[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit ba1431442e68afdcbfd36c1c322d1a1769c7afd4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Nov 25 22:10:57 2019 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 279403a4..e03ccbb2 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "Les dreceres de teclat són combinacions de tecles que us permeten realitzar "
 "accions, com obrir el diàleg de configuració o accedir a una característica "
 "dins del <app>Terminal</app> ràpidament. Aquestes dreceres poden ser "
-"modificades  per ajustar-se a les vostres preferències."
+"modificades per ajustar-se a les vostres preferències."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu la vostra combinació de tecles de la drecera desitjada que voleu "
 "entrar-hi. Les tecles que podeu usar inclouen <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
-"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Majúscules</key>, <key>Super</key>, tecles de "
+"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Maj</key>, <key>Super</key>, tecles de "
 "nombres i lletres."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Pestanya nova"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Finestra nova"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Tanca pestanya"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Tanca finestra"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Copia"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Enganxa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Trobar"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Trobar el següent"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Trobar l'anterior"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Netejar els destacats"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Desplaça amunt una línia"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>Amunt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Desplaça avall una línia"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>Avall</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Desplaça amunt una pàgina"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Desplaça't fins a la part superior"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Inici</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Desplaçament a la part inferior"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
 "colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
 msgstr ""
-"Tradicionalment els emuladors del terminal ofereixen una paleta de 16 color, "
+"Tradicionalment els emuladors del terminal ofereixen una paleta de 16 colors, "
 "això ho podeu canviar aquí. <app>Terminal</app> admet un conjunt estès de "
 "256 colors, però els 240 colors addicionals no es poden editar aquí."
 
@@ -1282,10 +1282,10 @@ msgid ""
 "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i deshabilita <gui style="
-"\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o prem amb botó dret i selecciona  "
+"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desmarqueu <gui style="
+"\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o premeu amb el botó dret i seleccioneu "
 "<gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. De forma "
-"alternativa, prem <key>F11</key>."
+"alternativa, premeu <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si treballeu amb certes aplicacions de la línia d'ordres que tinguin uns "
 "requeriments mínims de mida per mostrar-se correctament, o si voleu veure "
-"línies llargues  a la sortida del terminal amb salts de línia mínims a la "
+"línies llargues a la sortida del terminal amb salts de línia mínims a la "
 "vostra pantalla, us caldran finestres de <app>Terminal</app> per assolir una "
 "mida particular."
 
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si heu habilitat les <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>tecles d'accés "
 "al menú</gui></link>, podeu accedir al menú al prémer <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> i llavors prémer  <key>1</key> per canviar la "
+"key><key>T</key></keyseq> i llavors prémer <key>1</key> per canviar la "
 "finestra de l<app>Terminal</app> amb una mida de <gui>80×24</gui> etcètera."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
 "Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Mida normal </gui></guiseq>o prem <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"\">Mida normal</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Escriu l'ordre a l'indicador del <app>Terminal</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:47
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr "Prem <key>Retorn</key> per executar-la."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per executar-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:51
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 #: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Prem <keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-tabs.page:84
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid ""
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
 "\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
 msgstr ""
-"De forma alternativa, podeu prémer sobre  <gui style=\"button\">×</gui> a la "
+"De forma alternativa, podeu prémer sobre <gui style=\"button\">×</gui> a la "
 "cantonada superior dreta de la pestanya o prémer el botó dret sobre la "
 "pestanya i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Tanca el terminal</gui>."
 
@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgstr ""
 "Un indicador acaba normalment amb els caràcters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
 "<sys>#</sys> o <sys>&gt;</sys> i inclou informació sobre el camí del "
 "directori de treball. En sistemes basats en Unix, és comú que l'indicador "
-"acabi en <sys>$</sys> o <sys>%</sys> tot depenent del rol de l'usuari com  "
-"<sys>$</sys>  per l'usuari de l'escriptori i <sys>#</sys> per l'usuari "
+"acabi en <sys>$</sys> o <sys>%</sys> tot depenent del rol de l'usuari com "
+"<sys>$</sys> per l'usuari de l'escriptori i <sys>#</sys> per l'usuari "
 "administrador (també anomenat <sys>root</sys>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-encoding.page:50
 msgid "Change the character encoding"
-msgstr "Canvia la codificació de caràcters per defecte"
+msgstr "Canviar la codificació de caràcters per defecte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:54
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "a un usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia "
 "mitjançant l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> o col·locant un "
 "guionet com a caràcter inicial del nom de la comanda, per exemple invocant "
-"<cmd>bash</cmd>  com  <cmd>-bash</cmd>."
+"<cmd>bash</cmd> com <cmd>-bash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:47
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
 msgstr ""
-"Simular un  intèrpret de comandes per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
+"Simular un intèrpret de comandes per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
 "cmd> o <cmd>sh-l</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un perfil és una col·lecció de paràmetres del <app>Terminal</app>. El "
 "<app>Terminal</app> suporta múltiples perfils. Podeu configurar els perfils "
-"del <app>Terminal</app> per  <link xref=\"pref-custom-command\">executar una "
+"del <app>Terminal</app> per <link xref=\"pref-custom-command\">executar una "
 "ordre personalitzada o un intèrpret d'ordres</link>, configurar un perfil de "
 "forma exclusiva per connectar-se a ordinadors remots usant SSH o configurar "
 "un perfil que llanci una sessió <app>GNU Screen</app>."
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid ""
 "<key>Delete</key> keys."
 msgstr ""
 "<gui style=\"tab\">Compatibilitat</gui> amb les tecles <key>Retrocés</key> i "
-"<key>Suprimeix</key>."
+"<key>Supr</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:61
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
 "originals! Si no heu creat un altre perfil <app>Terminal</app> i heu "
 "personalitzat el perfil per defecte, <app>Terminal</app> <em>pot</em> tornar-"
 "se inusable si qualsevol paràmetre provoca problemes. És recomanable per a "
-"vostè  <link xref=\"#create-profile-from-existing\">crear una còpia del "
+"vostè <link xref=\"#create-profile-from-existing\">crear una còpia del "
 "perfil per defecte</link> i després editar la copia per crear un perfil "
 "personalitzat."
 
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgid ""
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
 "app> size</link>."
 msgstr ""
-"Selecciona <link xref=\"app-fonts\">tipus de lletra</link>, <link xref=\"app-"
+"Seleccioneu <link xref=\"app-fonts\">tipus de lletra</link>, <link xref=\"app-"
 "cursor\">forma del cursor</link> i <link xref=\"app-terminal-sizes"
 "\"><app>Mida del Terminal</app> </link>."
 
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgid ""
 "by default."
 msgstr ""
 "Els sistemes operatius més moderns suporten avui en dia i usen la "
-"codificació UTF-8  per defecte."
+"codificació UTF-8 per defecte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:24
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
 "scrollback."
 msgstr ""
-"Marqueu <gui>Limitar el desplaçament a</gui> i introduïu un nombre de línies "
+"Marqueu <gui>Limita el desplaçament cap enrere a</gui> i introduïu un nombre de línies "
 "per limitar el desplaçament enrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "Per deshabilitar la barra de desplaçament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:151
 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
-msgstr "Desmarca <gui>Limita la barra de desplaçament</gui>."
+msgstr "Desmarca <gui>Limita el desplaçament cap enrere a</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-scrolling.page:156
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr ""
 "Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per "
 "invertir les preferències. Per exemple, si heu configurat les preferències "
 "per obrir un terminal nou en una pestanya nova, llavors al prémer <gui style="
-"\"menuitem\">Terminal nou</gui>  s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
+"\"menuitem\">Terminal nou</gui> s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
 "costat si manteniu premuda <key>Ctrl</key> i premeu <gui style=\"menuitem\"> "
 "Terminal nou </gui>, llavors s'obrirà una finestra nova al seu lloc."
 
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
 "\">Terminal</gui> menu."
 msgstr ""
-"Botó dret a la finestra del <app>Terminal</app> o seleccioneu  el menú <gui "
+"Botó dret a la finestra del <app>Terminal</app> o seleccioneu el menú <gui "
 "style=\"menu\">Terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ressalteu les porcions de text que voleu copiar, llavors seleccioneu "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\">Copia</gui></"
-"guiseq>. De forma alternativa, podeu prémer <keyseq><key> Majúscules </"
+"guiseq>. De forma alternativa, podeu prémer <keyseq><key>Maj</"
 "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Botó dret sobre <app>Terminal</app> i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
 "\">Enganxa</gui>. De forma alternativa, podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Majúscules</key><key>V</key></keyseq>."
+"key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/txt-copy-paste.page:61
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Obre enllaços web i adreces de correu."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-links.page:30
 msgid "Hyperlinks and email addresses"
-msgstr "Hiperenllaços i adreces de correu"
+msgstr "Enllaços i adreces de correu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-links.page:32
@@ -3544,7 +3544,7 @@ msgid ""
 "Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
 "preferred email client."
 msgstr ""
-"Les adreces de correu poder copiar-se al porta-retall del sistema o obertes "
+"Les adreces de correu poden copiar-se al porta-retalls del sistema o obertes "
 "amb el vostre client de correu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3812,15 +3812,15 @@ msgid ""
 "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
 "app> to catch the mouse input."
 msgstr ""
-"Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app>  que accepta "
-"entrades de ratolí, us cal usar el modificador <key>Majúscules</key> al "
+"Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta "
+"entrades de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al "
 "<app>Terminal</app> per captar l'entrada del ratolí."
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Majúscules</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Majúscules</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #~ msgid "Help shortcuts"
 #~ msgstr "Dreceres d'ajuda"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]