[gnome-dictionary] Update Esperanto translation



commit b97ca1470bd295525317f4a6d25a67bce009959d
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Wed Nov 14 09:07:51 2018 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 1054 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 513 insertions(+), 541 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 8612d92..4dc56b3 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,16 +4,17 @@
 # Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2013.
 # Mathieu STUMPF <psychoslave culture-libre org>, 2014.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2014, 2015, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-01 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 20:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 10:06+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,357 +23,191 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "Implicita"
+
+#: data/default.desktop.in:5
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Defaŭlta vortara servilo"
+msgstr "Implicita vortara servilo"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "GNOME Vortaro"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
 "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
 "using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
-"Vortaro de GNOME estas simpla vortar-aplikaĵo kiu elserĉas difinojn de vortoj "
-"rete. Kvankam ĝi defaŭlte retserĉas anglajn difinojn, vi povas facile ŝalti "
+"GNOME Vortaro estas simpla vortar-aplikaĵo kiu elserĉas difinojn de vortoj "
+"rete. Kvankam ĝi implicite retserĉas anglajn difinojn, vi povas facile ŝalti "
 "al la hispana aŭ alia reta vortaro uzante la DICT-protokolon kio konvenas al "
 "via bezonoj."
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Helpo"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Pri"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Ĉesi"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Kon_servi kopion..."
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
-msgid "P_review"
-msgstr "_Antaŭvidi"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
-msgid "_Print"
-msgstr "_Presi"
-
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopii"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti ĉ_ion"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
-msgid "_Find"
-msgstr "_Trovi"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trovi _sekvan"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trovi _antaŭan"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Flanka breto"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "S_tatobreto"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Similaj _vortoj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Vortaraj fontoj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
-msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Haveblaj v_ortaroj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Haveblaj st_rategioj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iri"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Antaŭa difino"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Sekva difino"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Unua difino"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Antaŭa difino"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Fonto"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Presa tiparo:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "Print"
-msgstr "Presi"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Priskribo:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transporto:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Gastigantnomo:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Pordo:"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Source Name"
-msgstr "Fontnomo"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Vortaroj"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strategioj"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Vortaro"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Kontroli vortdifinojn kaj literumojn en surlinia vortaro"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "vorto;sinonimo;difino;literumo;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
 msgid "The default database to use"
-msgstr "La defaŭlta datumbazo uzota"
+msgstr "La implicita uzenda datumbazo"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"La nomo de la defaŭlta individua datumbazo aŭ meta-datumbazo uzota je "
-"vortara fonto. Krisigno (\"!\") signifas ke ĉiuj datumbazoj ĉeestantaj en "
+"La nomo de la implicita individua datumbazo aŭ meta-datumbazo uzenda je "
+"vortara fonto. Krisigno (“!”) signifas ke ĉiuj datumbazoj ĉeestantaj en "
 "vortara fonto devus esti serĉitaj"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "La defaŭlta serĉ-strategio uzenda"
+msgstr "La implicita serĉ-strategio uzenda"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
 msgstr ""
-"La nomo de la defaŭlta serĉ-strategio uzenda je vortarfonto, se havebla. La "
-"defaŭlta strategio estas 'ekzakta', tio estas kongruigu ekzaktajn vortojn."
+"La nomo de la implicita serĉ-strategio uzenda je vortarfonto, se havebla. La "
+"implicita strategio estas “ekzakta”, tio estas kongruigu ekzaktajn vortojn."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "La tiparo uzota kiam presanta"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "La tiparo uzota kiam presanta difinon."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "La nomo de la vortarfonto uzita por havigi la difinojn de vortoj."
 
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "hispana"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
 msgid "Spanish Dictionaries"
 msgstr "Hispanaj vortaroj"
 
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Taja"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
 msgstr "Longdo taj-anglaj vortaroj"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Klientnomo"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "La nomo de la kliento de la kunteksta objekto"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Gastigantnomo"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "La gastigantnomo de la vortara servilo al kiu konekti"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Pordo"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "La pordo de la vortara servilo al kiu konekti"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Neniu konekto al la vortara servilo ĉe “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
 msgstr ""
-"Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo '%s': neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj"
+"Elserĉo malsukcesis por gastigantnomo “%s”: neniuj taŭgaj risurcoj trovitaj"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
+msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto '%s': gastiganto ne trovita"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
+msgstr "Elserĉo malsukcesis por gastiganto “%s”: gastiganto ne trovita"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe '%s:%d'. La servilo respondis per la "
+"Ne eblis konekti al la vortarservilo ĉe “%s:%d”. La servilo respondis per la "
 "kodo %d (servilo neaktiva)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 msgstr ""
 "Ne eblis analizi la vortarservilan respondon\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por '%s'"
+msgid "No definitions found for “%s”"
+msgstr "Neniuj difinoj trovitaj por “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Nevalida datumbazo '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
+msgstr "Nevalida datumbazo “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Nevalida strategio '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
+msgstr "Nevalida strategio “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Malbona komando '%s'"
+msgid "Bad command “%s”"
+msgstr "Malbona komando “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Malbonaj parametroj por komando '%s'"
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
+msgstr "Malbonaj parametroj por komando “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Neniuj datumbazoj trovitaj sur vortarservilo ĉe “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Neniuj strategioj trovitaj sur vortara servilo ĉe “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Konekto al la vortara servilo ĉe %s:%d malsukcesis"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -381,496 +216,633 @@ msgstr ""
 "Eraro dum legado de respondo de servilo:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Konekta tempolimo elĉerpiĝis por la vortara servilo ĉe “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Gastigantnomo ne difinita por la vortara servilo"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Ne eblis krei konektilon"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Ne eblis agordi la kanalon kiel ne-baranta: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe '%s:%d'"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Nur lokaj"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Ne eblis konekti al la vortara servilo ĉe “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj datumbazoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Vakigi la liston de haveblaj datumbazoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Eraro dum kongruiganta"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Ne trovita"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Trovi:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Antaŭa"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sekva"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Eraro dum elserĉante difinon"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Alia serĉo okazanta"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Bonvole atendu ĝis la aktuala serĉo finiĝas."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Eraro dum havigo de la difino"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosiernomo"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-msgid "Editable"
-msgstr "Redaktebla"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Ĉu la vortara fonto estas redaktebla aŭ ne"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "Datumbazo"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategio"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Kunteksto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
 #, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Nevalida transporta speco '%d'"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "Nevalida transporta speco “%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
 #, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Neniu '%s' grupo trovita interne de la vortara fontdifino"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Neniu “%s” grupo trovita interne de la vortara fontdifino"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortara fontdifino: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortara fontdifino: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Ne eblis havigi la '%s' klavon interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s"
+"Ne eblis havigi la “%s” ŝlosilo interne de la vortarfonta difino-dosiero: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
+#: libgdict/gdict-source.c:779
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Vortara fonto ne havas nomon"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Vortara fonto '%s' havas nevalidan transporton '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "Vortara fonto “%s” havas nevalidan transporton “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Reŝargi la liston de haveblaj fontoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Vojoj"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Serĉvojojn uzitaj de ĉi tiu objekto"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontoj"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Vakigi la liston de similaj vortoj"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Reŝargi la liston de uzeblaj strategioj"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Vakigi la liston de uzeblaj strategioj"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
 msgid "GDict debugging flags to set"
 msgstr "GDict sencimigaj flagoj enŝaltotaj"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGOJ"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "GDict sencimigaj flagoj elŝaltotaj"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
 msgid "GDict Options"
 msgstr "GDict-opcioj"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Montri opciojn de GDict"
 
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ken PRICE\n"
 "Mathieu STUMPF\n"
 "Daniel PUENTES\n"
-"Kristjan SCHMIDT"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Elserĉi vortojn en vortaroj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova fenestro"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ĉ_esi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Konservi kopion…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "_Antaŭvidi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_Presi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovi"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Flanka breto"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Similaj _vortoj"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Vortaraj fontoj"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Haveblaj st_rategioj"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iri"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Antaŭa difino"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Sekva difino"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Unua difino"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Antaŭa difino"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Vortoj elserĉotaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
 msgid "WORD"
 msgstr "VORTO"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:53
 msgid "Words to match"
 msgstr "Vortoj kongruigendaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:59
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Vortaraj fontoj uzotaj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
 msgstr "Datumbazo uzota"
 
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Strategio uzota"
 
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: src/gdict-app.c:76
 msgid "WORDS"
 msgstr "VORTOJ"
 
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: src/gdict-app.c:108
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Vortaraj agordoj"
 
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#, c-format
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Montri vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Aldoni vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Ĉu forigi \"%s\"?"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Ĉu forigi “%s”?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ĉi tio nemalfareble forigos la vortaran fonton el la listo."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577
+#: src/gdict-window.c:822
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
-#| msgid "Remove \"%s\"?"
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fo_rigi"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
 #, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Ne eblis forigi fonton '%s'"
+msgid "Unable to remove source “%s”"
+msgstr "Ne eblis forigi fonton “%s”"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Redakti vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Elekti vortaran fonton por serĉi vortojn:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Aldoni novan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Forigi la aktuale elektitan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
 msgstr "Redakti la aktuale elektitan vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
+msgid "Source"
+msgstr "Fonto"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Presa tiparo:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Agordi la tiparon uzotan por presi la difinojn"
 
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ne eblas montri la antaŭvidon: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ne eblas krei fontdosieron"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ne eblas konservi fontdosieron"
 
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#. we just allow closing the dialog
+#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: src/gdict-source-dialog.c:578
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: src/gdict-source-dialog.c:586
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Serĉante '%s'..."
+#. The help button is always visible
+#: src/gdict-source-dialog.c:668
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Neniuj difinoj trovitaj"
+#: src/gdict-source-dialog.ui:58
+msgid "_Description"
+msgstr "Pri_skribo"
 
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Unu difino trovita"
-msgstr[1] "%d difinoj trovitaj"
+#: src/gdict-source-dialog.ui:73
+msgid "_Port"
+msgstr "_Pordo"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:87
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Gastigantnomo"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:101
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Transporto"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:115
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:127
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
 
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: src/gdict-source-dialog.ui:139
+msgid "Source Name"
+msgstr "Fontnomo"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:198
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Vortaroj"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:223
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategioj"
+
+#: src/gdict-window.c:413
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+msgstr "Neniu vortara fonto havebla kun nomo “%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: src/gdict-window.c:417
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ne povas trovi vortaran fonton"
 
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: src/gdict-window.c:433
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
+msgstr "Neniu kunteksto havebla por fonto “%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: src/gdict-window.c:437
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ne povas krei kuntekston"
 
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: src/gdict-window.c:496
 #, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Vortaro"
+msgid "%s — Dictionary"
+msgstr "%s — Vortaro"
 
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: src/gdict-window.c:819
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Konservi kopion"
 
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: src/gdict-window.c:823
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: src/gdict-window.c:829
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Sentitola dokumento"
 
-#: ../src/gdict-window.c:944
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Eraro dum skribanta al '%s'"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Vortara fonto `%s' elektita"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
+#: src/gdict-window.c:850
 #, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Strategio `%s' elektita"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Datumbazo `%s' elektita"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Vorto `%s' elektita"
+msgid "Error while writing to “%s”"
+msgstr "Eraro dum skribado al “%s”"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: src/gdict-window.c:1211
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Duoble alklaki la vorton elserĉotan"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: src/gdict-window.c:1217
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Duoble alklaki la kongruigan strategion uzotan"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Duoble alklaki la fonton uzotan"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "_Elserĉi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: src/gdict-window.c:1408
 msgid "Similar words"
 msgstr "Similaj vortoj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Haveblaj vortaroj"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: src/gdict-window.c:1439
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Haveblaj strategioj"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: src/gdict-window.c:1455
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Vortar-fontoj"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosiero"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nova"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Kon_servi kopion..."
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopii"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Elekti ĉ_ion"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Trovi _sekvan"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Trovi _antaŭan"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "S_tatobreto"
+
+#~ msgid "Available _Dictionaries"
+#~ msgstr "Haveblaj v_ortaroj"
+
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "_Gastigantnomo:"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Klientnomo"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "La nomo de la kliento de la kunteksta objekto"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "La gastigantnomo de la vortara servilo al kiu konekti"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Pordo"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "La pordo de la vortara servilo al kiu konekti"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "La statokodo kiel ricevita de la vortara servilo"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Nur lokaj"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Ĉu la kunteksto uzas nur lokajn vortarojn aŭ ne"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ne trovita"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Trovi:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Antaŭa"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sekva"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Dosiernomo"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "La dosiernomo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nomo"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "La surekrana nomo de ĉi tiu vortarfonto"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Priskribo"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "La priskribo de ĉi tiu vortara fonto"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Redaktebla"
+
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Ĉu la vortara fonto estas redaktebla aŭ ne"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Datumbazo"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "La defaŭlta datumbazo de ĉi tiu vortara fonto"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Strategio"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "La defaŭlta strategio de ĉi tiu vortara fonto"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporto"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "La transporta mekanismo uzita de ĉi tiu vortara fonto"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kunteksto"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "La GdictContext ligita al ĉi tiu fonto"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Vojoj"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Serĉvojojn uzitaj de ĉi tiu objekto"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Fontoj"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Vortaraj fontoj trovitaj"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "La GdictContext objekto uzita por havigi la vortdifinon"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "La datumbazo uzita por pridemandi la GdictContext"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "La stategio uzita por pridemandi la GdictContext"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Serĉante '%s'..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Neniuj difinoj trovitaj"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "Unu difino trovita"
+#~ msgstr[1] "%d difinoj trovitaj"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Vortara fonto `%s' elektita"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Strategio `%s' elektita"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Datumbazo `%s' elektita"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Vorto `%s' elektita"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Duoble alklaki la datumbazon uzotan"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_Elserĉi"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Haveblaj vortaroj"
+
 #~ msgid " - Look up words in dictionaries"
 #~ msgstr " - Elserĉi vortojn en vortaroj"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]