[epiphany] Update Latvian translation



commit 2ecafd9b1a3c0fa174ae4302a43af1df0bc9f049
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Mar 3 18:03:39 2019 +0000

    Update Latvian translation
    
    (cherry picked from commit e9791c9d0565d9d014d07774ac509ca2d4e45bfb)

 po/lv.po | 2088 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1182 insertions(+), 906 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index c28da6207..58e880d19 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,16 +5,15 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-09 21:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -57,9 +56,9 @@ msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekts"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
 msgid "Web"
 msgstr "Tīmeklis"
 
@@ -89,39 +88,27 @@ msgstr "Jauns logs"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Jauns inkognito logs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Mājas lapa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Lietotāja mājaslapas adrese."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL meklēšana"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /"
-"org/gnome/epiphany/search-engines."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Nosaukums meklēšanas dzinim, kas tiks izmantots pēc noklusējuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -131,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Noklusējuma meklēšanas dziņi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -143,79 +130,24 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma meklēšanas dziņu saraksts. Tas ir masīvs, kurā katru meklēšanas "
 "dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Lietotāja aģents"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
-"tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā "
-"vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automātiskas lejupielādes"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē "
-"Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Atcerēties paroles"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Vai glabāt iepriekš aizpildītas paroles tīmekļa vietnē. NOVECOJIS: šī "
-"atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /org/gnome/"
-"epiphany/web/remember-passwords."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /"
-"org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -226,14 +158,14 @@ msgstr ""
 "vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un "
 "“never” (nekad)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -241,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
 "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
 msgid "Process model"
 msgstr "Procesa modelis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -256,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "“one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne izmantotu savu tīmekļa "
 "procesu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -264,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "Maksimālais vienlaicīgi veidojamais tīmekļa procesu skaits, izmantojot “one-"
 "secondary-process-per-web-view” modeli"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -274,19 +206,19 @@ msgstr ""
 "vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma "
 "vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -294,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
 "joslā."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -308,11 +240,11 @@ msgstr ""
 "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
 "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -321,23 +253,58 @@ msgstr ""
 "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
 "“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības —"
+" “sans” un “serif”."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās"
+" vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz"
+" tumša fona)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimālais fonta izmērs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Lietot GNOME fontus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -345,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -357,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -369,49 +336,49 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
 "gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Noklusētais kodējums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Valodas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
 "pašreizējo lokāli."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -419,41 +386,49 @@ msgstr ""
 "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
 "party” un “never”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Atļaut izlecošos logus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Ieslēgt spraudņus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Ieslēgt WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Ieslēgt WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+msgid "User agent"
+msgstr "Lietotāja aģents"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -461,40 +436,48 @@ msgstr ""
 "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
 "tīmekļa serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Neizsekot"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#| msgid ""
+#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgid ""
-"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Ieslēdz DNT (neizseko) galvenes un izsekošanas vaicājumu parametru "
+"Ieslēdz izsekošanas vaicājumu parametru "
 "izņemšanu. Ņemiet vērā, ka, mainot šī iestatījumu no iestatījumu "
 "dialoglodziņa, reklāmu bloķēšanas filtra iestatījumi tiks papildu "
 "atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu EasyPrivacy filtrus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Atcerēties paroles"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -502,38 +485,112 @@ msgstr ""
 "Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
 "izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr ""
-"Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe Browsing"
-" API v4."
+"Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
+"Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle caret browsing"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#| msgid "Enable adblock"
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Vai automātiski meklēt tīmeklī, ja adreses joslā ir ierakstīts kaut kas "
+"tāds, kas neizskatās pēc URL. Ja šis iestatījums ir izslēgts, viss tiks "
+"ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
+"dzinis."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera"
+" uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Pēdējā augšupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā augšupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā lejupielādes direktorija"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt aparatūras paātrināšanu. Iespējamās vērtības ir “on-demand”,"
+" “always” un “never”. Aparatūras paātrināšana varētu būt nepieciešama, lai"
+" iegūtu pieņemamu veiktspēju uz iegultajām ierīcēm, bet tas palielina"
+" patērētās atmiņas daudzumu un varētu likt izpausties nopietnām kļūdām"
+" grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana"
+" tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Lejupielāžu mape"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -541,11 +598,11 @@ msgstr ""
 "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
 "noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid "Window position"
 msgstr "Loga novietojums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -553,22 +610,22 @@ msgstr ""
 "Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
 "sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
 msgid "Window size"
 msgstr "Loga izmērs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Ir maksimizēts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -576,12 +633,23 @@ msgstr ""
 "Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
 "sākumā būt maksimizētam."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
+"liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -589,48 +657,43 @@ msgstr ""
 "E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu "
 "sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -638,140 +701,102 @@ msgstr ""
 "PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
 "kolekcijām, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-#| msgid ""
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "search-engines instead."
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet"
-" /org/gnome/epiphany/sync/."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -783,13 +808,13 @@ msgstr ""
 "ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
 "“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -802,12 +827,12 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -819,14 +844,14 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
 "atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -838,12 +863,12 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -856,95 +881,63 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalētie spraudņi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ieslēgts"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Jā"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nē"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tips"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksi"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atmiņas lietojums"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versija %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
 msgid "About Web"
 msgstr "_Par “Tīmekli”"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalēts:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Izņemt no pārskata"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privātā pārlūkošana"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -954,14 +947,14 @@ msgstr ""
 "neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
 "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
 "datoru."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -972,33 +965,36 @@ msgstr ""
 "apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:709
 #, c-format
-#| msgid "Error downloading: %s"
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
-#| msgid "Downloads"
+#: embed/ephy-download.c:711
 msgid "Download finished"
 msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
@@ -1344,98 +1340,115 @@ msgstr "Teksts nav atrasts"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nav derīgs URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne ta_gad"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:600
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nekad nesaglabāt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
 msgstr ""
 "Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Tīmekļa process avarēja"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
 msgid "Deny"
 msgstr "Liegt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
 msgid "Allow"
 msgstr "Atļaut"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ielādē “%s”..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ielādē..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1444,12 +1457,12 @@ msgstr ""
 "sava datora kalendāra datumu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1457,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "bojāta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1465,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1474,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "šifrēšanu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1484,24 +1497,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problēma, ielādējot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1510,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
@@ -1518,70 +1531,70 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "Reload"
 msgstr "Pārlādēt"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problēma, attēlojot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ak vai!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Drošības pārkāpums"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis savienojums nav drošs"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1592,129 +1605,133 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
 msgid "Go Back"
 msgstr "Iet atpakaļ"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "I"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Pieņemt risku un turpināt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
 #, c-format
-#| msgid "Security Violation"
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Drošības brīdinājums"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Atklāta nedroša vietne!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
-"%s apmeklēšana var kaitēt jūsu datoram. Izskatās, ka šī lapa satur"
-" ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu"
-" piekrišanas."
+"%s apmeklēšana var kaitēt jūsu datoram. Izskatās, ka šī lapa satur "
+"ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
+"piekrišanas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un"
-" citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un "
+"citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
 "software or revealing your personal information (for example, passwords, "
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
-"Vietnes %s uzbrucēji varētu jūs iemānīt izdarīt kaut ko bīstamu, piemēram,"
-" instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram,"
-" paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
+"Vietnes %s uzbrucēji varētu jūs iemānīt izdarīt kaut ko bīstamu, piemēram, "
+"instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, "
+"paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s vai"
-" no %s."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
+"vai no %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
 "installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr ""
-"%s var saturēt kaitīgas programmas. Uzbrucējs varētu jūs iemānīt instalēt"
-" programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot"
-" jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
+"%s var saturēt kaitīgas programmas. Uzbrucējs varētu jūs iemānīt instalēt "
+"programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
+"jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
 msgid "None specified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehniskā informācija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
 msgid "_OK"
 msgstr "_Labi"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#| msgid "None specified"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nav norādīts"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Lejupielādes"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1742,48 +1759,78 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web uz %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Šodien %H.%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#| msgid "Today %I∶%M %p"
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Šodien %H.%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Vakar %H.%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Vakar %H.%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%A %H.%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#| msgid "%a %I∶%M %p"
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H.%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d. %b, %H.%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d. %b, %H.%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y. gada %d. %B"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
 msgid "Others"
 msgstr "Citi"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
 msgid "Local files"
 msgstr "Vietējās datnes"
 
@@ -1802,22 +1849,22 @@ msgstr "%s parole formā vietnē %s "
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Parole formā vietnē %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz "
 "ierakstieties."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1825,44 +1872,43 @@ msgstr ""
 "Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar "
 "jauno paroli."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
-#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1870,16 +1916,15 @@ msgstr ""
 "Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
 "versiju %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
-#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"
 
@@ -2001,30 +2046,30 @@ msgstr "Atceļ…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uzsāk…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi atbalstītie tipi"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tīmekļa lapas"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Attēli"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Visas datnes"
 
@@ -2032,31 +2077,25 @@ msgstr "Visas datnes"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "N_otīrīt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "_Ielīmēt un doties"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsaukt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ata_tsaukt"
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Ir savienojums ar %s"
-
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2066,26 +2105,30 @@ msgstr ""
 "savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+#| "control the content that you see."
 msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
 msgstr ""
-"%s nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto informāciju vai "
+"Šai vietnei nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto"
+" informāciju vai "
 "kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
 
@@ -2151,59 +2194,23 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Spraudņu dati"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Iet uz nākamo lapu"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-#| msgid "Open a new browser window"
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Atvērt pārlūkā"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Skatīt lejupielādes"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2211,72 +2218,67 @@ msgstr ""
 "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
 "saglabātās saites."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
 
 #: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"
 
 #: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
+#| msgid "Load the given session file"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
-
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Palaist privātu instanci"
-
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
+#: src/ephy-main.c:117
+#| msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"
 
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:119
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"
+
+#: src/ephy-main.c:126
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei"
+
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
 msgid "Web options"
 msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:493
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
 
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:757
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
@@ -2293,211 +2295,201 @@ msgstr "Jauna adrese"
 msgid "Bang"
 msgstr "Sitiens"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:259
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:260
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
 
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:261
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmest formu"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:276
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Ir aktīvas lejupielādes"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:277
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas"
 
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:278
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Iziet un atcelt lejupielādes"
 
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "Re_do"
 msgstr "Atat_saukt"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_griezt"
 
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izvēlēties _visu"
 
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:923
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
 
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:925
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pārlādēt"
 
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atpakaļ"
 
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "_Forward"
 msgstr "Uz _priekšu"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:930
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saites adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Saglabāt video kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopēt video adresi"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Saglabāt audio kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopēt audio adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Lapas pirmkods"
 
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1349
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Saglabāt saiti kā"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Saglabāt attēlu kā"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Saglabāt mediju kā"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Ierakstījies kā %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1285
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2505,94 +2497,92 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
 msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
 msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Valoda"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1651
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izvēlieties direktoriju"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Meklēt tīmeklī"
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "Bezrēdzes"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif"
+msgstr "Rēdzes"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "Gaišs"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumšs"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jauns logs"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Jauns _inkognito logs"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Vēsture"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Skatīt lejupielādes"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "I_estatījumi"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Iet uz nākamo lapu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#| msgid "View open tabs"
+msgid "View open pages"
+msgstr "Skatīt atvērtās lapas"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Grāmatzīme"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
@@ -2643,7 +2633,7 @@ msgstr "A_ttīrīt"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
@@ -2701,13 +2691,13 @@ msgstr ""
 "Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
 "nevarēs atgriezt."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sīkdatnes"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Attīrīt _visu"
 
@@ -2720,7 +2710,7 @@ msgid "Search cookies"
 msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
 msgid "Site"
 msgstr "Vietne"
 
@@ -2728,143 +2718,214 @@ msgstr "Vietne"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksta kodējums"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nesenie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Saistītie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
 msgid "Show all…"
 msgstr "Rādīt visu…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#| msgid "C_lear All"
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
 msgid "Search history"
 msgstr "Meklēšanas vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Atrašanās vieta"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Pārlādēt"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+#| msgid "Local Tabs"
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Pārlādēt _visas cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+#| msgid "Du_plicate"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Dublēt"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dublēt"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
 msgid "_Close"
 msgstr "_Aizvērt"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Atjaunot mērogu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Jauna cil_ne"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#| msgid "_Print…"
+msgid "Print…"
+msgstr "Drukāt…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Meklēt…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pilnekrāns"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jauns logs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Jauns _inkognito logs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Jauns _logs"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#| msgid "_Import Bookmarks…"
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta _kodējums"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#| msgid "_Export Bookmarks…"
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "I_estatījumi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#| msgid "About Web"
+msgid "_About Web"
+msgstr "P_ar “Tīmekli”"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#| msgid "Home page"
+msgid "Close page"
+msgstr "Aizvērt lapu"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtrēt paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Meklēt parolēs"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Lietotājvārds"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Parole"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Atklāt visas paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopēt paroli"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
 
@@ -2872,262 +2933,306 @@ msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#| msgid "Private Browsing"
+msgid "Browsing"
+msgstr "Pārlūkošana"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
 msgid "Homepage"
 msgstr "Mājaslapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Jauna _cilnes lapa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Tukša lapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Pielāgots:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Application"
+msgstr "Tīmekļa lietotne"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Mājaslapa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Lejupielādes mape:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Meklēšanas dziņi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Web Content"
 msgstr "Tīmekļa saturs"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Mēģināt bloķēt _tīmekļa izsekotājus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Ieslēgt s_praudņus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
-#| msgid "Try to block web _trackers"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Lietot sistēmas font_us"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Bezrēdzes fonts:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Rēdzes fonts:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
 msgid "Style"
 msgstr "Stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "R_ediģēt stila lapu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+#| msgid "Default zoom level for new pages"
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Noklusējuma mērogs:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Lasīšanas režīms"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#| msgid "Fonts & Style"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Fontu un stils:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Krāsu shēma:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fonti un stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vienmēr pieņemt"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nekad nepieņemt"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Pārvaldīt _paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Atce_rēties paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personiskie dati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Pārvaldīt personiskos _datus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Saglabātie dati"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Pievienot…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Izņemt"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
 msgid "_Up"
 msgstr "_Augšup"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
 msgid "_Down"
 msgstr "_Lejup"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Ieslēgt par_eizrakstības pārbaudi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
 msgstr ""
 "Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
-"Firefox uz citiem datoriem. Mozilla nav Tīmekli nav veidojusi, ne "
+"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne"
+" veidojusi, ne "
 "atbalstījusi."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox konts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Izrakstīties"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcijas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "S_inhronizētās cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Grāmatzīmes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Atvērtās _cilnēs"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
 msgid "Frequency"
 msgstr "Biežums"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
 msgid "Device name"
 msgstr "Ierīces nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
 msgid "_Change"
 msgstr "_Mainīt"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinhronizācija"
 
@@ -3147,7 +3252,7 @@ msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus"
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusējuma"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3220,170 +3325,180 @@ msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Iet uz nākamo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Aizvērt šo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Doties uz nākamo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Dažādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatīt mērogu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Pārslēgt inspektoru"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Rediģēšana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izgriezt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Atatsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"
@@ -3402,86 +3517,99 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
 "nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Papildu URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
+"izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#| msgid "URL"
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Pievienot jaunu URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#| msgid "Remove the selected pages from history"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Izņemt izvēlētos URL"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
+#| msgid "Search the Web for “%s”"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokālās cilnes"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datne"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Iz_vēlieties datni…"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportēt"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Izvēlieties profilu"
 
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "Izvēlētie_s"
 
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izvēlieties datni"
 
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
 
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Iz_vēlieties datni"
 
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "No:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "grāmatzīmes.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"
 
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Pašreizējie uzturētāji:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Sazinieties ar mums:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Iepriekšējie uzturētāji:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Veidotāji:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3490,89 +3618,91 @@ msgstr ""
 "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
 "Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Tīmekļa vietne"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+#: src/window-commands.c:619
+#| msgid "Current maintainers:"
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Pašreizējie uzturētāji"
 
-#: src/window-commands.c:676
-#| msgid "Web Website"
-msgid "Website"
-msgstr "Tīmekļa vietne"
+#: src/window-commands.c:620
+#| msgid "Past maintainers:"
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Iepriekšējie uzturētāji"
 
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentējuši"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
 
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:623
+#| msgid "Contributors:"
+msgid "Contributors"
+msgstr "Veidotāji"
+
+#: src/window-commands.c:1234
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1237
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1239
 msgid "Replace"
 msgstr "Aizvietot"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1243
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
 
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1318
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
 
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1321
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot"
 
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1329
 msgid "Launch"
 msgstr "Palaist"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1375
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
 
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1517
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2217
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"
 
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2220
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3582,10 +3712,174 @@ msgstr ""
 "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
 "kursora pārlūkošanu?"
 
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2223
 msgid "_Enable"
 msgstr "I_eslēgt"
 
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL meklēšana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "search-engines instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/search-engines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
+#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
+#~ "tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. "
+#~ "Tā vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas "
+#~ "mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
+#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai glabāt iepriekš aizpildītas paroles tīmekļa vietnē. NOVECOJIS: šī "
+#~ "atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā izmantojiet /org/gnome/"
+#~ "epiphany/web/remember-passwords."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
+
+#~| msgid ""
+#~| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~| "search-engines instead."
+#~ msgid ""
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#~ "sync/ instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. Tā vietā "
+#~ "izmantojiet /org/gnome/epiphany/sync/."
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Instalētie spraudņi"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Spraudņi"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ieslēgts"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jā"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nē"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME tips"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apraksts"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sufiksi"
+
+#~ msgid "You are connected to %s"
+#~ msgstr "Ir savienojums ar %s"
+
+#~| msgid "Open a new browser window"
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Atvērt pārlūkā"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
+
+#~ msgid "Search the Web"
+#~ msgstr "Meklēt tīmeklī"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Par"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datums"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Atrašanās vieta"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "Jauna cil_ne"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Jauns _logs"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Teksta _kodējums"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Jauna _cilnes lapa"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Ieslēgt s_praudņus"
+
+#~ msgid "Search the Web for %s"
+#~ msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Sazinieties ar mums:"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+
 #~ msgid "50%"
 #~ msgstr "50%"
 
@@ -3857,15 +4151,9 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
 
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-
 #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 #~ msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes"
 
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-
 #~ msgid "Export bookmarks to a file"
 #~ msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"
 
@@ -3980,9 +4268,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Create topic “%s”"
 #~ msgstr "Izveidot tematu “%s”"
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Nosaukums:"
-
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "A_drese:"
 
@@ -4044,9 +4329,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Display the latest content of the current page"
 #~ msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
 
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"
-
 #~ msgid "Could not start Web"
 #~ msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
 
@@ -4063,12 +4345,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Save _As…"
 #~ msgstr "Saglabāt _kā..."
 
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Drukāt…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Meklēt…"
-
 #~ msgid "Find Ne_xt"
 #~ msgstr "Meklēt nā_kamo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]