[gnome-system-monitor] Update Japanese translation



commit 3788dbe4abfc8c39e3a5b97a760e803b195c4a6b
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Jan 19 00:20:52 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 463 ++++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0fa8fbff..0d62f82a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2015.
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-10 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:00+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:17+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,24 +36,18 @@ msgstr "現在のプロセスを表示してシステムの状態を監視しま
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
-#, fuzzy
-#| msgid "System Monitor"
 msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "システムモニター"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#| "Manager;"
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;Activity;"
 msgstr ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;モニ"
 "ター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;パフォーマンス;性能;"
-"タスク;"
+"タスク;アクティビティ;"
 
 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
@@ -104,22 +99,16 @@ msgstr ""
 "いのコンピューターで何が起きているかをすばやく把握できます。"
 
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Process view sort order"
 msgid "Process list view"
-msgstr "プロセス一覧の並べ方"
+msgstr "プロセス一覧ビュー"
 
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Resources"
 msgid "Resources overview"
-msgstr "リソース"
+msgstr "リソースの概要"
 
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
-#, fuzzy
-#| msgid "File Systems"
 msgid "File Systems view"
-msgstr "ファイルシステム"
+msgstr "ファイルシステムビュー"
 
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
@@ -130,8 +119,6 @@ msgid "Kill process"
 msgstr "プロセスの強制終了"
 
 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Privileges are required to control other users' processes"
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "他のユーザーのプロセスを制御するには権限が必要です。"
 
@@ -166,7 +153,7 @@ msgstr "メモリとスワップの履歴"
 #: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
 #: src/proctable.cpp:351
 msgid "Memory"
-msgstr "メモリ"
+msgstr "メモリー"
 
 #: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
@@ -201,9 +188,6 @@ msgid "File Systems"
 msgstr "ファイルシステム"
 
 #: data/lsof.ui:7
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
-#| msgid "Search for Open Files"
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "オープンしているファイルの検索"
@@ -217,9 +201,6 @@ msgid "Case insensitive"
 msgstr "大/小文字を区別しない"
 
 #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
-#| msgid "Search for Open Files"
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "オープンしているファイルの検索"
@@ -233,14 +214,12 @@ msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
-#, fuzzy
-#| msgid "System Monitor"
 msgid "About System Monitor"
-msgstr "システムモニター"
+msgstr "システムモニターについて"
 
 #: data/menus.ui:29
 msgid "_Refresh"
-msgstr "更新する(_R)"
+msgstr "更新(_R)"
 
 #: data/menus.ui:36
 msgid "_Active Processes"
@@ -255,10 +234,8 @@ msgid "M_y Processes"
 msgstr "ユーザーのプロセス(_Y)"
 
 #: data/menus.ui:53
-#, fuzzy
-#| msgid "_Dependencies"
 msgid "Show _Dependencies"
-msgstr "スレッド表示にする(_D)"
+msgstr "依存関係を表示(_D)"
 
 #: data/menus.ui:83
 msgid "_Properties"
@@ -266,7 +243,7 @@ msgstr "プロパティ(_P)"
 
 #: data/menus.ui:90
 msgid "_Memory Maps"
-msgstr "メモリマップ(_M)"
+msgstr "メモリーマップ(_M)"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: data/menus.ui:95
@@ -343,7 +320,7 @@ msgstr "プロセスを終了または強制終了する前に警告する(_K)"
 
 #: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "CPUの使用量をCPUの数で割る(_D)"
+msgstr "CPU の使用量を CPU の数で割る(_D)"
 
 #: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
@@ -359,13 +336,11 @@ msgstr "グラフ"
 
 #: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画(_D)"
+msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画する(_D)"
 
 #: data/preferences.ui:402
-#, fuzzy
-#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "CPU グラフを積み上げ面グラフで描画(_D)"
+msgstr "CPU グラフを滑らかな折れ線グラフで描画する(_D)"
 
 #: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
@@ -416,8 +391,6 @@ msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "起動時にファイルシステムのタブを表示する"
 
 #: src/argv.cpp:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
 
@@ -451,10 +424,9 @@ msgstr "使用済み"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 #: src/interface.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pick a Color for '%s'"
+#, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
-msgstr "'%s' の色を選択"
+msgstr "“%s”の色を選択"
 
 #: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
@@ -482,28 +454,20 @@ msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #: src/legacy/e_date.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Today %l:%M %p"
 msgid "Today %l∶%M %p"
-msgstr "今日の%p%l:%M"
+msgstr "今日の%p %l∶%M"
 
 #: src/legacy/e_date.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
-msgstr "昨日の%p%l:%M"
+msgstr "昨日の%p %l∶%M"
 
 #: src/legacy/e_date.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
 msgid "%a %l∶%M %p"
-msgstr "%Aの%p%l:%M"
+msgstr "%Aの%p %l∶%M"
 
 #: src/legacy/e_date.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
-msgstr "%B%e日の%p%l:%M"
+msgstr "%B%e日の%p %l∶%M"
 
 #: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
@@ -640,17 +604,16 @@ msgstr "Shared dirty"
 
 #: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
-msgstr "iノード"
+msgstr "i ノード"
 
 #: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
-msgstr "メモリマップ"
+msgstr "メモリーマップ"
 
 #: src/memmaps.cpp:450
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+#, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
-msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリマップ(_M):"
+msgstr "“%s” (PID %u) のメモリーマップ(_M):"
 
 #: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
@@ -688,10 +651,9 @@ msgid "Object"
 msgstr "オブジェクト"
 
 #: src/openfiles.cpp:337
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+#, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
-msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"
+msgstr "“%s” (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
@@ -710,18 +672,13 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU "
-#| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in "
-#| "'Irix mode'."
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
 "mode”."
 msgstr ""
-"true にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU "
-"使用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動"
+"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU "
+"使用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動"
 "作します。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
@@ -745,18 +702,13 @@ msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to display information about all file systems (including types "
-#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
-#| "mounted file systems."
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や "
-"'procfs' のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシ"
+"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは“autofs”や"
+"“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシ"
 "ステムの一覧を取得する際に便利です。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
@@ -801,7 +753,7 @@ msgstr "ネットワークのトラフィックをビット単位で表示する
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "CPUを積み上げ面グラフで表示"
+msgstr "CPU を積み上げ面グラフで表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid ""
@@ -812,22 +764,15 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "CPUを積み上げ面グラフで表示"
+msgstr "ベジェ曲線を使用して CPU グラフを折れ線グラフで表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart "
-#| "instead of a line chart."
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
 msgstr ""
-"true にすると、CPU グラフを折れ線グラフではなく、積み上げ面グラフで表示しま"
-"す。"
+"true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
 msgid "Process view sort column"
@@ -835,431 +780,295 @@ msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "プロセス表示の項目の順番"
+msgstr "プロセス一覧の項目の順番"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "プロセス一覧の並べ方"
+msgstr "プロセス一覧の並び順"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
 msgid "Width of process “Name” column"
-msgstr "プロセス名の項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“プロセス名”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgid "Show process “Name” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“プロセス名”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'User' column"
 msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "「ユーザー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“ユーザー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "起動時に「ユーザー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“ユーザー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Status' column"
 msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "「状態」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“状態”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "起動時に「状態」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“状態”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
-msgstr "「仮想メモリ」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“仮想メモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「仮想メモリ」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“仮想メモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
-msgstr "「物理メモリ」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“物理メモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「物理メモリ」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“物理メモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
-msgstr "「書き込み可能メモリー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「書き込み可能メモリー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
-msgstr "「共有メモリー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“共有メモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「共有メモリー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“共有メモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
-msgstr "「X サーバーメモリー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「X サーバーメモリー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgid "Width of process “CPU %” column"
-msgstr "CPU 使用率の項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“CPU 使用率”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
-msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 使用率”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
-msgstr "「CPU 時間」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“CPU 時間”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
-msgstr "起動時に「CPU 時間」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 時間”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Started' column"
 msgid "Width of process “Started” column"
-msgstr "「起動日時」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“起動日時”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgstr "起動時に「起動日時」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“起動日時”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgid "Width of process “Nice” column"
-msgstr "「Nice値」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“Nice 値”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
-msgstr "起動時に「Nice 値」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“Nice 値”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'PID' column"
 msgid "Width of process “PID” column"
-msgstr "PID の項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“PID”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgid "Show process “PID” column on startup"
-msgstr "起動時に PID の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“PID”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
-msgstr "「SELinux のセキュリティコンテキスト」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
-msgstr "起動時に「SELinux のセキュリティコンテキスト」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgid "Width of process “Command Line” column"
-msgstr "「コマンドライン」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“コマンドライン”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
-msgstr "起動時に「コマンドライン」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“コマンドライン”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgid "Width of process “Memory” column"
-msgstr "「メモリー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“メモリー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
-msgstr "起動時に「メモリー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“メモリー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "休止中の関数名の項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“休止中の関数”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“休止中の関数”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgid "Width of process “Control Group” column"
-msgstr "「コントロールグループ」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“Control Group”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
-msgstr "起動時に「コントロールグループ」の項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“Control Group”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "「単位」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“単位”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "起動時に「単位」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“単位”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Session' column"
 msgid "Width of process “Session” column"
-msgstr "「セッション」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“セッション”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgid "Show process “Session” column on startup"
-msgstr "起動時に「セッション」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“セッション”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgid "Width of process “Seat” column"
-msgstr "「シート」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“シート”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
-msgstr "起動時に「シート」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“シート”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgid "Width of process “Owner” column"
-msgstr "「所有者」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“所有者”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
-msgstr "起動時に「所有者」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“所有者”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Started' column"
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
-msgstr "「起動日時」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "起動時に「起動日時」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Started' column"
 msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "「起動日時」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "起動時に「起動日時」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'User' column"
 msgid "Width of process “Disk read” column"
-msgstr "「ユーザー」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
-msgstr "起動時に「ユーザー」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgid "Width of process “Disk write” column"
-msgstr "「優先度」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
-msgstr "起動時に「優先度」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgid "Width of process “Priority” column"
-msgstr "「優先度」プロセスの項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の“優先度”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
-msgstr "起動時に「優先度」プロセスの項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の“優先度”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
 msgid "Disk view sort column"
-msgstr "ディスク表示のソートする項目"
+msgstr "ディスク一覧の項目の並べ方"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "ディスク表示のソートオーダー"
+msgstr "ディスク一覧の並び順"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "ディスク表示の項目の順序"
+msgstr "ディスク一覧の項目の順番"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgid "Width of disk view “Device” column"
-msgstr "ディスク表示の「デバイス」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“デバイス”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「デバイス」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“デバイス”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
-msgstr "ディスク表示の「ディレクトリー」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“フォルダー”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「ディレクトリー」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“フォルダー”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgid "Width of disk view “Type” column"
-msgstr "ディスク表示の「種類」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“種類”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「種類」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“種類”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgid "Width of disk view “Total” column"
-msgstr "ディスク表示の「合計」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“合計”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「合計」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“合計”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "ディスク表示の「空き」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“空き”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「空き」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“空き”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "ディスク表示の「利用可能」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“利用可能”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「利用可能」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“利用可能”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "ディスク表示の「使用済み」項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の“使用済み”項目の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク表示の「使用済み」項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の“使用済み”項目を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
 msgid "Memory map sort column"
@@ -1314,10 +1123,9 @@ msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を終了しますか?"
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
 #: src/procdialogs.cpp:94
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を終了しますか?"
+msgstr "選択したプロセス “%s” (PID: %u) を停止しますか?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
 #: src/procdialogs.cpp:103
@@ -1336,12 +1144,10 @@ msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を終了しますか?"
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
 #: src/procdialogs.cpp:115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
-msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を終了しますか?"
+msgstr[0] "選択したプロセス (%d 個) を停止しますか?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: src/procdialogs.cpp:125
@@ -1360,16 +1166,12 @@ msgstr[0] "プロセスの強制終了(_K)"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: src/procdialogs.cpp:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制"
+"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
+"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
 "終了してください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:135
@@ -1380,25 +1182,18 @@ msgstr[0] "プロセスを終了(_E)"
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
 #: src/procdialogs.cpp:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
 msgstr ""
-"プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制"
-"終了してください。"
+"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
+"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
+"停止してください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:142
-#, fuzzy
-#| msgid "_End Process"
-#| msgid_plural "_End Processes"
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
-msgstr[0] "プロセスを終了(_E)"
+msgstr[0] "プロセスを停止(_E)"
 
 #: src/procdialogs.cpp:227
 #, c-format
@@ -1442,23 +1237,23 @@ msgstr "状態"
 
 #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "仮想メモリ"
+msgstr "仮想メモリー"
 
 #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "物理メモリ"
+msgstr "物理メモリー"
 
 #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "書き込み可能メモリ"
+msgstr "書き込み可能メモリー"
 
 #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "共有メモリ"
+msgstr "共有メモリー"
 
 #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "X サーバーメモリ"
+msgstr "X サーバーメモリー"
 
 #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
 msgid "CPU Time"
@@ -1470,7 +1265,7 @@ msgstr "起動日時"
 
 #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347
 msgid "Nice"
-msgstr "Nice値"
+msgstr "Nice 値"
 
 #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365
 msgid "Priority"
@@ -1527,21 +1322,19 @@ msgstr "所有者"
 
 #: src/proctable.cpp:361
 msgid "Disk read total"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクの総読込量"
 
 #: src/proctable.cpp:362
 msgid "Disk write total"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクの総書込量"
 
 #: src/proctable.cpp:363
 msgid "Disk read"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクの読み込み"
 
 #: src/proctable.cpp:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk view sort order"
 msgid "Disk write"
-msgstr "ディスク表示のソートオーダー"
+msgstr "ディスクの書き込み"
 
 #: src/util.cpp:27
 msgid "Running"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]