[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation



commit 830401f90ae49de8f9e9ac28269a120b20991b0f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Mar 2 07:27:24 2019 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1602 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 777 insertions(+), 825 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4ec321e..726d303 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,48 +6,48 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-02 08:26+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Tastiere a visôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Indiche se la tastiere a visôr e je ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Ingranditôr di schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Indiche se l'ingranditôr di schermi al è atîf."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Letôr schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Indiche se il letôr di schermi al è atîf."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
 msgstr "Mostre simpri la icone di stât dal Acès Universâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr ""
 "stât pal acès universâl cuant che nissune funzionalitât di chest e je "
 "abilitade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
 msgid "Always show the text caret"
 msgstr "Mostre simpri il cursôr dal test"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
 "applications."
@@ -68,26 +68,26 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e passe parsore ae impostazion par platâ il cursôr dal test "
 "intes aplicazions dulà che il test no si pues modificâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
 "Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de "
 "tastiere e je abilitade o disabilitade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
@@ -95,152 +95,155 @@ msgstr ""
 "Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util "
 "par machinis condividudis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Durade dal timp di disabilitazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ la acessibilitât de tastiere."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Abilitâ “Tascj sbalçâts”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât de tastiere “Tascj sbalçâts” e "
 "je ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Minim interval in miliseconts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr "Ignore pressions multiplis dal stes tast jenfri chescj miliseconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Bip cuant che un tast al ven refudât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven refudât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Abilite “Tascj mouse”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Pixel par seconts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr "Di trops pixel par secont movi ae massime velocitât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Durade de acelerazion in miliseconts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr ""
 "Trops miliseconts che a son necessaris par lâ di 0 ae massime velocitât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
 "Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin "
 "a operâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Abilitâ “Tascj lents”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
 "No sta acetâ un tast come fracât fintremai che nol ven tignût fracât par "
 "cheste cuantitât di miliseconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Bip cuant che un tast al è acetât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven acetât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Abilitâ tascj tacadiçs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât tascj tacadiçs e je ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Disabilitâ cuant che doi tascj a vegnin fracâts in contemporanie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
 "Indiche se disabilitâ i tascj tacadiçs se doi tascj a vegnin fracâts in "
 "contemporanie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Abilitâ i “Tascj di comutazion”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj di comutazion” e je "
 "ative."
 
 # olme mouse?
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Modalitât lâ daûr dal mouse"
 
 # olme?
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -262,84 +265,60 @@ msgstr ""
 "dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion."
 
 # olme
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Modalitât lâ daûr dal focus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-"\n"
-"The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no focus tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
-"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
-"contents are scrolled as the system focus moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide.\n"
-"\n"
-"I valôrs a son:\n"
-"\n"
-"• none: nissun lâ daûr dal focus\n"
-"\n"
-"• centered: la imagjin cul focus e ven visualizade tal mieç de viodude "
-"ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot il focus di sisteme) e i "
-"contignûts ingrandîts a scorin in base ai moviments dal focus di sisteme\n"
-"\n"
-"• proportional: la posizion dal focus te regjon ingrandide e je proporzionâl "
-"ae posizion dal focus sul schermi\n"
-"\n"
-"• push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, "
-"i contignûts a scorin inte visualizazion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I "
+"valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul "
+"focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente "
+"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in "
+"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus "
+"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • "
+"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i "
+"contignûts a scorin inte visualizazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr"
 
 # olme? tracking
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
-"\n"
-"• none: no caret tracking\n"
-"\n"
-"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system caret) and the "
-"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-"\n"
-"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-"\n"
-"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son:\n"
-"\n"
-"• none: nissun lâ daûr dal cursôr\n"
-"\n"
-"• centered: la imagjin dal cursôr e ven mostrade tal mieç de viodude "
-"ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot il cursôr di sisteme) e i "
-"contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal cursôr\n"
-"\n"
-"• proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude ingrandide e je "
-"proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi\n"
-"\n"
-"• push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude "
-"ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • "
+"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven "
+"mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot "
+"il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal "
+"cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude "
+"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • "
+"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, "
+"i contignûts a scorin te visualizazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
 msgid "Screen position"
 msgstr "Posizion schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -347,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, "
 "la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Fatôr di ingrandiment"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -359,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "La potence di ingrandiment. Un valôr di 1.0 al significhe nissun "
 "ingrandiment. Un valôr di 2.0 un ingrandiment dopli."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Abilitâ modalitât lint"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -371,12 +350,12 @@ msgstr ""
 "Indiche se la viodude ingrandide e à di jessi centrade su la posizion dal "
 "mouse e spostâsi cun je."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Scor i contignûts ingrandîts fûr dai ôrs dal scritori"
 
 # tracciamento- lâ daûr, seguî, segnadure, olme boh!
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -386,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "dal ôr dal schermi o parsore, i contignûts ingrandîts a continuin a scori "
 "par visualizâ l'ingrandiment dal ôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Mostre o plate mirin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
@@ -398,43 +377,43 @@ msgstr ""
 "Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse "
 "ingrandît."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Spessôr dal mirin in pixel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
 "Largjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Colôr dal mirin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Il colôr des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Opacitât dal mirin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
 msgstr ""
 "Al determine la trasparence dal mirin, tacant di dut opac a dut trasparent."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Lungjece dal mirin in pixel"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -442,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "Al determine la lungjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a "
 "crein il mirin."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Ferme il mirin tal mieç"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -456,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator "
 "dal pontadôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Luminositât invertide"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -468,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a "
 "deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Saturazion colôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
@@ -480,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) "
 "a 1.0 (colôr plen)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Cambie luminositât dal ros"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -494,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
 "diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Cambie luminositât dal vert"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -508,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
 "diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Cambie luminositât dal blu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -522,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
 "diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Cambie contrast dal ros"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -536,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
 "indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Cambie contrast dal vert"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -550,11 +529,11 @@ msgstr ""
 "al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
 "indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Cambie contrast dal blu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -565,102 +544,102 @@ msgstr ""
 "indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
 
 # no esate, ma forsit al rint di plu
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Timp di clic automatic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Timp in seconts prime che al scati un clic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Liminâr di moviment"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Distance in pixel prime che il moviment al vegni ricognossût."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Mot pal clic singul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direzion par eseguî un clic singul (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Mot pal dopli-clic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direzion par eseguî un dopli-clic (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Mot pal clic di strissinament"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direzion par eseguî il strissinament (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Mot pal clic secondari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Modalitât clic automatic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
 "La modalitât clic automatic ative. I valôrs pussibii a son “windows” e "
 "“gesture”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Mostre barcon pal gjenar di clic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Mostre il barcon pal gjenar di clic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr "Abilite clic automatics"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr "Abilite i clic automatics."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "Clic secondari abilitât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Abilite i clic secondaris simulâts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "Timp clic secondari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Timp in seconts prime che un clic secondari simulât al scati."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
 msgid "Folder children"
 msgstr "Cartele fie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -669,19 +648,19 @@ msgstr ""
 "aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders."
 "folder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non cartele"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
 msgid "The name of the application folder."
 msgstr "Il non de cartele aplicazion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
 msgid "Translate the name"
 msgstr "Tradusi il non"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
@@ -689,22 +668,22 @@ msgstr ""
 "Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /"
 "usr/share/desktop-directories."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicazions"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr ""
 "La liste di ID di aplicazions che a son includudis in maniere esplicite in "
 "cheste cartele."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
 msgid "Categories"
 msgstr "Categoriis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
 msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -713,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "cheste cartele in maniere predefinide, in plui aes aplicazions che a son "
 "listadis te clâf aplicazions."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
 msgid "Excluded applications"
 msgstr "Aplicazions esclududis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -726,13 +705,13 @@ msgstr ""
 "al pues jessi doprât par gjavâ aplicazions che se no a vignaressin "
 "includudis par categorie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Opzions figure"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -742,13 +721,13 @@ msgstr ""
 "visualizade. I valôrs pussibii a son “none”, “wallpaper”, “centered”, "
 "“scaled”, “stretched”, “zoom”, “spanned”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI figure"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -756,180 +735,174 @@ msgstr ""
 "Il URI di doprâ pe imagjin dal fondâl. Viôt che il backend al supuarte dome "
 "i URI locâi (file://)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Opacitât figure"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Opacitât cun la cuâl disegnâ la figure di fonts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Colôr primari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
 "Colôr di çampe o parsore cuant che si disegne i gradients, o il colôr "
 "solit(plen)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Colôr secondari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal "
 "colôr solit(plen)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
 msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di sfumadure dai colôrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
+"Ce mût sfumâ il colôr dal fondâl. I valôrs pussibii a son “horizontal”, "
+"“vertical” e “solid”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Fâs che il gjestôr di file al gjestissi il scritori"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, alore il gjestôr di file al disegnarà lis iconis sul "
 "scritori."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostre la date de setemane tal calendari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se vêr, mostre la date de setemane ISO tal calendari."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
 msgid "Automatically update timezone"
 msgstr "Inzorne il fûs orari in automatic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 msgstr ""
 "Indiche se inzornâ in automatic il fûs orari doprant la gjeolocalizazion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Calendari predefinît"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
 msgid ""
-"Default calendar application\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type."
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
 msgstr ""
-"Aplicazion calendari predefinide\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion calendari "
-"preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/calendar."
+"Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e "
+"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs "
+"il gjenar mime text/calendar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
 msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-"\n"
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 "Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun "
-"terminâl.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion calendari "
-"preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/calendar, se "
-"e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
+"terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion "
+"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/"
+"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
 msgstr "Aplicazion predefinide pes ativitâts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
 msgid "Default tasks application."
 msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts e domande un terminâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr ""
 "Indiche se la aplicazion des ativitâts predefinide e à di inviâsi intun "
 "terminâl."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Aplicazion terminâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-"\n"
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente "
-"un.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît al "
-"è gjestît in GIO."
+"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît "
+"al ven gjestît in GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
 msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argoments di Exec"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
-"key.\n"
-"\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
+"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e "
+"ce mût invocâlu al ven gjestît in GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
 msgid "Current input source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzint input atuâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Liste di sorzints di input"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -947,11 +920,11 @@ msgstr ""
 "Une liste vueide e significhe che la disposizion XKB atuâl dal servidôr X e "
 "la variante no saran tocjadis e nol vignarà doprât IBus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
 msgid "List of most recently used input sources"
 msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
@@ -959,11 +932,11 @@ msgstr ""
 "Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes "
 "formât de liste des sorzints disponibilis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Liste di opzions XKB"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -971,40 +944,40 @@ msgstr ""
 "Liste des opzions XKB. Ogni opzion e je une stringhe opzion di XKB come "
 "definide dai file des regulis di xkeyboard-config."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Mostre dutis lis sorzints di input instaladis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "In Impostazions di sisteme, Rint disponibilis pe sielte dutis lis sorzint "
 "input instaladis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Dopre sorzints input diferentis par ogni barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
 msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Abilite animazions"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -1013,134 +986,136 @@ msgstr ""
 "une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel "
 "e vie indenant..."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Menù cun distacadôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se i menù a àn di vê un distacadôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
 msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
 msgstr ""
+"Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr "
+"cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Stîl sbare struments"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
 "Stîl de sbare dai struments. I valôrs valits a son “both”,“both-horiz”, "
 "“icons” e “text”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Sbare dai menù distacabile"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai menù e movilis ator."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Sbare dai struments distacabile"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
 "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai struments e movilis ator."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Dimension iconis sbare dai struments"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
 "Dimension des iconis tes sbaris dai struments, a sielte tra “small” o "
 "“large”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Lampâ dal cursôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Timp dal lampâ dal cursôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "La lungjece dal cicli pal lampâ dal cursôr, in miliseconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Timp daspò il cuâl il cursôr si ferme di lampâ, in seconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Teme iconis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Teme iconis di doprâ pal panel, nautilus e vie indenant."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Teme Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Non di base dal teme predefinît doprât di gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Teme associazion tascj Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr "Non di base dal teme di associazion tascj predefinît doprât di gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
 msgid "Default font"
 msgstr "Caratar predefinît"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Non dal caratar predefinît doprât di gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension "
 "dal caratar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr "Fatôr di ingrandiment dal barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
@@ -1149,81 +1124,81 @@ msgstr ""
 "schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base "
 "al visôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
 msgid "Document font"
 msgstr "Caratar dal document"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Non dal caratar predefinît doprât pe leture dai documents."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Caratar a spazis fis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Non di un caratar a spazis fis (largjece fisse) di doprâ in contescj come i "
 "terminâi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Aceleradôr de sbare dai menù"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Scurte di tastiere par vierzi lis sbaris dai menù."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Teme cursôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Non tal teme dal cursôr. Doprât dome dai Xservers che a supuartin la "
 "estension Xcursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Dimension cursôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Dimension dal cursôr doprât come teme di cursôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Durade di timp prime che il clic si ripeti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1231,11 +1206,11 @@ msgstr ""
 "Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui "
 "botons incrementâi)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Durade dal timp tra un clic e chel altri ripetût"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
@@ -1243,11 +1218,11 @@ msgstr ""
 "Durade in miliseconts tra i clic ripetûts cuant che un boton al è fracât a "
 "çampe."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Palete doprade intal seletôr colôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1255,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "Palete doprade intal seletôr colôr come definide de impostazion “gtk-color-"
 "palette”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Liste di nons simbolics e i colôrs ecuivalents"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
@@ -1267,39 +1242,40 @@ msgstr ""
 "Une liste separade di “\\n” di “name:color” come definide de impostazion "
 "“gtk-color-scheme”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Indiche se l'orloi al dopre il formât di 24 o 12 oris"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Indiche se l'orloi al mostre i seconts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Se vêr, mostre i seconts tal orloi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Mostre date tal orloi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
 msgid "Show weekday in clock"
 msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Mostre percentuâl batarie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1307,11 +1283,11 @@ msgstr ""
 "Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di "
 "batarie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1319,86 +1295,87 @@ msgstr ""
 "Se vêr, gtk+ al dopre la selezion primarie pe azion “tache”, di solit "
 "ativade di un clic dal boton centrâl dal mouse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Disabilite la rie di comant"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
 "Application” dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Disabilite il salvament dai file sul disc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Disabilite la stampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Disabilite la configurazion de stampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Disabilite il cambi di utent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Disabilite il bloc dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr ""
+msgstr "Impedìs al utent di blocâ il so schermi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite i gjestôrs dai gjenars MIME e URL"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr ""
+"Impedìs la esecuzion des aplicazions che a gjestissin i gjenar mime o i URL"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Disabilite la jessude de session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
 msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+msgstr "Impedìs al utent di sierâ la session."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Disabilite aministrazion utent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 "removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1407,11 +1384,11 @@ msgstr ""
 "è permetût zontâ e gjavâ utents, stesse robe cambiâ altris impostazions dai "
 "utents."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indiche se montâ in automatic i supuarts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1420,12 +1397,12 @@ msgstr ""
 "disc fis visibil al utent e come i supuarts estraibii, al inviament e al "
 "inseriment dai supuarts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Indiche se vierzi in automatic une cartele pai supuarts montâts in automatic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1438,13 +1415,13 @@ msgstr ""
 "invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, "
 "la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Mai domandâ o inviâ in automatic i programs cuant che i supuarts a vegnin "
 "inserîts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1452,14 +1429,14 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, alore Nautilus nol domandarà mai ni nol inviarà mai in "
 "automatic i programs cuant che un supuart al ven inserît."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Liste di gjenars x-content/* dulà che la aplicazion preferide e vignarà "
 "inviade"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1470,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "gjenars in cuistion e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
 "corispuindin a chescj gjenars."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1485,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
 "corispuindin a chescj gjenars."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “Vierç cartele”"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1499,72 +1476,72 @@ msgstr ""
 "intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al "
 "vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
 msgid "Show notification banners"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Mostre notifichis intal videade di bloc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr ""
 "Indiche se lis notifichis a vengnin mostradis inte schermade di bloc o "
 "mancul."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
 msgid "Application ID"
 msgstr "ID aplicazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
 msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "La aplicazion che si riferìs cheste politiche."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Abilite notifichis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr ""
 "Indiche se lis notifichis a son abilitadis in maniere globâl par cheste "
 "aplicazion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Abilite avîs sonôrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
-msgstr ""
-"Indiche se lis notifichis e varessin di jessi compagnadis da avîs sunôrs."
+msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Mostre inte videade di bloc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
@@ -1572,11 +1549,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se lis notifichis di cheste aplicazion a son mostradis cuant che il "
 "schermi al è blocât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Mostre detais inte videade di bloc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
 msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
@@ -1584,11 +1561,12 @@ msgstr ""
 "Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran "
 "visibilis intal schermi blocât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgstr "Indiche se il scori tal ôr al è abilitât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
@@ -1596,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori tal ôr a varan "
 "chê funzionalitât abilitade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
@@ -1604,31 +1582,31 @@ msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori cun doi dêts a "
 "varan chê funzionalitât abilitade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
 msgstr "Indiche se disabilitâ il touchpad cuant che si scrîf"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
 msgstr ""
 "Cuant che al è abilitât, i touchpad a vignaran disabilitâts intant che si "
 "sta batint su pe tastiere."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Abilite i clic dal mouse cul touchpad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Met chest a VÊR par podê inviâ i clic dal mouse batuçant su pal touchpad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Abilite il bat-e-strissine cul touchpad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1636,19 +1614,19 @@ msgstr ""
 "Met chest a VÊR par podê tacâ un strissinament batint un colp e subite dopo "
 "tornant a fracâ jù e spostant il dêt sul touchpad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad abilitât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Al definìs lis situazions dulà che il touchpad al è abilitât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientament botons touchpad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1657,11 +1635,12 @@ msgstr ""
 "“right” par chei de man diestre, “mouse” par lâ daûr de impostazion dal "
 "mouse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Velocitât pontadôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1670,20 +1649,21 @@ msgstr ""
 "[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
 "sisteme."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:95
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Scoriment naturâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai touchpad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
 msgid "Click method"
 msgstr "Metodi di clic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1693,39 +1673,39 @@ msgstr ""
 "(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) "
 "o çampe come predefinît hardware (“default”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:67
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Ripetizion tastiere"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:68
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ la ripetizion dai tascj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Interval di ripetizion tast"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Ritart tra lis ripetizions in miliseconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Ritart di ripetizion dal tast iniziâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Ritart iniziâl de ripetizion tast in miliseconts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:84
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientament boton dal mouse"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:85
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Scambie i botons dal mouse di çampe e di drete pai mouse çampins."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1734,15 +1714,16 @@ msgstr ""
 "[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
 "sisteme."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:96
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Profîl di acelerazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1753,114 +1734,115 @@ msgid ""
 "be used."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:107
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:112
 msgid "Tablet mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapadure taulete"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:113
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:117
 msgid "Tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Aree de taulete"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:122
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:123
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
 msgid "Tablet left-handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Taulete modalitât çampins"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:134
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Curve di pression dal penin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade al penin."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:139
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Curve di pression de gome"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade ae gome."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:144
 msgid "Button action"
 msgstr "Azion dal boton"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:145
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Azion dal boton dal penin, chest boton si cjate sul mani de pene."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:149
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Azion dal boton secondari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:150
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
 msgid "Tertiary button action"
 msgstr "Azion dal boton terziari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
 msgid ""
 "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
 "buttons, this setting is ineffective on those."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:161
 msgid "Pad button action type"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:166
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1868,23 +1850,24 @@ msgstr ""
 "La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions "
 "personalizadis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Touchscreen display mapping"
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Touchscreen output mapping"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr ""
 "Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la "
 "funzionalitât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1900,30 +1883,30 @@ msgstr ""
 "(“adaptive”) che si adate ae acelerazion in base al moviment. Se la "
 "trackball no supuarte il profîl configurât al vignarà doprât “default”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
 msgid "Controls visibility of personal information"
-msgstr ""
+msgstr "Al controle la visibilitât des informazions personâls"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Mostre il non complet tal menù utent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 msgstr ""
 "Indiche se al ven mostrât il non complet dai utent tal menù utent o mancul."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Indiche se gjavâ in automatic de scovacere i file vecjos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -1931,11 +1914,11 @@ msgstr ""
 "Se VÊR, al gjave in automatic i file de scovacere cuant cha a son plui "
 "vieris di “old-files-age” dîs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Indiche se gjavâ in automatic i file temporanis vecjos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -1943,51 +1926,51 @@ msgstr ""
 "Se VÊR, gjave in automatic i file temporanis cuant che a deventin plui "
 "vecjos di “old-files-age” dîs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Numar di dîs che si à di tignî la scovacere e i file temporanis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
 "Considere vieris la scovacere e i file temporanis dopo chest numar di dîs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Indiche se visâsi i file doprâts di resint"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr "Se FALS, lis aplicazion no si visaran i file doprâts di resint."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr "Numar di dîs di visâsi pai file doprâts di resint"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"indefinitely."
 msgstr ""
 "I file doprâts di resint a vignaran memorizâts par chest numar di dîs. Se "
-"stabilît a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se stabilît a -1 a "
-"restaran par un timp indeterminât."
+"metût a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se metût a -1 a restaran "
+"par un timp indeterminât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
 msgid "Whether to remember application usage"
 msgstr "Indiche se visâsi l'ûs di une aplicazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgstr "Se FALS, l'ûs de aplicazion nol vignarà monitorât ni regjistrât."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 msgstr ""
 "Invie statistichis cuant che lis aplicazions a vegnin gjavadis o instaladis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 "the vendor."
@@ -1995,57 +1978,78 @@ msgstr ""
 "Se FALS, nissune informazion anonime e vignarà inviade al furnidôr ae "
 "instalazion o rimozion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 msgstr "Invie segnalazions di problemis tecnics al furnidôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 msgstr ""
 "Se VÊR, segnalazions anonimis a vignaran inviadis in automatic al furnidôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ il microfon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "No sta permeti aes aplicazions di acedi ae fotocjamare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ la fotocjamare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "No sta permeti aes aplicazions di butâ fûr suns"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran fâ suns."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-"\n"
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je "
-"inative.\n"
-"\n"
+"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. "
 "DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in "
 "org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
 msgid "Lock on activation"
 msgstr "Bloche ae ativazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
 "Met chest a VÊR par blocâ il schermi cuant che il salveschermi si ative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Timp prime che si blochi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 "Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi "
 "il schermi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostre il non complet te videade di bloc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2054,103 +2058,88 @@ msgstr ""
 "bloc o mancul. Chest si riferìs dome ae schermade di protezion, il non al "
 "ven simpri mostrât tal dialic di sbloc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permet di incorporâ une tastiere tal barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
-"command.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Met chest a VÊR par permeti l'inseriment di une tastiere tal barcon cuant "
 "che si cîr di sblocâ. La clâf “keyboard_command” e scugne jessi stabilide "
-"cul comant just.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"cul comant just. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Comant tastiere incorporade"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e "
 "je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant "
 "al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon "
-"XID te jessude standard (standard output, stdout).\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e "
+"je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permet di terminâ la session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
-"\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Met chest a VÊR par dâ une opzion tal dialic di sbloc che e permeti di "
 "terminâ la session daspò un ciert timp. Il ritart al è specificât te clâf "
-"“logout_delay”.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"“logout_delay”. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Timp di atese prime di terminâ la session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
 msgstr ""
 "Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une "
 "opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste "
-"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade"
+"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: "
+"cheste clâf e je deplorade e ignorade"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
 msgstr "Comant di sierâ la session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
 msgstr ""
 "Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. "
 "Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence "
 "nissune interazion. Cheste clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e "
-"je metude a VÊR.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"je metude a VÊR. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Permet di cambiâ utent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -2158,26 +2147,23 @@ msgstr ""
 "Met chest a VÊR par dâ une opzion, intal dialic di sbloc, par passâ a un "
 "diviers account utent."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
-"\n"
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al "
-"è blocât.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
 msgid ""
 "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -2188,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "I furnidôrs di ricercje esternis a son instalâts des aplicazions in "
 "$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
 "provider should be disabled"
@@ -2196,51 +2182,51 @@ msgstr ""
 "Liste di ID di file .desktop dulà che i furnidôrs di ricercje abilitâts in "
 "maniere predefinide a varessin di jessi disabilitâts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will not be displayed when "
 "searching."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
 "provider should be enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed when "
 "searching."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 "specified order. Results for applications not specified in this list will be "
 "displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Timp prime che la session e vegni considerade inative"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
 "Il numar di seconts di inativitât prime che la session e vegni considerade "
 "inative."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
 msgid "Session type"
 msgstr "Gjenar di session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2248,43 +2234,41 @@ msgstr ""
 "Il non de session di doprâ. I valôrs cognossûts a son “gnome” e “gnome-"
 "fallback”."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Suns pai events"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to play sounds on user events."
 msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events dal utent."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Non dal teme dai suns"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "Il teme dai suns XDG di doprâ pai suns di event."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
 msgid "Input feedback sounds"
 msgstr "Suns di rispueste al input"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
 msgid "Allow volume above 100%"
 msgstr "Permet il volum parsore dal 100%"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
-#, no-c-format
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
 msgstr ""
 "Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion "
 "software."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -2292,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 "Massime etât pes miniaturis te cache, in dîs. Met a -1 par disabilitâ la "
 "netisie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
 msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -2300,11 +2284,11 @@ msgstr ""
 "Massime dimension de miniature te cache, in megabyte. Met a -1 par "
 "disabilitâ la netisie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Disabilite dutis lis miniaturis esternis"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
@@ -2312,14 +2296,14 @@ msgstr ""
 "Met a vêr par disabilitâ ducj i programs par creâ miniaturis, in maniere "
 "indipendente des impostazions di ognun di lôr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
 "Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a "
 "vignaran disabilitâts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
@@ -2327,387 +2311,387 @@ msgstr ""
 "Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints "
 "inte liste."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr a drete"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
 msgid "Reverse switch windows of an application"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
 msgid "Reverse switch applications"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Passâ di un barcon in chel altri"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Passe dret ai barcons"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Plate ducj i barcons normâi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostre la panoramiche des ativitâts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
 msgid "Don’t use"
 msgstr "No sta doprâ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ative il menù dal barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Ative/Disative il stât slargjât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Slargje il barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ripristine barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimize barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
 msgid "Close window"
 msgstr "Siere barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
 msgid "Move window"
 msgstr "Sposte il barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ridimensione barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
 msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a çampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
 msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a diestre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
 msgid "Move window to the next monitor above"
 msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsore"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
 msgid "Move window to the next monitor below"
 msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsot"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Met il barcon parsore di chei altris"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bute il barcon sot di chei altris"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a çampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a diestre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a çampe"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a diestre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Sposte barcon tal ôr superiôr dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Sposte barcon tal ôr inferiôr dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Sposte barcon tal flanc diestri dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Sposte barcon tal flanc a çampe dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Sposte barcon tal mieç dal schermi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Cambie sorzint di input"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
 msgid "Toggle window to be always on top"
 msgstr "Comute il barcon par jessi o mancul simpri denant"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
 msgstr "Met o gjave il stât di simpri indenant pai barcons"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Indiche se ridimensionâ cul boton diestri"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -2718,11 +2702,11 @@ msgid ""
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Mût par meti a fûc il barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2738,11 +2722,11 @@ msgstr ""
 "mouse al jentre tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal "
 "barcon."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Controle ce mût che i gnûfs barcons a otegnin la metude a fûc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -2754,31 +2738,28 @@ msgstr ""
 "modalitât di metude a fûc normâl dal utent e “strict” par no dâ, ai barcons "
 "inviâts di terminâl, la metude a fûc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
 "Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client "
 "e ricêf un clic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked.\n"
-"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-"useful if one uses many overlapping windows."
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2788,14 +2769,13 @@ msgid ""
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2805,14 +2785,13 @@ msgid ""
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
 "window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
 "maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
@@ -2822,11 +2801,11 @@ msgid ""
 "and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Al tire sù in automatic il barcon metût a fûc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -2839,11 +2818,11 @@ msgstr ""
 "barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e "
 "mole alc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Ritart in miliseconts pe opzion di alçament automatic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
@@ -2851,27 +2830,23 @@ msgstr ""
 "Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. "
 "Il ritart al è dât in milesims di secont."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
 msgid "Current theme"
 msgstr "Teme atuâl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Il teme al determine l'aspiet dai ôrs dai barcons, de sbare dal titul e vie "
-"indenant.\n"
-"\n"
-"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+"indenant. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Dopre il caratar di sisteme standard tai titui dai barcons"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
@@ -2879,11 +2854,11 @@ msgstr ""
 "Se vêr, ignore la opzion titlebar-font e dopre il caratar de aplicazion "
 "standard pai titui dai barcons."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
 msgid "Window title font"
 msgstr "Caratar titul dal barcon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -2896,11 +2871,11 @@ msgstr ""
 "opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude "
 "a vêr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Numar di spazis di lavôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2910,11 +2885,11 @@ msgstr ""
 "massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi "
 "il scritori une robe impussibile di doprâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "La campanele di sisteme e je audibile"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -2923,11 +2898,11 @@ msgstr ""
 "audibils; al pues jessi doprât adun cun “campanele visive” par permeti "
 "“bips” cidins."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Abilite campanele visive"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2936,42 +2911,36 @@ msgstr ""
 "Impie une indicazion visive cuant che une aplicazion o il sisteme al mande "
 "fûr un “bip” o un “sun di campanele”; util pai sorts e pai ambients rumorôs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Gjenar di campanele visive"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application “bell” indicator has been rung.\n"
-"\n"
-"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
-"the application which sent the bell signal to flash.\n"
-"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
-"flashed."
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
 msgstr ""
 "Dîs al gjestôr dai barcons ce mût implementâ la indicazion visive che la "
-"campanele di sisteme o chê di une altre aplicazion e je stade sunade.\n"
-"\n"
+"campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. "
 "Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une "
 "lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une "
 "lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de "
-"campanele.\n"
-"\n"
-"Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude (che di "
-"solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la sbare "
-"dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
+"campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude "
+"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la "
+"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
 "Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che "
 "no funzionin"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2979,11 +2948,11 @@ msgid ""
 "run any misbehaving applications."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "I nons dai spazis di lavôr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2995,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i "
 "valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Il formât, basât su la lenghe, di doprâ par datis e numars"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
@@ -3007,20 +2976,20 @@ msgstr ""
 "Specifiche la configurazion locâl di doprâ par mostrâ datis, oris e formâts "
 "dai numars."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
 msgid "Geolocation services are enabled."
 msgstr "I servizis di gjeolocalizazion a son abilitâts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
 "Se vêr, lis aplicazion a puedin acedi a lis informazions su la posizion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Il massim nivel di precision de posizion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3037,56 +3006,40 @@ msgstr ""
 "utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim "
 "une precision a nivel di strade)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Modalitât configurazion proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
-"“auto”.\n"
-"\n"
-"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
-"key is used.\n"
-"\n"
-"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
-"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
-"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
-"and its “port” key is non-0.\n"
-"\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-"proxy is also used for https.\n"
-"\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 "Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son "
-"“none”, “manuâl”, “auto”.\n"
-"\n"
-"Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin doprâts.\n"
-"\n"
-"Se al è “auto”, il URL di auto-configurazion descrit de clâf “autoconfig-"
-"url” e ven doprade.\n"
-"\n"
-"Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/system/proxy/http”, “/system/"
-"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” a vignaran "
-"doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven abilitât se lis lôr clâfs "
-"“host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je 0.\n"
-"\n"
-"Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore il proxy http "
-"al ven doprât ancje pai https.\n"
-"\n"
-"Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven doprât par ducj i protocoi, gjavât "
-"che lis impostazions proxy http, https e ftp i passin parsore par chei "
-"protocoi."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin "
+"doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit "
+"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/"
+"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/"
+"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven "
+"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je "
+"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http "
+"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven "
+"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e "
+"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL de configurazion automatiche dal proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3095,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 "e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i "
 "protocoi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
 msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Host no-proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -3112,15 +3065,16 @@ msgstr ""
 "(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar "
 "192.168.0.0/24)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
 msgid "Unused; ignore"
 msgstr "No doprade; ignorâ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Cheste clâf no je doprade e no varès di jessi lete o modificade."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
@@ -3128,19 +3082,19 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf no je doprade; il proxy HTTP al è abilitât cuant che la clâf "
 "host no je vueide e la puarte no je 0."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "Non host proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Puarte proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3148,56 +3102,54 @@ msgstr ""
 "La puarte su la machine definide in “/system/proxy/http/host” che traviers "
 "di chê fâ il proxy."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
-"\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La "
 "cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/"
-"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
-"\n"
-"Chest si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https "
-"separât, no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
+"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest "
+"si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, "
+"no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
 "autenticazion."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Non utent proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Non utent di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Password proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Password di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "Non host proxy HTTP sigûr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP sigûr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3205,19 +3157,19 @@ msgstr ""
 "La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers "
 "di chê fâ il proxy."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "Non host proxy FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy FTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Puarte proxy FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3225,19 +3177,19 @@ msgstr ""
 "La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di "
 "chê fâ il proxy."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "Non host proxy SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr "Il non de machine di doprâ come proxy SOCKS."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Puarte dal proxy SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]