[epiphany] Update German translation



commit df63cb412c8b1672ac7858756b2e2410e3b82060
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Thu Aug 1 15:28:01 2019 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1551 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 821 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be01ca75c..b1ebfda24 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2012.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013, 2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013, 2015, 2019.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
 # Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>, 2016.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2017.
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-18 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 00:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-01 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "GNOME Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Internet-Browser für GNOME"
+msgstr "Webbrowser für GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
 "this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert "
-"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
+"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und "
+"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
 "ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
 "Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
 "wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
@@ -60,21 +60,21 @@ msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
+msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt in GNOME Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
 msgid "Web"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Internet-Browser"
+msgstr "Webbrowser"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Im Internet surfen"
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "Netz;Browser;Internet;"
+msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
 msgid "New Window"
@@ -198,25 +198,18 @@ msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Standard-Festlegung anfragen"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-#| msgid ""
-#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
-#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als"
-" Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als "
+"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-#| msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "Inkognito-Modus starten"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-#| msgid ""
-#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
-#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
@@ -356,7 +349,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu "
+"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
 "verändern."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
@@ -372,8 +365,6 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardzeichenkodierung"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#| msgid ""
-#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
@@ -381,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "verstanden werden."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
@@ -453,13 +444,25 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 "Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
-"Internetserver zu identifizieren."
+"Webserver zu identifizieren."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobile User Agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Mobile User Agent angezeigt werden soll. Wenn der User "
+"Agent überschrieben wird, hat dies keinen Effekt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nicht verfolgen"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -470,46 +473,46 @@ msgstr ""
 "Einstellung der Adblock-Filter so geändert wird, dass EasyPrivacy-Filter "
 "hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Werbeblocker aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "
+"soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "An Passwörter erinnern"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch "
+"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "
 "ausgefüllt werden."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr ""
-"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Seiten besser funktionieren. Für "
-"Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
+"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. "
+"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
 "deaktivieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Sicheres Browsen aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -517,25 +520,25 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google "
 "Safe Browsing API v4 genutzt."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 "
 "verwendet wird."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Automatische Suche aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "
 "sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Mausgesten aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -560,27 +563,27 @@ msgstr ""
 "Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."
 
 # Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine 
finden.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Letzter Upload-Ordner"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Letzter Download-Ordner"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -598,30 +601,29 @@ msgstr ""
 "eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-"
 "Transformationen verwendet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-#| msgid "Last download directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt"
-" werden soll."
+"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "
+"werden soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
-msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung"
+msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Der Download-Ordner"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -630,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
 "oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Fensterposition"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -642,11 +644,11 @@ msgstr ""
 "Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus "
 "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenstergröße"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -654,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
 "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Ist maximiert"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -666,11 +668,11 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
 "wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -678,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "
 "der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -690,44 +692,44 @@ msgstr ""
 "Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
 "mit den Mozilla-Servern genutzt wird."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sync-Gerätekennung"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sync-Gerätename"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -735,104 +737,104 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
 "sollen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Passwortabgleich aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Chronikabgleich aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
 "Reiter."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
 "angefordert wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -845,14 +847,14 @@ msgstr ""
 "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
 "Anforderung reagieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
 "angefordert wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -865,14 +867,14 @@ msgstr ""
 "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
 "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
 "Benachrichtigungssystem angefordert wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -885,14 +887,14 @@ msgstr ""
 "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
 "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
 "Speicherung von Passwörtern angefordert wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -905,13 +907,13 @@ msgstr ""
 "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
 "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
 "wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -924,32 +926,25 @@ msgstr ""
 "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
 "Anforderung reagieren."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung"
-" angefordert "
-"wird"
+"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "
+"angefordert wird"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
-#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
-#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
 "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
 "decision upon request."
 msgstr ""
-"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von"
-" Werbung erlaubt werden soll. Die "
-"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
-"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
-"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
+"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von "
+"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass "
+"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
+"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
+"Anforderung reagieren."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
 msgid "Memory usage"
@@ -962,54 +957,64 @@ msgstr "Version %s"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:185
 msgid "About Web"
-msgstr "Info zu Internet"
+msgstr "Info zu Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:193
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"
+msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:251 embed/ephy-about-handler.c:252
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255
+#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:253
+#: embed/ephy-about-handler.c:256
 msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"
+msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:269
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installiert am:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Seite als Web-Anwendung "
+"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen."
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Willkommen bei »Web«"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
 "werden hier angezeigt."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/ephy-about-handler.c:415
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privater Modus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:488
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1020,14 +1025,14 @@ msgstr ""
 "Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
 "Heruntergeladene Dateien werden behalten."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:492
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
 "Rechner benützen."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1035,81 +1040,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
 "Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
-"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
-"verfolgen."
+"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:728
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:713
+#: embed/ephy-download.c:730
 msgid "Download finished"
 msgstr "Download beendet"
 
-#: embed/ephy-download.c:780
-#| msgid "Download finished"
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "Download requested"
 msgstr "Download angefordert"
 
-#: embed/ephy-download.c:781 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1377
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: embed/ephy-download.c:781
-#| msgid "Downloads"
+#: embed/ephy-download.c:823
 msgid "_Download"
 msgstr "_Download"
 
-#: embed/ephy-download.c:794
+#: embed/ephy-download.c:836
 #, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Typ: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:800
+#: embed/ephy-download.c:842
 #, c-format
-#| msgid "From:"
 msgid "From: %s"
 msgstr "Von: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:805
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
+#: embed/ephy-download.c:847
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:810
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
+#: embed/ephy-download.c:852
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web wird von Automation kontrolliert."
 
@@ -1127,295 +1123,295 @@ msgstr "Leere Seite"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Meistbesucht"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreanisch (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Westlich (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Westlich (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
 
@@ -1423,51 +1419,51 @@ msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Unbekannt (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
 msgid "Text not found"
 msgstr "Text nicht gefunden"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
 
@@ -1476,33 +1472,33 @@ msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:865
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Jet_zt nicht"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nie speichern"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:616
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:854
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1519,51 +1515,51 @@ msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
 "Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid "Deny"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Allow"
 msgstr "Erlauben"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "»%s« wird geladen …"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1571,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "anderen Webseite."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1580,14 +1576,14 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
 "Organisation bereitgestellt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1595,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "könnte beschädigt sein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1613,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1623,24 +1619,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 msgid "Unable to display this website"
-msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
+msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "Internetverbindung überprüfen."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
@@ -1658,33 +1654,33 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
-"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser "
-"unerwartet beendet wurde."
+"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet "
+"wurde."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1692,40 +1688,40 @@ msgstr ""
 "Entwickler."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppla!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sicherheitsverstoß"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1737,42 +1733,46 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
 msgid "Go Back"
 msgstr "Zurück"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sicherheitswarnung"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1782,16 +1782,16 @@ msgstr ""
 "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
 "heruntergeladen werden könnte."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
-"Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
+"Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
 "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1803,15 +1803,16 @@ msgstr ""
 "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+# Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
-"Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
+"Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
 "oder %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1823,29 +1824,56 @@ msgstr ""
 "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
 "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2504
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere "
+"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder "
+"gelöscht wurde."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
 msgid "None specified"
 msgstr "Nichts angegeben"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2609
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technische Informationen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3573
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "Epiphany-Werbeblocker hat verhindert, %s zu laden"
+
 #: lib/contrib/gnome-languages.c:719
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht angegeben"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
@@ -1854,17 +1882,17 @@ msgstr "Downloads"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
@@ -1893,66 +1921,66 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "GNOME Web von %s auf %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Heute %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Today %H∶%M"
 msgstr "Heute %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Gestern %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
 msgid "Yesterday %H∶%M"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "%a %H∶%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%-d. %b %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
 msgid "%b %d %H∶%M"
 msgstr "%-d. %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -2055,7 +2083,7 @@ msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein"
+msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Webseite überein"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
@@ -2083,11 +2111,11 @@ msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt."
+msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt."
+msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
@@ -2149,25 +2177,29 @@ msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
 msgstr[1] "%d Monate verbleibend"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 msgid "Finished"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Verschoben oder gelöscht"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Wird abgebrochen …"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Starting…"
 msgstr "Wird gestartet …"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
@@ -2177,7 +2209,7 @@ msgstr "Alle unterstützten Typen"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
 msgid "Web pages"
-msgstr "Internetseiten"
+msgstr "Webseiten"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
 msgid "Images"
@@ -2191,23 +2223,35 @@ msgstr "Alle Dateien"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Einfü_gen und weiter"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:918
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
 #, c-format
@@ -2256,27 +2300,22 @@ msgid "Ask"
 msgstr "Nachfragen"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
-#| msgid "Session"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Erlaubnisse"
+msgstr "Berechtigungen"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
-#| msgid "Try to block _advertisements"
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Werbung"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
-#| msgid "Location"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Password saving"
 msgstr "Passwortspeicherung"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
-#| msgid "Location"
 msgid "Location access"
 msgstr "Standortzugriff"
 
@@ -2292,21 +2331,21 @@ msgstr "Kamerazugriff"
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
 "Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "
 "fehlt"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "
 "fehlt"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2314,8 +2353,8 @@ msgstr ""
 "Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
 "Firefox, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"
@@ -2338,7 +2377,7 @@ msgstr "Lokal gespeicherte Daten"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Offline-Speicher für Internet-Anwendungen"
+msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:83
 msgid "IndexedDB databases"
@@ -2352,24 +2391,28 @@ msgstr "WebSQL-Datenbanken"
 msgid "Plugins data"
 msgstr "Daten von Erweiterungen"
 
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Cookie entfernen"
+
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:310
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:382
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:386
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2377,57 +2420,57 @@ msgstr ""
 "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
 "Chronik dauerhaft gelöscht werden."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:842
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr ""
 "Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "Private Sitzung im Internetanwendung-Modus starten"
+msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "Adresse …"
 
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
-msgstr "Internet-Optionen"
+msgstr "Web-Einstellungen"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:570
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"
 
@@ -2444,192 +2487,214 @@ msgstr "Neue Adresse"
 msgid "Bang"
 msgstr "Kürzel"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:205
-#| msgid "_New Tab"
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Zu Reiter wechseln"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Möchten Sie diese Internetseite verlassen?"
+msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?"
 
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt."
 
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formulareingaben _verwerfen"
 
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet."
 
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen"
 
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Verweis _verschicken an …"
 
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Verweis _speichern unter …"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verweisadresse _kopieren"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Bil_dadresse kopieren"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Bi_ld speichern unter …"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Video _speichern unter …"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video-Adresse _kopieren"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Audio _speichern unter …"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Audio-Adresse kopieren"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Seite speichern _unter …"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Quelltext der Seite"
 
-#: src/ephy-window.c:1353
+#: src/ephy-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
 
-#: src/ephy-window.c:3431
+#: src/ephy-window.c:2872
+msgid "Download operation"
+msgstr "Download-Operation"
+
+#: src/ephy-window.c:2874
+msgid "Show details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"
+msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"
+
+#: src/ephy-window.c:3516
 msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Internet als Ihren Standardbrowser festlegen?"
+msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?"
 
-#: src/ephy-window.c:3433
-#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+#: src/ephy-window.c:3518
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?"
 
-#: src/ephy-window.c:3445
+#: src/ephy-window.c:3530
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: src/ephy-window.c:3446
+#: src/ephy-window.c:3531
 msgid "_No"
 msgstr "_Nein"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verweis speichern unter"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Bild speichern unter"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Medien speichern unter"
 
@@ -2641,74 +2706,69 @@ msgstr "Medien speichern unter"
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2302
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Angemeldet als %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:540
+#: src/prefs-dialog.c:527
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."
 
-#: src/prefs-dialog.c:832
+#: src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Web-Anwendungssymbol"
 
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:825
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Unterstützte Bildformate"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1289
+#: src/prefs-dialog.c:1273
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
 msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1658
+#: src/prefs-dialog.c:1643
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2138
+#: src/prefs-dialog.c:2064
 msgid "Sans"
 msgstr "Serifenlos"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2139
+#: src/prefs-dialog.c:2066
 msgid "Serif"
 msgstr "Serifen"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2143
+#: src/prefs-dialog.c:2110
 msgid "Light"
 msgstr "Hell"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2144
+#: src/prefs-dialog.c:2112
 msgid "Dark"
 msgstr "Dunkel"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493
 msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Internet Profilmigrator"
+msgstr "Web-Profilmigrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494
 msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
+msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
@@ -2740,7 +2800,7 @@ msgstr "Zur Startseite wechseln"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
 msgid "View open pages"
 msgstr "Geöffnete Seiten anzeigen"
@@ -2788,8 +2848,7 @@ msgstr "Noch keine Lesezeichen?"
 
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr ""
-"Legen Sie Lesezeichen einiger Internetseiten an, um diese hier zu sehen."
+msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
 msgid "Clear Personal Data"
@@ -2859,33 +2918,18 @@ msgstr ""
 "Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
 "Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Alle _leeren"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Alle Cookies entfernen"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Cookies filtern"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Nach Cookies suchen"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Seite"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Die gewählten Cookies löschen"
-
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung"
@@ -2906,23 +2950,39 @@ msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Alle anzeigen …"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
 msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
-msgid "C_lear all"
-msgstr "Alle l_eeren"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Gesamte Chronik entfernen"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
 msgid "Search history"
 msgstr "Suchchronik"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Die Chronik ist leer"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Eine andere Suche ausprobieren"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "Ort _kopieren"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -2939,7 +2999,6 @@ msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-#| msgid "_New Tab"
 msgid "P_in Tab"
 msgstr "Re_iter anheften"
 
@@ -3006,7 +3065,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
 msgid "_History"
 msgstr "C_hronik"
 
@@ -3020,7 +3078,7 @@ msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …"
+msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
 msgid "Open Appli_cation Manager"
@@ -3044,17 +3102,22 @@ msgstr "_Hilfe"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
 msgid "_About Web"
-msgstr "_Info zu Internet"
+msgstr "_Info zu Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Seite schließen"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwörter"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Alle _leeren"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Passwörter filtern"
@@ -3063,6 +3126,10 @@ msgstr "Passwörter filtern"
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Passwörter durchsuchen"
 
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Seite"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Benutzername"
@@ -3087,310 +3154,297 @@ msgstr "Passwort _kopieren"
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Benutzername _kopieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web-Anwendung"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startseite:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
 msgid "Enable sm_ooth scrolling"
 msgstr "Gleich_mäßigen Bildlauf aktivieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Maus_geste aktivieren"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Immer _bei Download fragen"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Download-Ordner"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "Startseite"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Meist_besuchte Seiten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Leere Seite"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Benutzerdefiniert:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Web-Anwendung"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Startseite:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
-msgid "Always ask where to dow_nload files"
-msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Download-Ordner:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Such_maschinen verwalten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "Session"
 msgstr "Sitzung"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
-#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
 msgid "Always start browser in _incognito mode"
 msgstr "Browser immer im _Inkognito-Modus starten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
 msgid "Web Content"
-msgstr "Internet-Inhalt"
+msgstr "Web-Inhalt"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Schriften und Stile"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Systemschriften verwenden"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Serifenlose Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Serifenlose Schrift"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serifen-Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serifen-Schrift"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace-Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace-Schrift"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Lesemodus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farbschema"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Lesemodus"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Farbschema:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Schriften und Stile"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Gespeicherte Daten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "_Cookies verwalten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Immer _akzeptieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nie akzeptieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "_Passwörter verwalten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "An Passwörter _erinnern"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Persönliche Daten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Persönliche _Daten verwalten"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Gespeicherte Daten"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Hinzufügen …"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Add language"
+msgstr "Sprache hinzufügen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834
+msgid "Remove language"
+msgstr "Sprache entfernen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hoch"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
+msgid "Move language up"
+msgstr "Sprache nach oben verschieben"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
-msgid "_Down"
-msgstr "_Runter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896
+msgid "Move language down"
+msgstr "Sprache nach unten verschieben"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
 "Mozilla."
 msgstr ""
-"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit dem Internet-"
-"Browser und Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. Der Internet-Browser "
-"ist kein Firefox und wird nicht von Mozilla erstellt oder gebilligt."
+"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit GNOME Web und "
+"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "
+"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox-Konto"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
+msgid "Logged in"
+msgstr "Angemeldet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Abmelden"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sync-Optionen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
-msgid "Collections"
-msgstr "Sammlungen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen abgleichen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "_Abgeglichene Reiter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "_Passwörter abgleichen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync _History"
+msgstr "C_hronik abgleichen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Passwörter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Geöffnete Rei_ter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_Abgeglichene Reiter"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Jetzt abgleiche_n"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102
 msgid "Device name"
 msgstr "Gerätename"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
 msgid "_Change"
 msgstr "Ä_ndern"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
-msgid "Sync"
-msgstr "Abgleich"
-
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Sprache hinzufügen"
@@ -3675,9 +3729,7 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch "
 "Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close current tab"
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
@@ -3730,64 +3782,61 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Datei _wählen …"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Profil auswählen"
 
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
 msgid "Choose File"
 msgstr "Datei wählen"
 
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen importieren"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Datei _wählen"
 
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
+
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "Lesezeichen.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:480
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
-
-#: src/window-commands.c:588
+#: src/window-commands.c:604
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
+"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n"
 "Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:611
+#: src/window-commands.c:628
 msgid "Website"
-msgstr "Internetseite"
+msgstr "Webseite"
 
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3802,42 +3851,21 @@ msgstr ""
 "Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Derzeitige Betreuer"
-
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Frühere Betreuer"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentiert von"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Illustrationen von"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Contributors"
-msgstr "Mitwirkende"
-
-#: src/window-commands.c:1233
+#: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
-"ersetzen?"
+"Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
 
-#: src/window-commands.c:1236
+#: src/window-commands.c:1288
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/window-commands.c:1238
+#: src/window-commands.c:1290
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/window-commands.c:1242
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3845,60 +3873,123 @@ msgstr ""
 "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
 "geht ihr Inhalt verloren."
 
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1369
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1372
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1374
+#: src/window-commands.c:1426
 msgid "Create Web Application"
-msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
+msgstr "Web-Anwendung erstellen"
 
-#: src/window-commands.c:1379
+#: src/window-commands.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "E_rstellen"
 
-#: src/window-commands.c:1591
+#: src/window-commands.c:1645
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/window-commands.c:1600
+#: src/window-commands.c:1654
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1605
+#: src/window-commands.c:1659
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1610
+#: src/window-commands.c:1664
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2306
+#: src/window-commands.c:2397
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
 
-#: src/window-commands.c:2309
+#: src/window-commands.c:2400
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
 "Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. "
-"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Internetseiten, die "
-"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
+"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie "
+"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
 "einschalten?"
 
-#: src/window-commands.c:2312
+#: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Die gewählten Cookies löschen"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "Alle l_eeren"
+
+#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
+#~ msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Hinzufügen …"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Hoch"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Runter"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Sammlungen"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Derzeitige Betreuer"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Frühere Betreuer"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumentiert von"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Illustrationen von"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Mitwirkende"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]