[gnome-maps] Update Basque translation



commit fdfcd43393d649338e22c03ecce9a810df0cd608
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Mar 10 10:32:42 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 452 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index de3120c..3e6fa98 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,615 +3,598 @@
 # Copyright (C) 2013-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 #
-#
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 06:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "GNOMEren Mapak"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Bilatu lekuak munduan zehar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
-msgstr ""
-"Mapek mundu osoan zeharreko mapetarako atzipen azkarra eskaintzen dizu. "
-"Bilatzen ari zaren lekua modu azkar batean aurkitzen lagunduko dizu kalearen "
-"edo herriaren izena bilatuz, edo bilatu leku bat lagunekin aurkitzeko."
+msgstr "Mapek mundu osoan zeharreko mapetarako atzipen azkarra eskaintzen dizu. Bilatzen ari zaren lekua 
modu azkar batean aurkitzen lagunduko dizu kalearen edo herriaren izena bilatuz, edo bilatu leku bat 
lagunekin aurkitzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"Mapak auzolanean eraikitako OpenStreetMap datu-basea darabil, mundu osoan "
-"zehar ehun eta milaka pertsonen artean sortutakoa "
+msgstr "Mapak auzolanean eraikitako OpenStreetMap datu-basea darabil, mundu osoan zehar ehun eta milaka 
pertsonen artean sortutakoa"
 
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Bilatu kokaleku mota zehatz bat, adibidez 'Diru-truke bulegoa, Bilbo' edo "
-"'Hotelak kale nagusia, Bilbo'"
+msgstr "Bilatu kokaleku mota zehatz bat, adibidez 'Diru-truke bulegoa, Bilbo' edo 'Hotelak kale nagusia, 
Bilbo'"
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
+#: src/mainWindow.js:500
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapak"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Mapen aplikazio xume bat"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapak;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Zure kokalekua maparen gainean erakustea baimentzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
 msgid "last viewed location"
 msgstr "ikusitako azken kokalekua"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "ikusitako azken kokalekuaren koordenatuak."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Leihoaren posizioa"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Leihoaren posizioa (X eta Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Leihoa maximizatuta"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Leihoaren maximizazioaren egoera"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr ""
-"Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua geokodifikazioaren bilaketatik."
+msgstr "Bilaketaren emaitzen gehienezko kopurua geokodifikazioaren bilaketatik."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Azken aldiko lekuen kopurua gordetzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Azken aldian bisitatutako lekuen kopurua gordetzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Azken aldiko ibilbideen kopurua gordetzeko"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Azken aldian bisitatutako ibilbideen kopurua gordetzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren ezarpena"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. "
-"Balio erabilgarriak: 'EVERYONE' (edonor), 'FRIENDS_OF_FRIENDS' (lagunen "
-"lagunak), 'ALL_FRIENDS' (lagun guztiak) edo 'SELF' (norbera)."
+msgstr "Facebook-en erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. Balio erabilgarriak: 
'EVERYONE' (edonor), 'FRIENDS_OF_FRIENDS' (lagunen lagunak), 'ALL_FRIENDS' (lagun guztiak) edo 'SELF' 
(norbera)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren ezarpena"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
-msgstr ""
-"Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. "
-"Balio erabilgarriak: 'public' (publikoa), 'followers' (jarraitzaileak) edo "
-"'private' (pribatua)."
+msgstr "Foursquare-ren erregistroaren pribatutasunaren erabilitako azken ezarpena. Balio erabilgarriak: 
'public' (publikoa), 'followers' (jarraitzaileak) edo 'private' (pribatua)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Foursquare-ren erregistroaren Facebook-eko igorpena"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Foursquare-k erregistroa Facebook-eko kontuan posta gisa esleitutako "
-"Foursquare kontuarekin igorri behar duen edo ez adierazten du."
+msgstr "Foursquare-k erregistroa Facebook-eko kontuan posta gisa esleitutako Foursquare kontuarekin igorri 
behar duen edo ez adierazten du."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Foursquare-ren erregistroaren Twitter-eko igorpena"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Foursquare-k erregistroa Twitter-eko kontuan posta gisa esleitutako "
-"Foursquare kontuarekin igorri behar duen edo ez adierazten du."
+msgstr "Foursquare-k erregistroa Twitter-eko kontuan posta gisa esleitutako Foursquare kontuarekin igorri 
behar duen edo ez adierazten du."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "OpenStreetMap-eko erabiltzaile-izena edo helbide elektronikoa"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"OpenStreetMap-eko datuak editatzeko erabiltzaileak sinatu duen edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "OpenStreetMap-eko datuak editatzeko erabiltzaileak sinatu duen edo ez adierazten du."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Erabilitako azken garraio mota bidea egiteko"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Konfiguratu OpenStreetMap-eko kontua"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Irten"
-
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ikusgaitasuna"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Argitaratu Facebook-en"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Argitaratu Twitter-en"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
 msgid "C_heck in"
 msgstr "Erregistratu"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
 msgid "Everyone"
 msgstr "Edonor"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Lagunen lagunak"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
 msgid "Just friends"
 msgstr "Lagunak soilik"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
 msgid "Just me"
 msgstr "Nik bakarrik"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
 msgid "Public"
 msgstr "Publikoa"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
 msgid "Followers"
 msgstr "Jarraitzaileak"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
 msgid "Private"
 msgstr "Pribatua"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Zer dago hemen?"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiatu kokalekua"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Esportatu irudi gisa"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Gehitu OpenStreetMap-ari"
+msgstr "Gehitu OpenStreetMap-i"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
 msgid "Export view"
 msgstr "Esportatu ikuspegia"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
 msgid "_Export"
 msgstr "_Esportatu"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Txertatu ibilbidea eta markatzaileak"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Erakutsi lasterbideak"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Inprimatu ibilbidea"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Maparen ikuspegia"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Txandakatu eskala"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Joan uneko kokalekura"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Aldatu kaleen ikuspegira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Aldatu aireko ikuspegira"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open Layer"
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Ireki formen geruza"
 
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Kargatu maparen geruza"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Ireki formen geruza..."
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Aktibatu kokapen-zerbitzuak zure kokapena aurkitzeko"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Kokapenaren ezarpenak"
 
+#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Konfiguratu OpenStreetMap-eko kontua"
+
+#: data/ui/main-window.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
+
+#: data/ui/main-window.ui:18
+msgid "About Maps"
+msgstr "Mapak aplikazioari buruz"
+
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:41
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Joan uneko kokalekura"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:62
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Aukeratu mapa mota"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:87
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:103
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:142
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Txandakatu ibilbidearen antolatzailea"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:163
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Txandakatu gogokoak"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:183
 msgid "Print Route"
 msgstr "Inprimatu ibilbidea"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#: data/ui/main-window.ui:246
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapa lineaz kanpo dago!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:256
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
-msgstr ""
-"Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da "
-"bat ere aurkitu."
+msgstr "Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da bat ere aurkitu."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+#: data/ui/main-window.ui:265
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Egiaztatu konexioaren eta proxyaren ezarpenak."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Gehitu ibilbide berriari"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Markatu gogoko gisa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
 msgid "Check in here"
 msgstr "Erregistratu hemen"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-eko kontua"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Hasi saioa mapak editatzeko</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Hasi saioa mapak editatzeko</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
-msgstr ""
-"Lagundu mapa hobetzen\n"
+msgstr "Lagundu mapa hobetzen\n"
 "OpenStreetMap-eko kontu bat erabiliz."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
 msgid "Email"
 msgstr "Helb. el."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
 msgid "Sign In"
 msgstr "Hasi saioa"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Ez daukazu konturik?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
-msgstr ""
-"Ez du funtzionatzen. Saiatu berriro, edo bisitatu\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> zure pasahitza berrezartzeko."
+msgstr "Ez du funtzionatzen. Saiatu berriro, edo bisitatu\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> zure pasahitza 
berrezartzeko."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Egiaztapen-kodea ez dator bat, saiatu berriro."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Sartu goian erakutsitako egiaztapen-kodea"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
 msgid "Verify"
 msgstr "Egiaztatu"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Saioa hasita</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Zure OpenStreetMap-eko kontua aktibo dago."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
 msgid "Street"
 msgstr "Kalea"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
 msgid "House number"
 msgstr "Zenbakia"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
 msgid "Postal code"
 msgstr "Posta-kodea"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Hiria"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
 msgid "Add Field"
 msgstr "Gehitu eremua"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
 msgid "Comment"
 msgstr "Iruzkina"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
-msgstr ""
-"Mapen aldaketak ikusgai egongo dira OpenStreetMap-eko\n"
+msgstr "Mapen aldaketak ikusgai egongo dira OpenStreetMap-eko\n"
 "datuak erabiltzen dituzten mapa guztietan."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
-msgstr "Erabili berriak"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editatu OpenStreetMap-en"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editatu OpenStreetMap-en"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
 msgid "Show more information"
 msgstr "Erakutsi informazio gehiago"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Sakatu Sartu bilatzeko"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
-#| msgid "No route found."
+#: data/ui/place-popover.ui:72
 msgid "No results found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Arrastatu ibilbidearen ordena aldatzeko"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
 msgid "Open location"
 msgstr "Ireki kokalekua"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Ireki geruza"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Ireki formen geruza"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Txandakatu ikusgaitasuna"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "ibilbidea GraphHopper-ek bilatuta"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:296
 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 msgstr "ibilbidea OpenTripPlanner-ek bilatuta"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -620,587 +603,580 @@ msgid ""
 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
-msgstr ""
-"Ibilbide publikoen bideak GNOMEk eskaintzen ditu,\n"
-"konpainia eta agentzien zirkulazioetatik lortutako ordutegiaren datuak "
-"erabiliz.\n"
+msgstr "Ibilbide publikoen bideak GNOMEk eskaintzen ditu,\n"
+"konpainia eta agentzien zirkulazioetatik lortutako ordutegiaren datuak erabiliz.\n"
 "Konpainiak eta agentziak ez dira erakutsitako emaitzen arduradun izango.\n"
-"GNOMEk ezin du erakutsitako ibilbideen eta antolamenduen zuzentasunaz "
-"ziurtatu.\n"
-"Erakutsitako izenak eta markak erregistratutako marka gisa hartuko dira "
-"dagokienenean."
+"GNOMEk ezin du erakutsitako ibilbideen eta antolamenduen zuzentasunaz ziurtatu.\n"
+"Erakutsitako izenak eta markak erregistratutako marka gisa hartuko dira dagokienenean."
 
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
 msgstr "Erakutsi emaitza gehiago"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Ezkutatu bitarteko puntuak eta informazioak"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Erakutsi bitarteko puntuak eta informazioak"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Irten orain"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
 msgid "Leave By"
-msgstr "Irten: "
+msgstr "Irten:"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
 msgid "Arrive By"
-msgstr "Iritsi: "
+msgstr "Iritsi:"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Show"
 msgstr "Erakutsi"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
 msgid "Buses"
 msgstr "Autobusak"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Trams"
 msgstr "Tranbia"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
 msgid "Trains"
 msgstr "Trenak"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
 msgid "Subway"
 msgstr "Metroak"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
 msgid "Ferries"
 msgstr "Ferriak"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Uneko kokalekua"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Zehaztasuna: %s"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Handiagotu zooma kokalekua gehitzeko!"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "Ados"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Huts egin du lauzaren egitura direktorioan bilatzean"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Huts egin du XML dokumentua aztertzean"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Beharrezko atributuak falta dira"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:450
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Ezin izan da OSM elementua aurkitu"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:95
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Lokaleko lauzen direktorioaren egituraren bide-izena"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/application.js:99
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
+
+#: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Hautatu kontua"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "Kargatzen"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "Hautatu lekua"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
-msgstr ""
-"Mapak ezin du lekua aurkitu Facebook-ekin erregistratzeko. Hautatu bat "
-"zerrendatik."
+msgstr "Mapak ezin du lekua aurkitu Facebook-ekin erregistratzeko. Hautatu bat zerrendatik."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
-msgstr ""
-"Mapak ezin du lekua aurkitu Foursquare-rekin erregistratzeko Hautatu bat "
-"zerrendatik."
+msgstr "Mapak ezin du lekua aurkitu Foursquare-rekin erregistratzeko Hautatu bat zerrendatik."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "%s(e)n erregistratzen"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Idatzi aukerako mezua '%s'(e)n erregistratzeko."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:553
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Errore bat gertatu da"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Ezin da “%s“ aurkitu zerbitzu sozialean"
 
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Ezin da leku egokirik aurkitu kokaleku honetan erregistratzeko"
 
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
-msgstr ""
-"Kredentzialak iraungi egin dira. Ireki 'Lineako kontuak' kontu hau sinatzeko "
-"eta gaitzeko"
+msgstr "Kredentzialak iraungi egin dira. Ireki 'Lineako kontuak' kontu hau sinatzeko eta gaitzeko"
 
-#: ../src/contextMenu.js:96
+#: src/contextMenu.js:98
 msgid "Route from here"
 msgstr "Ibilbidea hemendik"
 
-#: ../src/contextMenu.js:98
+#: src/contextMenu.js:100
 msgid "Add destination"
 msgstr "Gehitu helmuga"
 
-#: ../src/contextMenu.js:100
+#: src/contextMenu.js:102
 msgid "Route to here"
 msgstr "Ibilbidea hona"
 
-#: ../src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:131
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Ez da ezer aurkitu."
 
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#: src/contextMenu.js:192
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Kokalekua mapari gehitu zaio. Jakin ezazu denbora bat igaroko dela mapetan "
-"eta bilaketen emaitzetan erakutsi aurretik."
+msgstr "Kokalekua mapari gehitu zaio. Jakin ezazu denbora bat igaroko dela mapetan eta bilaketen emaitzetan 
erakutsi aurretik."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Mapak hemen: %f, %f.png"
+
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Fitxategi-sistema irakurtzeko soilik da"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Ez duzu baimenik han gordetzeko"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:158
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Direktorioa ez da existitzen"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Ezin da ikuspegia esportatu"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "baliogabeko koordenatua"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "analisi-errorea"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria ezezaguna"
 
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Huts egin du ibilbidearen eskaerak."
 
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
 msgid "No route found."
 msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu."
 
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
 msgid "Start!"
 msgstr "Hasi!"
 
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Geruzen fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: src/mainWindow.js:433
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Huts egin du kokapen-zerbitzuarekin konektatzean"
 
-#: ../src/mainWindow.js:474
+#: src/mainWindow.js:498
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:477
+#: src/mainWindow.js:501
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "GNOMEren mapen aplikazioa"
 
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mainWindow.js:512
+msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. eta GNOME Maps egileak"
+
+#: src/mainWindow.js:531
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Maparen datuen sortzaileak: %s eta laguntzaileak"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: src/mainWindow.js:547
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Mapa-lauzen hornitzaileak: %s"
+
+#: src/mapView.js:358
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Fitxategi mota ez dago onartuta"
 
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:365
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Huts egin du geruza irekitzean"
 
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:401
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Huts egin du GeoURIa irekitzean"
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-#| msgid "Load earlier alternatives"
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Ez da aurreragoko ordezkorik aurkitu."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-#| msgid "Load later alternatives"
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Ez da ondorengoko ordezkorik aurkitu."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Ez da ordutegiaren daturik aurkitu ibilbide honetan."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "Ongi burutu da"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "Eskaera okerra"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objektua ez da aurkitu"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Gatazka, beste norbaitek objektua aldatu du"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objektua ezabatua izan da"
 
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Bideak edo erlazioak ez dauden umeei egiten diote erreferentzia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Izen ofiziala. Saioa hastean agertu ohi izaten da."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Webgunea"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
-msgstr ""
-"Webgune ofiziala. Saiatu URL baten oinarrizko modua erabiltzen. Adib. http://";
-"example.com erabili http://example.com/index.html URLaren ordez."
+msgstr "Webgune ofiziala. Saiatu URL baten oinarrizko modua erabiltzen. Adib. http://example.com erabili 
http://example.com/index.html URLaren ordez."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefonoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
-msgstr ""
-"Telefono zenbakia. Erabili nazioarteko formatua, + ikurrarekin hasiz. "
-"Kontutan eduki pribatutasunari buruzko bertako legeak, telefono zenbaki "
-"pribatuei dagokiena bereziki."
+msgstr "Telefono zenbakia. Erabili nazioarteko formatua, + ikurrarekin hasiz. Kontutan eduki pribatutasunari 
buruzko bertako legeak, telefono zenbaki pribatuei dagokiena bereziki."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Erabilitako formatuak hizkuntzaren kodea eta artikuluaren titulua ”eu:"
-"Artikuluaren titulua\" gisa eduki beharko lituzke."
+msgstr "Erabilitako formatuak hizkuntzaren kodea eta artikuluaren titulua ”eu:Artikuluaren titulua\" gisa 
eduki beharko lituzke."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Irekiera orduak"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Ikusi esteka etiketan formatua ematean laguntzeko."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "Populazioa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitudea"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Puntu baten elebazioa (itsas-mailaren gaineko altuera) metrotan."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#: ../src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "Mugatua"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "Izendatuta"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "Interneterako sarbidea"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "Wifia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "Hariduna"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "Zerbitzua"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:182
+#: src/osmEditDialog.js:183
 msgid "Religion"
 msgstr "Erlijioa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
 msgid "Animism"
 msgstr "Animismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
 msgid "Christianity"
 msgstr "Kristautasuna"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Konfuzianismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
 msgstr "Islama"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Hainbat erlijio"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
 msgid "Scientology"
 msgstr "Zientziologia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
 msgid "Shinto"
 msgstr "Shinto"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritualismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
 msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr "Bateragarria unibertsalismo"
+msgstr "Unitarismo unibertsalista"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Voodoo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrianismoa"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Toilets"
 msgstr "Komunak"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:217
 msgid "Note"
 msgstr "Oharra"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
 "improvement."
-msgstr ""
-"Mapen beste sortzaileei elementu bati buruzko hain garbia ez den "
-"informazioari "
-"buruz, egilearen asmoa hura sortzean edo argibideak hobekuntza gehiagorako "
-"jakinarazteko informazioa."
+msgstr "Mapen beste sortzaileei elementu bati buruzko hain garbia ez den informazioari buruz, egilearen 
asmoa hura sortzean edo argibideak hobekuntza gehiagorako jakinarazteko informazioa."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#: src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Gehitu OpenStreetMap-ari"
+msgstr "Gehitu OpenStreetMap-i"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:500
+#: src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
 msgstr "Eginda"
 
-#: ../src/placeBubble.js:122
+#: src/placeBubble.js:143
 msgid "Population:"
 msgstr "Populazioa:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:149
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitudea:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:133
+#: src/placeBubble.js:154
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Irekiera orduak:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:138
+#: src/placeBubble.js:159
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Interneterako sarbidea:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:143
+#: src/placeBubble.js:164
 msgid "Religion:"
 msgstr "Erlijioa:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:148
+#: src/placeBubble.js:169
 msgid "Toilets:"
 msgstr "Komunak:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:153
+#: src/placeBubble.js:174
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefonoa:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean"
 
@@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "bai"
 
@@ -1219,7 +1195,7 @@ msgstr "bai"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
 msgid "limited"
 msgstr "mugatua"
 
@@ -1231,7 +1207,7 @@ msgstr "mugatua"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "ez"
 
@@ -1240,37 +1216,52 @@ msgstr "ez"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
 msgid "designated"
 msgstr "zehaztutakoa"
 
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "\"%s\"(e)ndik \"%s\"(e)ra"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Mapen lauzak inprimatzeko kargatzen"
 
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Inprimatzea bertan behera utz dezakezu denbora gehiegi badarama"
 
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Utzi inprimatzea bertan behera"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "Gehitu bidearen kokalekua"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Kendu bidearen kokalekua"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Alderantzikatu ibilbidea"
+
+#: src/sendToDialog.js:175
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Huts egin du URIa irekitzean"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "huts egin du fitxategia kargatzean"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:294
+#: src/sidebar.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Aurreikusitako denbora: %s"
@@ -1278,19 +1269,19 @@ msgstr "Aurreikusitako denbora: %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Iritsi: %s"
 
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
 msgid "Arrive"
 msgstr "Iritsi"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Hasiera: %s"
@@ -1299,39 +1290,47 @@ msgstr "Hasiera: %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:77
 msgid "Start"
-msgstr "Hasi"
+msgstr "Hasiera"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: src/transitLegRow.js:106
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Erakutsi oinezkoen instrukzioak"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:107
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Ezkutatu oinezkoen instrukzioak"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:133
+#: src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Oinez: %s"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Kargatu alternatibak lehenago"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Kargatu alternatibak geroago"
 
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Ez da aurreragoko ordezkorik aurkitu."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Ez da ondorengoko ordezkorik aurkitu."
+
 #.
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "%b %e"
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr[1] "%d minutu"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1372,7 +1371,7 @@ msgstr[1] "%d ordu"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1385,16 +1384,16 @@ msgstr[1] "%d:%0d ordu"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:651
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "erlojuaren inguruan"
 
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "egunsentitik ilunsentira"
 
@@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "egunsentitik ilunsentira"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1459,30 +1458,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "egunero"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "jaiegunak"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "eskolako jaiegunak"
 
@@ -1494,13 +1493,13 @@ msgstr "eskolako jaiegunak"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ez ireki"
 
@@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr "ez ireki"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1520,73 +1519,85 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "hariduna"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "terminala"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "zerbitzua"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: src/utils.js:227
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: src/utils.js:230
 msgid "Exact"
 msgstr "Zehatza"
 
-#: ../src/utils.js:337
+#: src/utils.js:288
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f o"
 
-#: ../src/utils.js:339
+#: src/utils.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:341
+#: src/utils.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: src/utils.js:303
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: src/utils.js:306
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: src/utils.js:314
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: src/utils.js:317
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
 
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Irten"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Kargatu maparen geruza"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Ireki geruza"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ados"
+
 #~ msgid "%f km"
 #~ msgstr "%f km"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]