[vino] Update Korean translation



commit d29a4f2e1cb65711921681a60451881d33aac6e7
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Fri Mar 8 05:58:45 2019 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 585 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 272 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 26295f6..7d7792e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
 # Young-Ho Cha, <ganadist mizi com> 2004,2007
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org> 2008-2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org> 2008-2013, 2019.
 #
 # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 20:14+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-08 14:57+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -24,131 +23,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "\"%s\" URL을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"도움말을 보는데 오류가 발생했습니다:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "이 컴퓨터의 네트워크 연결을 검사하는 중입니다..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "이 데스크톱은 로컬 네트워크에만 연결할 수 있습니다."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " 혹은 "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "다른 컴퓨터가 이 컴퓨터에 %s 주소로 연결할 수 있습니다."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "다른 컴퓨터에서 이 데스크톱에 연결할 수 없습니다."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "데스크톱 공유"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 보는 방법을 설정합니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "데스크톱 공유 기본 설정"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "공유"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "잠겨져 있는 설정이 있습니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 볼 수 있도록 합니다(_V)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "데스크톱을 공유합니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 제어할 수 있음(_A)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "원격 사용자가 마우스와 키보드를 조작할 수 있습니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "보안"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "매번 이 컴퓨터에 연결할 때마다 확인(_Y)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "사용자가 이 암호를 입력(_R):"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "포트를 열고 포워딩할 때 UPnP 라우터 자동 설정"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "라우터에서 UPnP 기능을 사용해야 합니다"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "알림 영역 아이콘 표시"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "항상 사용(_W)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "누군가 연결되었을 경우에만(_O)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "하지 않기(_N)"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "데스크톱에 원격 접근 허용"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"참이면 RFB 프로토콜을 통해서 원격으로 데스크톱에 접근을 허용합니다. 원격 컴퓨"
-"터의 사용자는 VNC viewer를 써서 데스크톱에 접근할 수 있습니다."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "연결을 하기전에 사용자에게 물어봄"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -157,11 +36,11 @@ msgstr ""
 "참이면 로컬 사용자가 연결을 허용할 때 까지 원격사용자가 데스크톱에 접근할 수 "
 "없습니다. 암호로 접근을 막아두지 않았을 때 쓰는 것이 좋습니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "원격 사용자에게 데스크톱을 보기 전용으로만 허용"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -169,11 +48,11 @@ msgstr ""
 "참이면 원격 사용자가 데스크톱을 보는 것만 허용합니다. 원격 사용자는 마우스나 "
 "키보드를 쓸 수 없습니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "연결을 받아들일 네트워크 인터페이스"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -182,87 +61,89 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "설정하지 않으면 모든 네트워크 인터페이스에 대해 연결을 받아들입니다.\n"
 "\n"
-"특정 네트워크 인터페이스에서만 연결을 받아들이려면 설정하십시오. 예를 들어 eth0, wifi0, lo 등"
+"특정 네트워크 인터페이스에서만 연결을 받아들이려면 설정하십시오. 예를 들어 "
+"eth0, wifi0, lo 등"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "보조 포트에서 연결 받기"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "참이면 서버가 기본 포트(5900) 대신 다른 포트에서 연결을 받아들입니다. 포트 번"
-"호는 'alternative-port' 키에 지정해야 합니다."
+"호는 “alternative-port” 키에 지정해야 합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "보조 포트 번호"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"'use-alternative-port'키가 참이면 연결을 받아들일 포트 번호입니다. 올바른 범"
+"“use-alternative-port” 키가 참이면 연결을 받아들일 포트 번호입니다. 올바른 범"
 "위는 5000에서 50000입니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "암호화 필요"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "참이면 원격사용자가 데스크톱에 접근할 때 암호화가 필요합니다. 외부 네트워크가 신뢰할 수 없다면 암호화를 지원하는 클라이언트를 쓰는 것이 좋습니다."
+msgstr ""
+"참이면 원격사용자가 데스크톱에 접근할 때 암호화가 필요합니다. 외부 네트워크"
+"가 신뢰할 수 없다면 암호화를 지원하는 클라이언트를 쓰는 것이 좋습니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "허용된 인증 방법"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "원격 사용자가 데스크톱에 접근할 때 쓰일 인증 방법의 목록입니다.\n"
 "\n"
-"쓸 수 있는 인증방법은 두가지가 있습니다. \"vnc\"는 원격 사용자가 연결하기 전"
-"에 암호 인증을 합니다. (그 암호는 vnc-password 키에서 지정합니다.) \"none"
-"\"은 아무 원격 사용자에게 연결을 허용합니다."
+"쓸 수 있는 인증방법은 두가지가 있습니다. “vnc”는 원격 사용자가 연결하기 전에 "
+"암호 인증을 합니다. (그 암호는 vnc-password 키에서 지정합니다.) “none”은 아"
+"무 원격 사용자에게 연결을 허용합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "\"vnc\" 인증에 필요한 암호"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "“vnc” 인증에 필요한 암호"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"\"vnc\" 인증방법을 사용하는 경우 원격 사용자에게 물어볼 암호입니다. 이 키에 "
-"들어 있는 암호는 base64 인코딩되어 있습니다.\n"
+"“vnc” 인증방법을 사용하는 경우 원격 사용자에게 물어볼 암호입니다. 이 키에 들"
+"어 있는 암호는 base64 인코딩되어 있습니다.\n"
 "\n"
-"값이 'keyring'인 경우(올바른 base64 값이 아님) 암호를 그놈 키 모음에 저장한다"
+"값이 “keyring”인 경우(올바른 base64 값이 아님) 암호를 그놈 키 모음에 저장한다"
 "는 뜻입니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "원격 데스크톱 URL을 보낼 전자우편 주소"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -271,73 +152,75 @@ msgstr ""
 "데스크톱 공유 기본 설정 대화상자에서 사용자가 URL을 눌렀을 때 원격 데스크톱 "
 "URL을 보낼 메일주소를 지정합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "모든 사용자의 연결이 끊기면 화면 잠그기"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr "참이면 원격 클라이언트의 연결이 끊긴 후 화면을 잠급니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "상태 아이콘을 표시해야 할 때"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "이 키는 상태 아이콘의 동작을 지정합니다. 세 가지 중의 하나를 사용할 수 있습니"
-"다: \"always\" - 항상 아이콘을 표시합니다, \"client\" - 누군가 연결했을 경우"
-"에만 아이콘이 나타납니다(기본 동작), \"never\" - 아이콘을 표시하지 않습니다."
+"다: “always” — 항상 아이콘을 표시합니다, “client” — 누군가 연결했을 경우에만 "
+"아이콘이 나타납니다(기본 동작), “never” — 아이콘을 표시하지 않습니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "사용자가 연결했을 때 배경을 그릴지 여부"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
-msgstr "참이면 사용자가 연결했을 때 바탕 화면 배경을 그리지 않고, 한 가지 색으로 표시합니다."
+msgstr ""
+"참이면 사용자가 연결했을 때 바탕 화면 배경을 그리지 않고, 한 가지 색으로 표시"
+"합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "포트를 열고 포워드하는데 UPnP 라우터를 사용할지 여부"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
 msgstr "참이면 비노에서 사용하는 포트를 UPnP 가능 라우터에서 열어 전달합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "X.org의 XDamage 확장을 사용하지 않을지 여부"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
 "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
-msgstr "참이면 X.org의 XDamage 확장을 사용하지 않습니다. 이 확장 기능은 3D 효과를 사용했을 경우 일부 비디오 드라이버에서 올바르게 동작하지 않습니다. 이 확장 기능을 
사용하지 않으면 이러한 비디오 드라이버에서 비노가 동작할 수 있습니다. 단 느리게 동작합니다."
+msgstr ""
+"참이면 X.org의 XDamage 확장을 사용하지 않습니다. 이 확장 기능은 3D 효과를 사"
+"용했을 경우 일부 비디오 드라이버에서 올바르게 동작하지 않습니다. 이 확장 기능"
+"을 사용하지 않으면 이러한 비디오 드라이버에서 비노가 동작할 수 있습니다. 단 "
+"느리게 동작합니다."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "연결할 때 알림"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "참이면 사용자가 시스템에 연결했을 때 알림을 표시합니다."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "원격 데스크톱 공유 암호"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -348,8 +231,8 @@ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "desktop 파일 버전을 (“%s”) 인식할 수 없습니다"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -370,8 +253,8 @@ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "문서 URI는 “Type=Link” desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -406,32 +289,32 @@ msgstr "세션 관리 옵션:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"X서버에서 XTest 확장기능을 지원하지 않습니다 - 원격 데스크톱에 보기전용으로"
+"X서버에서 XTest 확장기능을 지원하지 않습니다 — 원격 데스크톱에 보기전용으로"
 "만 접근할 수 있습니다\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "튜브 모드로 시작, '내 데스크톱 공유' 기능을 위해"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "튜브 모드로 시작, “내 데스크톱 공유” 기능을 위해"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- 그놈 데스크톱을 위한 VNC 서버"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— 그놈 데스크톱을 위한 VNC 서버"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"전체 명령행 옵션의 목록을 보려면 'vino-passwd --help' 명령을 실행하십시오"
+"전체 명령행 옵션의 목록을 보려면 “vino-server --help” 명령을 실행하십시오"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "그놈 데스크톱 공유"
 
@@ -451,7 +334,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 원격 데스크톱"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -467,36 +350,40 @@ msgstr "화면"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "확인을 보여줄 화면"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "libnotify 초기화 중 오류\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
-msgstr "컴퓨터 '%s'의 사용자가 원격에서 데스크톱을 보거나 제어하려 합니다."
+msgstr "컴퓨터 “%s”의 사용자가 원격에서 데스크톱을 보거나 제어하려 합니다."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 보려 합니다."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "거부"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "허용"
 
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "버스로 연결 열기 실패: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "데스크톱 공유"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "그놈 데스크톱 공유 서버"
@@ -505,25 +392,26 @@ msgstr "그놈 데스크톱 공유 서버"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;share;공유;remote;원격;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "데스크톱 공유를 사용합니다"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d명이 데스크톱을 보고 있습니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "데스크톱 공유를 사용합니다"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "기본 설정을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -560,90 +448,92 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>, 2004, 2007.\n"
 "류창우 <cwryu debian org>, 2008."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "데스크톱을 다른 사람과 공유합니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "'%s'의 연결을 정말로 끊겠습니까?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "“%s”의 연결을 정말로 끊겠습니까?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "'%s'의 원격 사용자 연결을 끊겠습니까?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "“%s”의 원격 사용자 연결을 끊겠습니까?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "모든 클라이언트의 연결을 끊겠습니까?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "모든 원격 사용자의 연결을 끊겠습니까?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "연결 끊기"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "모두 연결 끊기"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s의 연결 끊기"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 보고 있습니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "컴퓨터 '%s'의 사용자가 원격에서 데스크톱을 보고 있습니다."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "컴퓨터 “%s”의 사용자가 원격에서 데스크톱을 보고 있습니다."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 제어하고 있습니다"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "컴퓨터 '%s'의 사용자가 원격에서 데스크톱을 제어하고 있습니다."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "컴퓨터 “%s”의 사용자가 원격에서 데스크톱을 제어하고 있습니다."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "알림 상자를 표시하는데 오류: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "'%s' 원격 사용자의 연결이 끊어집니다. 정말 계속 하시겠습니까?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "“%s” 원격 사용자의 연결이 끊어집니다. 정말 계속 하시겠습니까?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
@@ -652,101 +542,170 @@ msgstr "데스크톱 정보 공유"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' 사용자가 데스크톱 공유 초대를 거절했습니다."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "“%s” 사용자가 데스크톱 공유 초대를 거절했습니다."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' 사용자가 연결 끊었습니다"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s” 사용자가 연결 끊었습니다"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' 사용자가 원격에서 데스크톱을 제어하고 있습니다."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s” 사용자가 원격에서 데스크톱을 제어하고 있습니다."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "'%s' 사용자가 화면에 연결하길 기다리는 중입니다."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "“%s” 사용자가 화면에 연결하길 기다리는 중입니다."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "허용(_A)"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "거부(_R)"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "오류가 발생했습니다:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "취소함"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" URL을 표시하는데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "오류: 암호 길이는 최대 %d글자입니다. 암호를 다시 입력하십시오."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "비노 암호를 바꾸는 중입니다.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "도움말을 보는데 오류가 발생했습니다:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "새 비노 암호를 입력하십시오: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "이 컴퓨터의 네트워크 연결을 검사하는 중입니다..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "새 비노 암호를 다시 입력하십시오: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "이 데스크톱은 로컬 네트워크에만 연결할 수 있습니다."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: 암호를 성공적으로 바꿨습니다.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " 혹은 "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "암호가 맞지 않습니다.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "다른 컴퓨터가 이 컴퓨터에 %s 주소로 연결할 수 있습니다."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "다른 컴퓨터에서 이 데스크톱에 연결할 수 없습니다."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "비노 버전 표시"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 보는 방법을 설정합니다"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- 비노 암호를 바꿉니다"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "데스크톱 공유 기본 설정"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "명령행 옵션 목록을 보려면 'vino-passwd --help' 명령을 실행하십시오"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "공유"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "비노 버전 %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "잠겨져 있는 설정이 있습니다"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "오류: 비노 암호를 바꿀 권한이 없습니다.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 볼 수 있도록 합니다(_V)"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "데스크톱을 공유합니다"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "다른 사용자가 데스크톱을 제어할 수 있음(_A)"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "원격 사용자가 마우스와 키보드를 조작할 수 있습니다"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "보안"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "매번 이 컴퓨터에 연결할 때마다 확인(_Y)"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "사용자가 이 암호를 입력(_R):"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "포트를 열고 포워딩할 때 UPnP 라우터 자동 설정"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "라우터에서 UPnP 기능을 사용해야 합니다"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "알림 영역 아이콘 표시"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "항상 사용(_W)"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "누군가 연결되었을 경우에만(_O)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "하지 않기(_N)"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "데스크톱에 원격 접근 허용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "참이면 RFB 프로토콜을 통해서 원격으로 데스크톱에 접근을 허용합니다. 원격 "
+#~ "컴퓨터의 사용자는 VNC viewer를 써서 데스크톱에 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "원격 데스크톱 공유 암호"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "취소함"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] "오류: 암호 길이는 최대 %d글자입니다. 암호를 다시 입력하십시오."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "비노 암호를 바꾸는 중입니다.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "새 비노 암호를 입력하십시오: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "새 비노 암호를 다시 입력하십시오: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: 암호를 성공적으로 바꿨습니다.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "암호가 맞지 않습니다.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "비노 버전 표시"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- 비노 암호를 바꿉니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr "명령행 옵션 목록을 보려면 'vino-passwd --help' 명령을 실행하십시오"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "비노 버전 %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "오류: 비노 암호를 바꿀 권한이 없습니다.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]