:3931
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
+
+#: shell/ev-window.c:3933
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
-"alterações serão definitivamente perdidas."
+"Se voltar a recarregar o documento, as alterações serão perdidas "
+"permanentemente."
+
+#: shell/ev-window.c:3935
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: shell/ev-window.c:3944
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: shell/ev-window.c:3946
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se não gravar uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
+
+#: shell/ev-window.c:3948
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar sem gra_var"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: shell/ev-window.c:3952
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gravar uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3625
+#: shell/ev-window.c:4034
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1333,7 +1547,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1345,32 +1559,52 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
 "termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: shell/ev-window.c:4055
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3650
+#: shell/ev-window.c:4059
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:4063
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar _após imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: shell/ev-window.c:4185
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2020 Os autores do Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4188
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "O Evince é um visualizador de documentos simples para GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4191
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4753
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: shell/ev-window.c:5774
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Impossível gravar o anexo."
+
+#: shell/ev-window.c:6096
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Permitir navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: shell/ev-window.c:6097
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5330
+#: shell/ev-window.c:6100
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1380,493 +1614,593 @@ msgstr ""
 "coloca um cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e "
 "selecione texto com o seu teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5335
-msgid "Don't show this message again"
+#: shell/ev-window.c:6105
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5850 ../shell/ev-window.c:5866
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossível iniciar uma aplicação externa."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: shell/ev-window.c:6755
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossível abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6126
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: shell/ev-window.c:6977
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossível encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: shell/ev-window.c:7009
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Impossível gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: shell/ev-window.c:7045
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: shell/ev-window.c:7201
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6408
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Impossível gravar o anexo."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6456
+#: shell/ev-window.c:7269
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recentes"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
-msgstr "Senha necessária"
+msgstr "Palavra-passe necessária"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁGINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número da página do documento a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Designação do destino a mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHEIRO…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de teclado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Contínuo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
-
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Apre_sentação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rodar para a _esquerda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rodar para a _direita"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página seguinte"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_uzir"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _ímpares esquerdas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Cores _invertidas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir u_ma cópia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gravar uma cópia…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _pasta que contém"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "P_ropriedades…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gravar as definições atuais como pre_definição"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir a ligaçã_o"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o endereço da ligação"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir para"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Rolar automaticamente"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gravar a imagem como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imagem"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir o anexo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gravar o anexo como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Remover anotação"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Abrir, fechar, gravar e imprimir"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir um documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir o documento atual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Fechar a janela do documento atual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarregar o documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: shell/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar para ecrã inteiro"
+
+#: shell/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Introduzir modo de apresentação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Alternar para barra lateral"
+
+#: shell/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Alternar para navegação circular"
+
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Selecionar e copiar texto"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Selecionar todo o texto num documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotação e ampliação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Rodar a página 90 graus para a esquerda"
+
+#: shell/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rodar a página 90 graus para a direita"
+
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: shell/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Ampliação 1∶1"
+
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Ampliar (alternativo)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Ajustar à página"
+
+#: shell/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Ajustar à largura"
+
+#: shell/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Ampliação automática"
+
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Mover-se pelo documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Mover-se por uma página"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Mover página para cima/baixo várias linhas de cada vez"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Ir para número de página"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Ir para a página anterior (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Ir para a página seguinte (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Ir para a página anterior visitada"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Ir para a página seguinte visitada"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Ir para o início/fim de uma página"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Ir para o início do documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Ir para o fim do documento"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Visualização e tratamento de documentos"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adicionar marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Alternar para modo noturno"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Alternar o deslizamento contínuo"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Alternar para página dupla"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Propriedades do documento"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Adicionar uma nota de lembrete"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realçar texto"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Localizar texto"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Mostrar a barra de procura"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Ir para o resultado da procura seguinte"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Ir para o resultado da procura anterior"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:370
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotação e ampliação"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Rodar a página 90 graus para a esquerda"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Rodar a página 90 graus para a direita"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Mostrar menu principal"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Gestos do Touchpad"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:409
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Gravar as definições atuais como predefinição"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Modo de apresentação"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares"
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Alternar para ecrã preto"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Este é um visualizador de documentos para o ambiente de trabalho GNOME."
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Alternar para ecrã branco"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Suporta os seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (com SyncTeX) e arquivos de banda desenhada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Gestos do Touchpad"
+
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a mostrar."
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a mostrar."
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Designação do destino a mostrar."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o evince como um antevisor"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a localizar no documento"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
+#~ "desenhada: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+#~ "livros de banda desenhada"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar “%s”."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Erro %s"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "A substituir por"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Página"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Selecionar a página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
+#~ "para mais detalhes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
+#~ "inglês)\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Insira a senha"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ver opções"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Gravar uma cópia"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Impossível abrir a pasta que contém"
+
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "Impossível iniciar uma aplicação externa."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Rodar para a _direita"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Ampl_iar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Red_uzir"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "Cores _invertidas"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "_Gravar uma cópia…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Im_primir…"
+
+#~ msgid "P_roperties…"
+#~ msgstr "P_ropriedades…"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Estilo:"
@@ -1943,8 +2277,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]