[gnome-user-docs] Update Dutch translation



commit 086ffa45a4b928f58395d990d6342daa06c2b0c7
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Thu Mar 15 17:40:40 2018 +0000

    Update Dutch translation

 gnome-help/nl/nl.po | 2023 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1007 insertions(+), 1016 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/nl/nl.po b/gnome-help/nl/nl.po
index 76f7f42..7639464 100644
--- a/gnome-help/nl/nl.po
+++ b/gnome-help/nl/nl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -70,10 +70,10 @@ msgstr ""
 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
 #: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
 #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
@@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -1425,8 +1425,8 @@ msgstr "-- Het Gnome-documentatieteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
@@ -1444,9 +1444,9 @@ msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
@@ -1456,8 +1456,8 @@ msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Toepassingen toestaan om uw online-accounts te bereiken voor foto's, "
+"Toestaan dat toepassingen toegang hebben tot uw accounts online voor foto's, "
 "contacten, agenda's en meer."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1488,8 +1488,8 @@ msgid ""
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 "Door het toevoegen van een account koppelt u uw online-accounts met uw Gnome-"
-"bureaublad. Dus uw e-mailprogramma, chatprogramma en andere gerelateerde "
-"toepassingen zullen voor u worden ingesteld."
+"bureaublad. Zo worden uw e-mailprogramma, chatprogramma en andere "
+"gerelateerde toepassingen voor u ingesteld."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
 "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"weergave en typ <gui>Online-accounts</gui>."
+"overzicht en typ <gui>Online-accounts</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
@@ -1509,16 +1509,18 @@ msgstr "Klik op <gui>Online-accounts</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Klik op de <gui>+</gui>-knop in de hoek linksonder in het venster."
+#| msgid ""
+#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Selecteer uit de lijst aan de rechterkant een account."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#: C/accounts-add.page:56
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Selecteer het soort account dat u wilt toevoegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1531,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "providers kunt u een nieuw account aanmaken vanuit het dialoogvenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1540,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "toegang te geven tot uw online-account. Geef toegang om door te gaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "\">Schakel</link> individuele diensten <gui>UIT</gui> om ze uit te zetten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1562,18 +1564,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"accounts-disable-service\"/> om te weten te komen hoe u kunt bepalen "
 "welke diensten u wilt toestaan."
 
+# Na wat rondneuzen op Google heb ik toch gekozen voor online diensten (niet onlinediensten).
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:81
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
 "that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"Veel online diensten verstrekken een autorisatie-token die Gnome opslaat in "
-"plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u ook dat "
-"certificaat intrekken in de online dienst. Zie <link xref=\"accounts-remove"
-"\"/> voor meer informatie."
+"Veel online diensten verstrekken een autorisatiecode die door Gnome "
+"opgeslagen wordt in plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, "
+"moet u ook dat certificaat intrekken in de online dienst. Zie <link xref="
+"\"accounts-remove\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
@@ -1584,7 +1587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bij sommige online-accounts kunt u meerdere diensten gebruiken (zoals agenda "
 "en e-mail). U kunt zelf bepalen welke van deze diensten gebruikt kunnen "
-"worden door uw lokale toepassingen."
+"worden door uw toepassingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1601,12 +1604,13 @@ msgid ""
 "account for email but not chat if you have a different online account that "
 "you use for chat."
 msgstr ""
-"Sommige soorten online-accounts geven toegang tot verschillende diensten "
-"vanuit een enkel gebruikersaccount. Zo geeft een Google-account onder andere "
-"toegang tot e-mail, agenda, chatten en contacten. U kunt ervoor kiezen om uw "
-"account te gebruiken voor sommige diensten, maar niet voor andere. U kunt "
-"bijvoorbeeld Google kiezen voor e-mail maar niet voor chatten, als u een "
-"ander online-account heeft die u wilt gebruiken voor chatten."
+"Bij sommige soorten online-accountproviders heeft u toegang tot "
+"verschillende diensten met hetzelfde gebruikersaccount. Zo geeft een Google-"
+"account onder andere toegang tot agenda, e-mail, contacten en chatten. Het "
+"kan zijn dat u uw account wel voor sommige diensten, maar niet voor andere "
+"wilt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld uw Google-account gebruiken voor e-mail "
+"maar niet voor chatten, als u een ander online-account gebruikt om te "
+"chatten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1614,14 +1618,16 @@ msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
-"U kunt enkele services uitschakelen die worden geleverd door elk online-"
-"account:"
+"Voor elk online-account kunt u bepaalde diensten die geleverd worden "
+"uitschakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+#| msgid ""
+#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr ""
-"Selecteer in het linkerdeel van het venster het account dat u wilt wijzigen."
+"Selecteer uit de lijst aan de rechterkant het account dat u wilt wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1630,10 +1636,9 @@ msgid ""
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
 "which applications access which services."
 msgstr ""
-"Een lijst van diensten die beschikbaar zijn via dit account wordt "
-"weergegeven onder <gui>Gebruiken voor</gui>. Zie <link xref=\"accounts-which-"
-"application\"/> om te lezen welke toepassingen toegang hebben tot welke "
-"diensten."
+"Onder <gui>Gebruiken voor</gui> ziet u een lijst met diensten die "
+"beschikbaar zijn via dit account. Zie <link xref=\"accounts-which-application"
+"\"/> om te lezen welke toepassingen toegang hebben tot welke diensten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1647,18 +1652,21 @@ msgid ""
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Als een dienst is uitgeschakeld voor een account, zullen toepassingen op uw "
-"computer niet meer in staat zijn om het account te gebruiken voor die "
-"dienst. "
+"Als een dienst eenmaal is uitgeschakeld voor een account, kunnen "
+"toepassingen op uw computer het account niet meer gebruiken om verbinding te "
+"maken met die dienst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
+#| msgid ""
+#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+#| "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Om een dienst in te schakelen die u eerder had uitgeschakeld, gaat u terug "
-"naar <gui>Online-accounts</gui> en schakelt u deze in."
+"Schakel een dienst die u eerder had uitgeschakeld weer in via het paneel <gui"
+">Online-accounts</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
@@ -1684,9 +1692,9 @@ msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Om uw favoriete aanbieder van online diensten te kunnen ondersteunen, moet "
-"dit door iemand worden ontwikkeld. Alleen de soorten accounts die in de "
-"lijst staan worden momenteel ondersteund."
+"Om uw favoriete aanbieder van onlinediensten te kunnen ondersteunen, moet "
+"dit door iemand worden ontwikkeld. Alleen de accounttypen die in de lijst "
+"staan worden momenteel ondersteund."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
@@ -1703,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "De toegang van uw toepassingen tot een diensten-provider verwijderen."
+msgstr "De toegang van uw toepassingen tot een dienstenprovider verwijderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr "Een account verwijderen"
 #: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr ""
-"U kunt een online-account verwijderen dat u niet langer wilt gebruiken."
+"U kunt een online-account dat u niet langer wilt gebruiken verwijderen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
@@ -1725,11 +1733,11 @@ msgid ""
 "application or website can connect to that service using the authorization "
 "for GNOME."
 msgstr ""
-"Veel online diensten verstrekken een autorisatie-token die Gnome opslaat in "
-"plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u ook dat "
-"certificaat intrekken in de online dienst. Dit zorgt ervoor dat een andere "
-"toepassing of website niet met die dienst kan verbinden met de autorisatie "
-"voor Gnome."
+"Veel onlinediensten verstrekken een autorisatiecode die door Gnome wordt "
+"opgeslagen in plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u "
+"ook dat certificaat intrekken in de onlinedienst. Dit zorgt ervoor dat een "
+"andere toepassing of website niet met die dienst kan verbinden met de "
+"autorisatie voor Gnome."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
@@ -1738,10 +1746,10 @@ msgid ""
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Hoe u de autorisatie intrekt hangt af van de diensten-provider. Ga naar uw "
+"Hoe u de autorisatie intrekt hangt af van de dienstenprovider. Ga naar uw "
 "instellingen op de website van de provider en zoek naar geautoriseerde of "
 "verbonden toepassingen of websites. Zoek naar een toepassing genaamd ‘Gnome’ "
-"en verwijder het."
+"en verwijder die."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
@@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr "Selecteer het account dat u wilt verwijderen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Klik op de knop <gui>-</gui> linksonder in het venster."
+msgstr "Klik op de <gui>-</gui> knop linksonder in het venster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:66
@@ -1766,8 +1774,8 @@ msgid ""
 "desktop."
 msgstr ""
 "In plaats van het volledig verwijderen van het account kunt u kiezen voor "
-"het <link xref=\"accounts-disable-service\">uitschakelen van de dienst</"
-"link> zodat uw computer geen toegang heeft tot deze dienst."
+"het <link xref=\"accounts-disable-service\">beperken van de diensten</link> "
+"zodat uw computer geen toegang heeft tot uitgeschakelde diensten."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1786,13 +1794,13 @@ msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
-"Toepassingen kunnen de in <app>Online accounts</app> aangemaakte accounts "
-"gebruiken, en de diensten die zij benutten."
+"Toepassingen kunnen gebruik maken van de in <app>Online-accounts</app> "
+"aangemaakte accounts en de diensten die zij benutten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
-msgstr "Online-services en -toepassingen"
+msgstr "Onlinediensten en toepassingen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
@@ -1806,8 +1814,9 @@ msgstr ""
 "Als u een online-account heeft toegevoegd, kan elke toepassing dat account "
 "gebruiken voor de beschikbare diensten die u niet heeft <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">uitgeschakeld</link>. Verschillende providers "
-"leveren verschillende diensten. Deze pagina geeft de verschillende diensten "
-"weer en enkele toepassingen die deze diensten gebruiken."
+"leveren verschillende diensten. Deze pagina geeft een overzicht van de "
+"verschillende diensten en enkele van de toepassingen waarvan bekend is dat "
+"ze ze gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1821,9 +1830,9 @@ msgid ""
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Met de Agenda-dienst kunt u afspraken weergeven, toevoegen en bewerken in "
-"een online agenda. Het wordt gebruikt door toepassingen als <app>Calendar</"
-"app>, <app>Evolution</app>, en <app>California</app>."
+"Met de agendadienst kunt u afspraken weergeven, toevoegen en bewerken in een "
+"online-agenda. Het wordt gebruikt door toepassingen als <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, en <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1836,9 +1845,9 @@ msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
 "messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Met de Chat-dienst kunt u chatten met uw contactpersonen op populaire "
-"‘instant messaging’-diensten. Het wordt gebruikt door de toepassing "
-"<app>Empathy</app>."
+"Met de Chatdienst kunt u chatten met uw contacten op populaire ‘instant "
+"messaging’-platforms. Het wordt gebruikt door de toepassing <app>Empathy</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1853,9 +1862,9 @@ msgid ""
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Met de Contacten-dienst kunt u de gepubliceerde details zien van uw "
-"contactpersonen op verschillende diensten. Het wordt gebruikt door "
-"toepassingen als <app>Contacts</app> en <app>Evolution</app>."
+"Met de Contactendienst kunt u de gepubliceerde gegevens zien van uw "
+"contacten op verschillende diensten. Het wordt gebruikt door toepassingen "
+"zoals <app>Contacten</app> en <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1869,9 +1878,9 @@ msgid ""
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"Met de Documenten-dienst kunt u uw online documenten bekijken zoals die in "
-"Google documenten. U kunt uw documenten bekijken met de <app>Documenten</"
-"app>-toepassing."
+"Met de Documentendienst kunt u uw onlinedocumenten bekijken zoals die in "
+"Google docs. U kunt uw documenten bekijken met de toepassing "
+"<app>Documenten</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1888,11 +1897,11 @@ msgid ""
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"De Bestanden-dienst voegt een bestandslocatie op afstand toe, op dezelfde "
-"manier als u zou doen met de <link xref=\"nautilus-connect\">Met server "
-"verbinden</link>-functionaliteit in de bestandsbeheerder. U kunt bestanden "
-"op afstand benaderen met zowel de bestandsbeheerder als met de Openen- en "
-"Opslaan-vensters in elke toepassing."
+"De Bestandendienst voegt een bestandslocatie op afstand toe, op dezelfde "
+"manier zoals u zou doen met de <link xref=\"nautilus-connect\">Met server "
+"verbinden</link>-functionaliteit in bestandsbeheer. U kunt zowel "
+"bestandsbeheer als de Openen- en Opslaan-dialoogvensters in elke toepassing "
+"gebruiken voor toegang tot bestanden op afstand."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1905,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Met de E-mail-service kunt u e-mail versturen en ontvangen met een e-mail-"
+"Met de E-maildienst kunt u e-mail versturen en ontvangen via een e-mail-"
 "provider zoals Google. Het wordt gebruikt door <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1920,9 +1929,9 @@ msgid ""
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"Met de Foto-dienst kunt u uw online foto's bekijken, zoals de foto's die u "
-"heeft geplaatst op Facebook. U kunt uw foto's bekijken met de <app>Foto's</"
-"app>-toepassing."
+"Met de Fotodienst kunt u uw onlinefoto's bekijken, zoals de foto's die u "
+"heeft geplaatst op Facebook. U kunt uw foto's bekijken met de toepassing "
+"<app>Foto's</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1937,10 +1946,10 @@ msgid ""
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"Met de Printers-dienst kunt u een PDF-kopie versturen naar een provider "
+"Met de Printersdienst kunt u een PDF-kopie versturen naar een provider "
 "vanuit het afdrukvenster van elke toepassing. De provider levert misschien "
-"afdrukdiensten, of dient alleen maar als opslaglocatie voor de PDF, die u "
-"later kunt downloaden en afdrukken."
+"afdrukdiensten, of dient alleen maar als opslaglocatie voor het PDF-bestand, "
+"dat u later kunt downloaden en afdrukken."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1954,8 +1963,8 @@ msgid ""
 "that you can read it later on another device. No applications currently use "
 "this service."
 msgstr ""
-"Met de dienst Later lezen kunt u een webpagina opslaan naar een externe "
-"dienst zodat u het later kunt lezen op een ander apparaat. Momenteel zijn er "
+"Met de dienst ‘Later lezen’ kunt u een webpagina opslaan naar een externe "
+"dienst zodat u hem later kunt lezen op een ander apparaat. Momenteel zijn er "
 "geen toepassingen die deze dienst gebruiken."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1988,8 +1997,8 @@ msgstr ""
 "Door het toevoegen van uw accounts krijgt u een keur aan diensten zoals "
 "agenda, chatten en e-mail direct op uw bureaublad; deze diensten worden "
 "naadloos deel van het gebruikersgemak gemaakt. Door het toevoegen van "
-"accounts kunt u tegelijk contact houden met diensten van verschillende "
-"accounts, zoals chats. Stel uw online accounts eenmalig in en elke keer dat "
+"accounts kunt u tegelijkertijd contact houden via diensten van verschillende "
+"accounts, zoals chats. Stel uw online-accounts eenmalig in en elke keer dat "
 "u uw computer start zullen alle accounts en diensten die u toegevoegd heeft "
 "voor u klaar staan."
 
@@ -1999,8 +2008,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Zie <link xref=\"accounts-which-application\"/> voor informatie welke "
-"toepassingen welke online-diensten kunnen gebruiken."
+"Zie <link xref=\"accounts-which-application\"/> voor informatie over welke "
+"toepassingen welke onlinediensten kunnen gebruiken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
@@ -2026,18 +2035,18 @@ msgid ""
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"U kunt uw aanmeldgegevens voor online-diensten, zoals Google en Facebook, "
-"invoeren in het <app>Online-accounts</app>-venster. Hierdoor kunnen "
-"toepassingen toegang krijgen tot online diensten zoals e-mail, agenda, "
+"U kunt uw aanmeldgegevens voor onlinediensten, zoals Google en Facebook, "
+"invoeren in het <app>Online-accounts</app>-paneel. Hierdoor kunnen "
+"toepassingen toegang krijgen tot onlinediensten zoals e-mail, agenda, "
 "chatten en documenten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
@@ -2764,8 +2773,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemen"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
@@ -2793,9 +2802,8 @@ msgstr ""
 "bekend als het <em>pairen</em> van Bluetooth-apparaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
+#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2805,9 +2813,8 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op het <gui>Bluetooth</gui> om het paneel te openen."
@@ -2908,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "pictogram in het systeemstatusgebied verschijnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2917,12 +2924,12 @@ msgstr ""
 "of Bluetooth kan uitgeschakeld of geblokkeerd zijn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ik kan mijn Bluetooth-apparaat niet aansluiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2931,12 +2938,12 @@ msgstr ""
 "of koptelefoon) niet kunt aansluiten:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbinding geblokkeerd of niet te vertrouwen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2947,12 +2954,12 @@ msgstr ""
 "ervoor dat uw apparaat zo is ingesteld dat verbindingen zijn toegestaan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-hardware niet herkend"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2969,23 +2976,12 @@ msgstr ""
 "waarschijnlijk een andere Bluetooth-adapter aan te schaffen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adapter niet ingeschakeld"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Zorg ervoor dat uw Bluetooth-adapter is ingeschakeld. Klik op het Bluetooth-"
-"pictogram in de <gui>menubalk</gui> en controleer of hij is <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">ingeschakeld</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2996,12 +2992,12 @@ msgstr ""
 "\">uitgeschakeld</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Bluetooth is op het externe apparaat uitgeschakeld"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3014,12 +3010,12 @@ msgstr ""
 "een telefoon, zorg er dan voor dat die niet in vliegtuigmodus staat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Geen Bluetooth-adapter op uw computer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3028,17 +3024,17 @@ msgstr ""
 "u Bluetooth wilt gebruiken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Een apparaat uit de lijst met Bluetooth-apparaten verwijderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Verbinding met een Bluetooth-apparaat verbreken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3050,27 +3046,13 @@ msgstr ""
 "muis of koptelefoon niet langer wilt gebruiken, of wanneer u geen bestanden "
 "meer over wilt zetten van het ene apparaat naar het andere."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de <gui>menubalk</gui> en kies "
-"<gui>Bluetoothinstellingen</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Selecteer <gui>Bluetooth-instellingen</gui> om het paneel te openen."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Selecteer het apparaat dat u wilt uitschakelen in de lijst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3081,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "te verwijderen uit de lijst met <gui>Apparaten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3090,33 +3072,17 @@ msgstr ""
 "een  Bluetooth-apparaat verbinden</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:42
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Bestanden delen met Bluetooth-apparaten, zoals uw telefoon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#: C/bluetooth-send-file.page:45
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Bestanden sturen naar een Bluetooth-apparaat"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"U kunt bestanden naar verbonden Bluetooth-apparaten sturen, zoals sommige "
-"mobiele telefoons of andere computers. Sommige soorten apparaten staan niet "
-"toe dat er bestanden, of bepaalde soorten bestanden, worden overgezet. U "
-"kunt bestanden op drie manieren verzenden: met behulp van het Bluetooth-"
-"pictogram in het bovenpaneel, via het venster voor Bluetooth-instellingen of "
-"direct vanuit het bestandsbeheer."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:47
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3129,7 +3095,7 @@ msgstr ""
 "bestanden versturen vanuit het venster Bluetooth-instellingen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
+#: C/bluetooth-send-file.page:61
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3138,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AAN</gui> staan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3151,24 +3117,24 @@ msgstr ""
 "connect-device\">verbinden</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Een paneel verschijnt dat is toegespitst op het externe apparaat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:72
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Klik op <gui>Bestanden versturen…</gui> en de bestandskiezer zal verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Kies het bestand dat u wilt versturen en klik op <gui>Selecteren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3177,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 "ingedrukt bij het selecteren van elk van de bestanden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3189,29 +3155,17 @@ msgstr ""
 "gui> wanneer de overdracht voltooid is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Het Bluetooth-apparaat van uw computer in- of uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth in- of uitschakelen"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"U kunt Bluetooth inschakelen om verbinding te maken met andere Bluetooth-"
-"apparaten, of u kunt dit uitschakelen om energie te sparen. Om Bluetooth in "
-"te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram in de menubalk en zet "
-"<gui>Bluetooth</gui> <gui>AAN</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3221,27 +3175,12 @@ msgstr ""
 "te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Veel laptops hebben een schakelaar of toetscombinatie waarmee Bluetooth kan "
-"worden in- of uitgeschakeld. Als de Bluetooth-hardware is uitgeschakeld, dan "
-"ziet u geen Bluetooth-pictogram in de menubalk. Zoek naar een schakelaar of "
-"een toets op uw toetsenbord. De toets op het toetsenbord vindt u vaak met "
-"behulp van de <key>Fn</key>-toets."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3253,22 +3192,13 @@ msgstr ""
 "toetsenbord. De toets op het toetsenbord vindt u vaak met behulp van de "
 "<key>Fn</key>-toets."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Om Bluetooth uit te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram en zet "
-"<gui>Bluetooth</gui> <gui>UIT</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Om Bluetooth uit te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
@@ -3279,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "rechterzijde van de bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3288,21 +3218,12 @@ msgstr ""
 "van het menu zal uitklappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Selecteer <gui>Uitschakelen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"Uw computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">zichtbaar</link> als "
-"<gui>Zichtbaar</gui> <gui>AAN</gui> staat in het Bluetooth-menu."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -6279,10 +6200,10 @@ msgid ""
 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"Dit imagebestand kan vervolgens verwerkt worden met forensische"
-" analysehulpmiddelen zoals <app>sleuthkit</app> om verder ontbrekende"
-" bestanden en delen van gegevens die tijdens de reparatie niet teruggezet"
-" waren terug te halen, evenals eerder verwijderde bestanden."
+"Dit imagebestand kan vervolgens verwerkt worden met forensische "
+"analysehulpmiddelen zoals <app>sleuthkit</app> om verder ontbrekende "
+"bestanden en delen van gegevens die tijdens de reparatie niet teruggezet "
+"waren terug te halen, evenals eerder verwijderde bestanden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -6304,9 +6225,9 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Afhankelijk van hoeveel gegevens er opgeslagen zijn in het bestandssysteem,"
-" kan een reparatie langer duren. Bevestig om de actie in het verschijnende"
-" dialoogvenster te starten."
+"Afhankelijk van hoeveel gegevens er opgeslagen zijn in het bestandssysteem, "
+"kan een reparatie langer duren. Bevestig om de actie in het verschijnende "
+"dialoogvenster te starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -6315,10 +6236,10 @@ msgid ""
 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"De actie zal het bestandssysteem zo nodig ontkoppelen. De reparatie-actie"
-" probeert het bestandssysteem in een consistente staat te brengen en plaatst"
-" bestanden die beschadigd waren onder in een speciale map. Wees geduldig"
-" terwijl het bestandssysteem gerepareerd wordt."
+"De actie zal het bestandssysteem zo nodig ontkoppelen. De reparatie-actie "
+"probeert het bestandssysteem in een consistente staat te brengen en plaatst "
+"bestanden die beschadigd waren onder in een speciale map. Wees geduldig "
+"terwijl het bestandssysteem gerepareerd wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
@@ -6327,8 +6248,8 @@ msgid ""
 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
 "way."
 msgstr ""
-"Na de voltooiing krijgt u een melding of het bestandssysteem met succes"
-" gerepareerd is. Als het gelukt is, kan het weer normaal gebruikt worden."
+"Na de voltooiing krijgt u een melding of het bestandssysteem met succes "
+"gerepareerd is. Als het gelukt is, kan het weer normaal gebruikt worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
@@ -6338,11 +6259,11 @@ msgid ""
 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Indien het bestandssysteem niet gerepareerd kon worden, maak dan een"
-" reservekopie door een imagebestand van het volume op te slaan zodat u later"
-" belangrijke bestanden terug kunt halen. Dit kunt u doen door het"
-" imagebestand als alleen-lezen aan te koppelen of door forensische"
-" analysehulpmiddelen zoals <app>sleuthkit</app> te gebruiken."
+"Indien het bestandssysteem niet gerepareerd kon worden, maak dan een "
+"reservekopie door een imagebestand van het volume op te slaan zodat u later "
+"belangrijke bestanden terug kunt halen. Dit kunt u doen door het "
+"imagebestand als alleen-lezen aan te koppelen of door forensische "
+"analysehulpmiddelen zoals <app>sleuthkit</app> te gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -6351,8 +6272,8 @@ msgid ""
 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
 "Om het volume opnieuw te kunnen gebruiken dient het <link xref=\"disk-format"
-"\">geformatteerd</link> te zijn met een nieuw bestandssysteem. Alle gegevens"
-" zullen verloren gaan."
+"\">geformatteerd</link> te zijn met een nieuw bestandssysteem. Alle gegevens "
+"zullen verloren gaan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -6370,9 +6291,9 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Een bestandssysteem kan uitgebreid worden door de vrije ruimte na de partitie"
-" te benutten. Vaak is dit zelfs mogelijk terwijl het bestandssysteem"
-" aangekoppeld is."
+"Een bestandssysteem kan uitgebreid worden door de vrije ruimte na de "
+"partitie te benutten. Vaak is dit zelfs mogelijk terwijl het bestandssysteem "
+"aangekoppeld is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6380,8 +6301,8 @@ msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
 msgstr ""
-"Om ruimte te maken voor een andere partitie na het bestandssysteem kan het"
-" worden verkleind overeenkomstig de vrije ruimte erin."
+"Om ruimte te maken voor een andere partitie na het bestandssysteem kan het "
+"worden verkleind overeenkomstig de vrije ruimte erin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -6394,9 +6315,9 @@ msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"De partitiegrootte zal samen met de grootte van het bestandssysteem worden"
-" gewijzigd. Het is ook mogelijk om op dezelfde manier de grootte van een"
-" partitie zonder een bestandssysteem te wijzigen."
+"De partitiegrootte zal samen met de grootte van het bestandssysteem worden "
+"gewijzigd. Het is ook mogelijk om op dezelfde manier de grootte van een "
+"partitie zonder een bestandssysteem te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -6423,12 +6344,12 @@ msgid ""
 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
 "fast and reliably."
 msgstr ""
-"Er wordt een dialoogvenster geopend waar de nieuwe grootte kan worden"
-" gekozen. Het bestandssysteem zal aangekoppeld worden om de minimale grootte"
-" te berekenen aan de hand van de huidige inhoud. Als krimpen niet mogelijk"
-" is, dan is de minimale grootte de huidige grootte. Houd bij het krimpen"
-" genoeg ruimte binnen het bestandssysteem over om er zeker van te zijn dat"
-" het snel en betrouwbaar kan werken."
+"Er wordt een dialoogvenster geopend waar de nieuwe grootte kan worden "
+"gekozen. Het bestandssysteem zal aangekoppeld worden om de minimale grootte "
+"te berekenen aan de hand van de huidige inhoud. Als krimpen niet mogelijk "
+"is, dan is de minimale grootte de huidige grootte. Houd bij het krimpen "
+"genoeg ruimte binnen het bestandssysteem over om er zeker van te zijn dat "
+"het snel en betrouwbaar kan werken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
@@ -6436,8 +6357,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
 "filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"Afhankelijk van hoeveel gegevens er moeten worden verplaatst uit het"
-" gekrompen gedeelte, kan het aanpassen van het bestandssysteem langer duren."
+"Afhankelijk van hoeveel gegevens er moeten worden verplaatst uit het "
+"gekrompen gedeelte, kan het aanpassen van het bestandssysteem langer duren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
@@ -6447,11 +6368,11 @@ msgid ""
 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"Het aanpassen van de grootte van het bestandssysteem brengt automatisch de <"
-"link xref=\"disk-repair\">reparatie</link> van dat bestandssysteem met zich"
-" mee. Het is daarom aan te raden voor het starten reservekopieën te maken van"
-" belangrijke gegevens. De actie mag niet gestopt worden, want anders zal het"
-" resultaat een beschadigd bestandssysteem zijn."
+"Het aanpassen van de grootte van het bestandssysteem brengt automatisch de "
+"<link xref=\"disk-repair\">reparatie</link> van dat bestandssysteem met zich "
+"mee. Het is daarom aan te raden voor het starten reservekopieën te maken van "
+"belangrijke gegevens. De actie mag niet gestopt worden, want anders zal het "
+"resultaat een beschadigd bestandssysteem zijn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
@@ -6467,9 +6388,9 @@ msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"De actie zal het bestandssysteem afkoppelen als het aanpassen van de grootte"
-" van een aangekoppeld bestandssysteem niet ondersteund wordt. Wees geduldig"
-" terwijl de grootte van het bestandssysteem wordt aangepast."
+"De actie zal het bestandssysteem afkoppelen als het aanpassen van de grootte "
+"van een aangekoppeld bestandssysteem niet ondersteund wordt. Wees geduldig "
+"terwijl de grootte van het bestandssysteem wordt aangepast."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
@@ -6477,8 +6398,8 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
-"Nadat de benodigde aanpassings- en reparatieacties voltooid zijn, kan het"
-" bestandssysteem weer gebruikt worden."
+"Nadat de benodigde aanpassings- en reparatieacties voltooid zijn, kan het "
+"bestandssysteem weer gebruikt worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -7937,19 +7858,43 @@ msgstr ""
 "bestand, maar voor alle bestanden met  hetzelfde type."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Voorbeeldweergaven voor documenten, afbeeldingen, videos en meer snel "
 "weergeven of verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Voorbeeldweergave voor bestanden en mappen"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
+#| "this setting."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"U dient <app>Sushi</app> te hebben geïnstalleerd op uw computer om deze"
+" stappen uit te voeren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\"><app>Sushi</app>"
+" installeren</link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:39
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7961,7 +7906,7 @@ msgstr ""
 "om het voorbeeldvenster te verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:43
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7972,7 +7917,7 @@ msgstr ""
 "u door uw document bladeren of in uw audio- of videobestand zoeken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:47
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -9646,9 +9591,9 @@ msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"houd er rekening mee dat de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/Cod";
-"eOfConduct\">GNOME code of conduct</link> van toepassing is wanneer u chat op"
-" IRC."
+"houd er rekening mee dat de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> van toepassing is wanneer u "
+"chat op IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9668,10 +9613,10 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Mailinglijsten zijn op e-mail gebaseerde discussies. U kunt vragen om"
-" ondersteuning via de Gnome-mailinglijsten. Bijna elke Gnome-toepassing heeft"
-" zijn eigen mailinglijst. U vindt de complete lijst met mailinglijsten op <"
-"link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailinglijsten zijn op e-mail gebaseerde discussies. U kunt vragen om "
+"ondersteuning via de Gnome-mailinglijsten. Bijna elke Gnome-toepassing heeft "
+"zijn eigen mailinglijst. U vindt de complete lijst met mailinglijsten op "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -9679,8 +9624,8 @@ msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
-"Het kan zijn dat u zich dient te abonneren op de mailinglijst alvorens u er"
-" e-mail naartoe kunt sturen."
+"Het kan zijn dat u zich dient te abonneren op de mailinglijst alvorens u er "
+"e-mail naartoe kunt sturen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -9689,10 +9634,10 @@ msgid ""
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"De standaard taal die gebruikt wordt op mailinglijsten is Engels. Er zijn"
-" gebruikersmailinglijsten voor andere talen. Zo is er <sys>gnome-nl-list</sys"
-"> voor Nederlandstaligen of <sys>gnome-cl-list</sys> voor alles wat met Chili"
-" te maken heeft."
+"De standaard taal die gebruikt wordt op mailinglijsten is Engels. Er zijn "
+"gebruikersmailinglijsten voor andere talen. Zo is er <sys>gnome-nl-list</"
+"sys> voor Nederlandstaligen of <sys>gnome-cl-list</sys> voor alles wat met "
+"Chili te maken heeft."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9777,8 +9722,8 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
-"De <key>Menu</key>-toets opent een contextmenu via het toetsenbord in plaats"
-" van een klik met de rechtermuisknop."
+"De <key>Menu</key>-toets opent een contextmenu via het toetsenbord in plaats "
+"van een klik met de rechtermuisknop."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9794,12 +9739,12 @@ msgid ""
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"U vindt de <key>Menu</key>-toets, ook bekend als de <em>Toepassingen</em"
-">-toets op sommige Windows-georiënteerde toetsenborden. Deze toets bevindt"
-" zich meestal rechtsonder op het toetsenbord, naast de <key>Ctrl</key>-toets,"
-" maar hij kan door toetsenbordfabrikanten op een andere locatie zijn"
-" geplaatst. Meestal staat er een afbeelding op van een cursor die boven een"
-" menu hangt: <_:media-1/>."
+"U vindt de <key>Menu</key>-toets, ook bekend als de <em>Toepassingen</em>-"
+"toets op sommige Windows-georiënteerde toetsenborden. Deze toets bevindt "
+"zich meestal rechtsonder op het toetsenbord, naast de <key>Ctrl</key>-toets, "
+"maar hij kan door toetsenbordfabrikanten op een andere locatie zijn "
+"geplaatst. Meestal staat er een afbeelding op van een cursor die boven een "
+"menu hangt: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -9809,10 +9754,10 @@ msgid ""
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
-"De primaire functie van deze toets is het openen van een contextmenu via het"
-" toetsenbord in plaats van met een klik met de rechtermuisknop; dit is handig"
-" wanneer er geen muis of soortgelijk apparaat beschikbaar is, of wanneer er"
-" geen rechtermuisknop aanwezig is."
+"De primaire functie van deze toets is het openen van een contextmenu via het "
+"toetsenbord in plaats van met een klik met de rechtermuisknop; dit is handig "
+"wanneer er geen muis of soortgelijk apparaat beschikbaar is, of wanneer er "
+"geen rechtermuisknop aanwezig is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -9822,10 +9767,10 @@ msgid ""
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Soms wordt de <key>Menu</key>-toets weggelaten omwille van de ruimte, met"
-" name op toetsenborden van draagbare en laptopcomputers. In dit geval bevindt"
-" zich op sommige toetsenborden een <key>Menu</key>-functietoets die"
-" geactiveerd kan worden in combinatie met de functietoets (<key>Fn</key>)."
+"Soms wordt de <key>Menu</key>-toets weggelaten omwille van de ruimte, met "
+"name op toetsenborden van draagbare en laptopcomputers. In dit geval bevindt "
+"zich op sommige toetsenborden een <key>Menu</key>-functietoets die "
+"geactiveerd kan worden in combinatie met de functietoets (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
@@ -9836,12 +9781,12 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"Het <em>contextmenu</em> is een menu dat tevoorschijn komt wanneer u met"
-" rechts klikt. Het menu dat u ziet, als het er is, is afhankelijk van de"
-" context en functie van het gebied waarop u met rechts geklikt heeft. Wanneer"
-" u de <key>Menu</key>-toets gebruikt, dan wordt het contextmenu getoond voor"
-" het deel van het scherm waar uw cursor boven staat op het moment dat de"
-" toets wordt ingedrukt."
+"Het <em>contextmenu</em> is een menu dat tevoorschijn komt wanneer u met "
+"rechts klikt. Het menu dat u ziet, als het er is, is afhankelijk van de "
+"context en functie van het gebied waarop u met rechts geklikt heeft. Wanneer "
+"u de <key>Menu</key>-toets gebruikt, dan wordt het contextmenu getoond voor "
+"het deel van het scherm waar uw cursor boven staat op het moment dat de "
+"toets wordt ingedrukt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
@@ -9849,8 +9794,8 @@ msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"De <key>Super</key>-toets opent het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht. U"
-" vindt deze meestal naast de <key>Alt</key>-toets op uw toetsenbord."
+"De <key>Super</key>-toets opent het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht. U "
+"vindt deze meestal naast de <key>Alt</key>-toets op uw toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9915,8 +9860,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"Kies aan de linkerkant van het venster <gui>Systeem</gui>, en aan de"
-" rechterkant <gui>Activiteitenoverzicht tonen</gui>."
+"Kies aan de linkerkant van het venster <gui>Systeem</gui>, en aan de "
+"rechterkant <gui>Activiteitenoverzicht tonen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -9988,9 +9933,9 @@ msgid ""
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
 "layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klik op de <gui>+</gui> knop in de sectie <gui>Invoerbronnen</gui>, kies de"
-" taal die hoort bij de indeling, kies dan een indeling en druk op <gui"
-">Toevoegen</gui>."
+"Klik op de <gui>+</gui> knop in de sectie <gui>Invoerbronnen</gui>, kies de "
+"taal die hoort bij de indeling, kies dan een indeling en druk op "
+"<gui>Toevoegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -10021,11 +9966,11 @@ msgid ""
 "the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
 "></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Sommige talen bieden een aantal extra configuratieopties. U herkent deze"
-" talen aan een <gui><_:media-1/></gui> pictogram dat u ernaast ziet staan."
-" Als u toegang wilt hebben tot deze extra parameters, selecteer dan de taal"
-" in de lijst met <gui>Invoerbronnen</gui>; een nieuwe <gui style=\"button\"><"
-"_:media-2/></gui> knop geeft u toegang tot de extra instellingen."
+"Sommige talen bieden een aantal extra configuratieopties. U herkent deze "
+"talen aan een <gui><_:media-1/></gui> pictogram dat u ernaast ziet staan. "
+"Als u toegang wilt hebben tot deze extra parameters, selecteer dan de taal "
+"in de lijst met <gui>Invoerbronnen</gui>; een nieuwe <gui style=\"button"
+"\"><_:media-2/></gui> knop geeft u toegang tot de extra instellingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
@@ -10057,13 +10002,13 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"In de bovenbalk ziet u een korte identificatie van de huidige indeling, zoals"
-" <gui>en</gui> voor de standaard Engelse indeling. Klik op de"
-" indelingenindicator en kies uit het menu de indeling die u wilt gebruiken."
-" Als de geselecteerde taal over extra instellingen beschikt, dan ziet u deze"
-" onder de lijst met beschikbare indelingen. Dit geeft u een snel overzicht"
-" van uw instellingen. U kunt ook een afbeelding openen met de huidige"
-" toetsenbordindeling ter referentie."
+"In de bovenbalk ziet u een korte identificatie van de huidige indeling, "
+"zoals <gui>en</gui> voor de standaard Engelse indeling. Klik op de "
+"indelingenindicator en kies uit het menu de indeling die u wilt gebruiken. "
+"Als de geselecteerde taal over extra instellingen beschikt, dan ziet u deze "
+"onder de lijst met beschikbare indelingen. Dit geeft u een snel overzicht "
+"van uw instellingen. U kunt ook een afbeelding openen met de huidige "
+"toetsenbordindeling ter referentie."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
@@ -10076,14 +10021,14 @@ msgid ""
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"De snelste manier om naar een andere indeling te gaan is via de <gui"
-">Sneltoetsen</gui> voor <gui>Invoerbronnen</gui>. Met deze sneltoetsen opent"
-" u de <gui>Invoebron</gui>kiezer waarin u heen en weer kunt bewegen."
-" Standaard gaat u naar de volgende invoerbron met <keyseq><key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spatiebalk</key></keyseq> en"
-" naar de vorige met <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spatiebalk<"
-"/key></keyseq>. U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de <gui>Toetsenbord</gui"
-">-instellingen."
+"De snelste manier om naar een andere indeling te gaan is via de "
+"<gui>Sneltoetsen</gui> voor <gui>Invoerbronnen</gui>. Met deze sneltoetsen "
+"opent u de <gui>Invoebron</gui>kiezer waarin u heen en weer kunt bewegen. "
+"Standaard gaat u naar de volgende invoerbron met <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Spatiebalk</key></keyseq> en naar de "
+"vorige met <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spatiebalk</key></"
+"keyseq>. U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de <gui>Toetsenbord</gui>-"
+"instellingen."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10364,10 +10309,10 @@ msgid ""
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Wisselen tussen vensters in dezelfde toepassing. Houd de <key>Alt</key>-toets"
-" ingedrukt, druk op <key>F6</key> totdat het door u gewenste venster oplicht,"
-" en laat daarna <key>Alt</key> los. Dit is hetzelfde als de <keyseq><key>Alt<"
-"/key><key>`</key></keyseq>-functie."
+"Wisselen tussen vensters in dezelfde toepassing. Houd de <key>Alt</key>-"
+"toets ingedrukt, druk op <key>F6</key> totdat het door u gewenste venster "
+"oplicht, en laat daarna <key>Alt</key> los. Dit is hetzelfde als de "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-functie."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
@@ -10391,7 +10336,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open het meldingsgebied.</"
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open het berichtengebied.</"
 "link> Druk op <key>Esc</key> om het te sluiten."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -10426,10 +10371,10 @@ msgid ""
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Een gemaximaliseerd venster terugbrengen naar de oorspronkelijke grootte."
-" Gebruik <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> om te maximaliseren."
-" Met <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> kunt u zowel maximaliseren"
-" als herstellen."
+"Een gemaximaliseerd venster terugbrengen naar de oorspronkelijke grootte. "
+"Gebruik <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> om te maximaliseren. "
+"Met <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> kunt u zowel maximaliseren "
+"als herstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
@@ -10484,11 +10429,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"Een venster <link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximaliseren</link>. Druk"
-" op "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> of <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> om een gemaximaliseerd venster terug te brengen"
-" naar de oorspronkelijke grootte."
+"Een venster <link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximaliseren</link>. Druk "
+"op <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> of <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> om een gemaximaliseerd venster terug te brengen "
+"naar de oorspronkelijke grootte."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
@@ -10512,9 +10456,9 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Een venster verticaal aan de linkerkant van het scherm maximaliseren. Druk"
-" opnieuw om het venster terug te brengen naar het vorige formaat. Druk op <"
-"keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> om van kant te wisselen."
+"Een venster verticaal aan de linkerkant van het scherm maximaliseren. Druk "
+"opnieuw om het venster terug te brengen naar het vorige formaat. Druk op "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> om van kant te wisselen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
@@ -10528,9 +10472,9 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Een venster verticaal aan de rechterkant van het scherm maximaliseren. Druk"
-" opnieuw om het venster terug te brengen naar het vorige formaat. Druk op <"
-"keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> om van kant te wisselen."
+"Een venster verticaal aan de rechterkant van het scherm maximaliseren. Druk "
+"opnieuw om het venster terug te brengen naar het vorige formaat. Druk op "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> om van kant te wisselen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
@@ -10602,10 +10546,10 @@ msgid ""
 "\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
 "style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Druk op de knop <gui style=\"button\">123</gui> om cijfers en symbolen in te"
-" voeren. Er komen meer symbolen beschikbaar wanneer u daarna op de knop <gui"
-" style=\"button\">{#*</gui> drukt. Om terug te keren naar het"
-" alfabettoetsenbord drukt u op de knop <gui style=\"button\">Abc</gui>."
+"Druk op de knop <gui style=\"button\">123</gui> om cijfers en symbolen in te "
+"voeren. Er komen meer symbolen beschikbaar wanneer u daarna op de knop <gui "
+"style=\"button\">{#*</gui> drukt. Om terug te keren naar het "
+"alfabettoetsenbord drukt u op de knop <gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -10621,12 +10565,12 @@ msgid ""
 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"U kunt op het <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-pictogram drukken om"
-" het toetsenbord tijdelijk te verbergen. Het toetsenbord zal weer automatisch"
-" verschijnen wanneer u vervolgens druk op een plek waar u het kunt gebruiken."
-" Om het toetsenbord weer zichtbaar te maken opent u het <link"
-" xref=\"shell-notifications\">berichtenvak</link> (door met de muis naar de"
-" onderkant van het scherm te gaan), en drukt u op het toetsenbordpictogram."
+"U kunt op het <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-pictogram drukken om "
+"het toetsenbord tijdelijk te verbergen. Het toetsenbord zal weer automatisch "
+"verschijnen wanneer u vervolgens druk op een plek waar u het kunt gebruiken. "
+"Om het toetsenbord weer zichtbaar te maken opent u het <link xref=\"shell-"
+"notifications\">berichtenvak</link> (door met de muis naar de onderkant van "
+"het scherm te gaan), en drukt u op het toetsenbordpictogram."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
@@ -11647,13 +11591,14 @@ msgid ""
 "the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
 "<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Kies <gui>Foto's</gui> als u een van uw eigen foto's uit de map <gui"
-">Afbeeldingen</gui> wilt gebruiken. De meeste fotobeheertoepassingen bewaren"
-" foto's in deze map. Als u een afbeelding wilt gebruiken die zich niet in de"
-" map <gui>Afbeeldingen</gui> bevindt, klik dan in <app>Bestanden</app> met"
-" rechts op het afbeeldingsbestand en kies <gui>Als achtergrond instellen</gui"
-">. Of open het afbeeldingsbestand in <app>Afbeeldingsweergave</app>, klik op"
-" de menuknop in de titelbalk en kies <gui>Als achtergrond instellen</gui>."
+"Kies <gui>Foto's</gui> als u een van uw eigen foto's uit de map "
+"<gui>Afbeeldingen</gui> wilt gebruiken. De meeste fotobeheertoepassingen "
+"bewaren foto's in deze map. Als u een afbeelding wilt gebruiken die zich "
+"niet in de map <gui>Afbeeldingen</gui> bevindt, klik dan in <app>Bestanden</"
+"app> met rechts op het afbeeldingsbestand en kies <gui>Als achtergrond "
+"instellen</gui>. Of open het afbeeldingsbestand in <app>Afbeeldingsweergave</"
+"app>, klik op de menuknop in de titelbalk en kies <gui>Als achtergrond "
+"instellen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -11671,8 +11616,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Schakel over naar een leeg werkblad<"
-"/link> om het hele bureaublad weer te geven."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Schakel over naar een leeg werkblad</"
+"link> om het hele bureaublad weer te geven."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -11753,8 +11698,8 @@ msgid ""
 "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
 "display."
 msgstr ""
-"De schermen zouden in de lijst als <gui>Gespiegeld</gui> moeten staan. Kies"
-" uw hoofdscherm."
+"De schermen zouden in de lijst als <gui>Gespiegeld</gui> moeten staan. Kies "
+"uw hoofdscherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
@@ -11762,8 +11707,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
 "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
-"Kies <gui>Primair</gui> in de lijst met schermconfiguraties en klik daarna op"
-" <gui style=\"button\">Toepassen</gui> om het op te slaan."
+"Kies <gui>Primair</gui> in de lijst met schermconfiguraties en klik daarna "
+"op <gui style=\"button\">Toepassen</gui> om het op te slaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
@@ -12069,8 +12014,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
-">-overzicht en typ <gui>Muis &amp; Touchpad</gui>."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Muis &amp; Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
@@ -12153,9 +12098,9 @@ msgid ""
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
 "open in a new tab."
 msgstr ""
-"In de meeste webbrowsers kunt u snel links in tabbladen openen met de"
-" middelste muisknop. Klik gewoon met de middelste muisknop op een link en"
-" deze zal geopend worden in een nieuw tabblad."
+"In de meeste webbrowsers kunt u snel links in tabbladen openen met de "
+"middelste muisknop. Klik gewoon met de middelste muisknop op een link en "
+"deze zal geopend worden in een nieuw tabblad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:62
@@ -12218,10 +12163,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"U kunt het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht openen door erop te klikken,"
-" door met uw muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te gaan, via <keyseq><key"
-">Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gevolgd door <key>Enter</key"
-"> of met de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+"U kunt het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht openen door erop te klikken, "
+"door met uw muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te gaan, via "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gevolgd door "
+"<key>Enter</key> of met de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"toets."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
@@ -12230,9 +12176,9 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
 "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om <gui>Muistoetsen</gui> te kiezen"
-" in de sectie <gui>Aanwijzen &amp; Klikken</gui> en druk daarna op <key"
-">Enter</key> om <gui>Muistoetsen</gui> <gui>Aan</gui> te zetten."
+"Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om <gui>Muistoetsen</gui> te kiezen "
+"in de sectie <gui>Aanwijzen &amp; Klikken</gui> en druk daarna op "
+"<key>Enter</key> om <gui>Muistoetsen</gui> <gui>Aan</gui> te zetten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
@@ -12497,10 +12443,10 @@ msgid ""
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
 "best for another."
 msgstr ""
-"U kunt verschillende aanwijssnelheden instellen voor elk type apparaat. Zo"
-" kunt u een bepaalde bladersnelheid hebben voor een laptop-touchpad en een"
-" andere voor een muis. Soms is de prettigste instelling voor het ene type"
-" apparaat niet de beste voor een ander apparaat."
+"U kunt verschillende aanwijssnelheden instellen voor elk type apparaat. Zo "
+"kunt u een bepaalde bladersnelheid hebben voor een laptop-touchpad en een "
+"andere voor een muis. Soms is de prettigste instelling voor het ene type "
+"apparaat niet de beste voor een ander apparaat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
@@ -13599,10 +13545,10 @@ msgid ""
 "user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"Unix-computers gebruiken van oudsher het Network File System protocol om"
-" bestanden op een lokaal netwerk te delen. Met NFS is de beveiliging"
-" gebaseerd op de UID van de gebruiker die toegang heeft tot het gedeelde"
-" bestand; er zijn dus geen authenticatiegegevens nodig bij het verbinden."
+"Unix-computers gebruiken van oudsher het Network File System protocol om "
+"bestanden op een lokaal netwerk te delen. Met NFS is de beveiliging "
+"gebaseerd op de UID van de gebruiker die toegang heeft tot het gedeelde "
+"bestand; er zijn dus geen authenticatiegegevens nodig bij het verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13695,9 +13641,9 @@ msgid ""
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"De informatie die u kunt tonen in een pictogrambijschrift is dezelfde als de"
-" kolommen die u in de lijstweergave kunt gebruiken. Zie <link"
-" xref=\"nautilus-list\"/> voor meer informatie."
+"De informatie die u kunt tonen in een pictogrambijschrift is dezelfde als de "
+"kolommen die u in de lijstweergave kunt gebruiken. Zie <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -13713,12 +13659,11 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Wanneer u bestanden in een lijst bekijkt, kunt u <gui>navigeren door mappen"
-" in een boom</gui>. Elke map in de bestandslijst is uitklapbaar,"
-" zodat u de inhoud van verschillende mappen in één overzicht kunt zien. Dit"
-" is nuttig wanneer de mappenstructuur relevant is, zoals wanneer uw"
-" muziekbestanden gerangschikt zijn met een map per artiest, en een submap per"
-" album."
+"Wanneer u bestanden in een lijst bekijkt, kunt u <gui>navigeren door mappen "
+"in een boom</gui>. Elke map in de bestandslijst is uitklapbaar, zodat u de "
+"inhoud van verschillende mappen in één overzicht kunt zien. Dit is nuttig "
+"wanneer de mappenstructuur relevant is, zoals wanneer uw muziekbestanden "
+"gerangschikt zijn met een map per artiest, en een submap per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14208,9 +14153,9 @@ msgid ""
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
 "department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"De groep waartoe het bestand behoort. Elke gebruiker zit normaalgesproken in"
-" een eigen groep, maar het is mogelijk dat meerdere gebruikers in één groep"
-" zitten. Zo kan een afdeling een eigen groep hebben in een werkomgeving."
+"De groep waartoe het bestand behoort. Elke gebruiker zit normaalgesproken in "
+"een eigen groep, maar het is mogelijk dat meerdere gebruikers in één groep "
+"zitten. Zo kan een afdeling een eigen groep hebben in een werkomgeving."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -14271,8 +14216,8 @@ msgstr "De betekenis van de rechten:"
 #: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
-"<gui>r</gui>: leesbaar, hetgeen inhoudt dat u het bestand of de map kunt"
-" openen"
+"<gui>r</gui>: leesbaar, hetgeen inhoudt dat u het bestand of de map kunt "
+"openen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:114
@@ -14286,9 +14231,9 @@ msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: uitvoerbaar, hetgeen betekent dat u het kan uitvoeren als het"
-" een programma of scriptbestand is, of dat u toegang heeft tot submappen en"
-" bestanden als het een map is"
+"<gui>x</gui>: uitvoerbaar, hetgeen betekent dat u het kan uitvoeren als het "
+"een programma of scriptbestand is, of dat u toegang heeft tot submappen en "
+"bestanden als het een map is"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -14825,8 +14770,8 @@ msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Kies de verbinding, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het"
-" linkerpaneel."
+"Kies de verbinding, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het "
+"linkerpaneel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -14899,9 +14844,9 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Uw systeem zou uitgerust moeten zijn met een <em>firewall</em>, waarmee de"
-" toegang tot programma's voor andere mensen op het internet of uw netwerk"
-" geblokkeerd kan worden. Dit helpt om uw computer te beveiligen."
+"Uw systeem zou uitgerust moeten zijn met een <em>firewall</em>, waarmee de "
+"toegang tot programma's voor andere mensen op het internet of uw netwerk "
+"geblokkeerd kan worden. Dit helpt om uw computer te beveiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
@@ -14911,11 +14856,11 @@ msgid ""
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Veel toepassingen kunnen gebruik maken van uw netwerkverbinding. Zo kunt u"
-" bestanden delen, of iemand uw bureaublad op afstand laten bekijken wanneer u"
-" verbonden bent met een netwerk. Afhankelijk van de instellingen van uw"
-" computer kan het nodig zijn de firewall aan te passen zodat deze diensten"
-" kunnen werken zoals bedoeld."
+"Veel toepassingen kunnen gebruik maken van uw netwerkverbinding. Zo kunt u "
+"bestanden delen, of iemand uw bureaublad op afstand laten bekijken wanneer u "
+"verbonden bent met een netwerk. Afhankelijk van de instellingen van uw "
+"computer kan het nodig zijn de firewall aan te passen zodat deze diensten "
+"kunnen werken zoals bedoeld."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
@@ -14936,9 +14881,10 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Ga naar <gui>Activiteiten</gui> in de linkerbovenhoek van het scherm en start"
-" de firewalltoepassing. Mogelijk dient u zelf een firewallbeheerprogramma te"
-" installeren als u er geen kunt vinden (bijvoorbeeld Firestarter of GUFW)."
+"Ga naar <gui>Activiteiten</gui> in de linkerbovenhoek van het scherm en "
+"start de firewalltoepassing. Mogelijk dient u zelf een "
+"firewallbeheerprogramma te installeren als u er geen kunt vinden "
+"(bijvoorbeeld Firestarter of GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
@@ -14947,10 +14893,10 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Open de poort voor uw netwerkdienst, of schakel deze uit, afhankelijk van het"
-" al dan niet willen toestaan dat anderen toegang hebben. Welke poort u dient"
-" te wijzigen zal <link xref=\"net-firewall-ports\">afhangen van de dienst<"
-"/link>."
+"Open de poort voor uw netwerkdienst, of schakel deze uit, afhankelijk van "
+"het al dan niet willen toestaan dat anderen toegang hebben. Welke poort u "
+"dient te wijzigen zal <link xref=\"net-firewall-ports\">afhangen van de "
+"dienst</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -14958,8 +14904,8 @@ msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
-"Bewaar de wijzigingen of pas ze toe, waarbij u extra instructies die u krijgt"
-" vanuit het firewallprogramma opvolgt."
+"Bewaar de wijzigingen of pas ze toe, waarbij u extra instructies die u "
+"krijgt vanuit het firewallprogramma opvolgt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
@@ -15143,11 +15089,11 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"Kies in het linkerpaneel de netwerkverbinding die u een vast adres wilt"
-" geven. Als u aangesloten bent op het netwerk via een kabel, klik dan op <gui"
-">Bakebeld</gui> en vervolgens op de knop <_:media-1/> in de"
-" rechterbenedenhoek van het paneel. Voor een <gui>wifi</gui>-verbinding"
-" bevindt de <_:media-2/>-knop zich naast het actieve netwerk."
+"Kies in het linkerpaneel de netwerkverbinding die u een vast adres wilt "
+"geven. Als u aangesloten bent op het netwerk via een kabel, klik dan op "
+"<gui>Bakebeld</gui> en vervolgens op de knop <_:media-1/> in de "
+"rechterbenedenhoek van het paneel. Voor een <gui>wifi</gui>-verbinding "
+"bevindt de <_:media-2/>-knop zich naast het actieve netwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
@@ -15164,8 +15110,8 @@ msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Typ het <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adres</gui> en "
-"<gui>Gateway</gui> in, evenals het juiste <gui>netmasker</gui>."
+"Typ het <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adres</gui> en <gui>Gateway</"
+"gui> in, evenals het juiste <gui>netmasker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
@@ -15174,9 +15120,9 @@ msgid ""
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Zet in de <gui>DNS</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>. Voer"
-" het IP-adres van een DNS-server die u wilt gebruiken in. Voer meer adressen"
-" van DNS-servers in via de knop <gui>+</gui>."
+"Zet in de <gui>DNS</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>. Voer "
+"het IP-adres van een DNS-server die u wilt gebruiken in. Voer meer adressen "
+"van DNS-servers in via de knop <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
@@ -15186,10 +15132,10 @@ msgid ""
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Zet in de <gui>Routes</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>."
-" Voer het <gui>Adres</gui>, <gui>Netmasker</gui>, <gui>Gateway</gui> en gui"
-">Metric</gui> in voor een route die u wilt gebruiken. Voer meer routes in via"
-" de knop <gui>+</gui>."
+"Zet in de <gui>Routes</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>. "
+"Voer het <gui>Adres</gui>, <gui>Netmasker</gui>, <gui>Gateway</gui> en "
+"gui>Metric</gui> in voor een route die u wilt gebruiken. Voer meer routes in "
+"via de knop <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:82
@@ -15267,8 +15213,8 @@ msgstr "Als Flash beschikbaar is in het software-installatieprogramma:"
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar <input"
-">flash</input>."
+"Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar "
+"<input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
@@ -15276,8 +15222,8 @@ msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of iets"
-" dergelijks en klik erop om het te installeren."
+"Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of "
+"iets dergelijks en klik erop om het te installeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
@@ -15303,9 +15249,9 @@ msgid ""
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"Ga naar de <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player"
-" download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten herkend"
-" gevonden worden."
+"Ga naar de <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten herkend "
+"gevonden worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
@@ -15314,9 +15260,9 @@ msgid ""
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het type"
-" software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. als u"
-" niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</file>"
+"Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het "
+"type software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. als "
+"u niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
@@ -15325,9 +15271,9 @@ msgid ""
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
-"Bekijk de <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\"";
-">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het"
-" installeert voor uw webbrowser."
+"Bekijk de <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het "
+"installeert voor uw webbrowser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -15430,9 +15376,9 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klik op de <_:media-1/>-knop voor het MAC-adres van het draadloze apparaat"
-" dat weergegeven wordt als het <gui>Hardware-adres</gui> in het paneel <gui"
-">Details</gui>."
+"Klik op de <_:media-1/>-knop voor het MAC-adres van het draadloze apparaat "
+"dat weergegeven wordt als het <gui>Hardware-adres</gui> in het paneel "
+"<gui>Details</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
@@ -15505,8 +15451,8 @@ msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
 msgstr ""
-"Zorg ervoor dat uw draadloze kaart is ingeschakeld of dat een netwerkkabel is"
-" aangesloten."
+"Zorg ervoor dat uw draadloze kaart is ingeschakeld of dat een netwerkkabel "
+"is aangesloten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:76
@@ -15526,8 +15472,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Gebruik uw telefoon of internetstick om verbinding te maken met het mobiele"
-" breedband netwerk."
+"Gebruik uw telefoon of internetstick om verbinding te maken met het mobiele "
+"breedband netwerk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:31
@@ -15540,8 +15486,8 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"U kunt een verbinding instellen met een mobiel netwerk (3G) met de in uw"
-" computer ingebouwde 3G-modem, uw mobiele telefoon of een internetstick."
+"U kunt een verbinding instellen met een mobiel netwerk (3G) met de in uw "
+"computer ingebouwde 3G-modem, uw mobiele telefoon of een internetstick."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:37
@@ -15549,8 +15495,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Als u geen ingebouwd 3G-modem heeft, sluit dan uw telefoon of internetstick"
-" aan op een USB-poort van uw computer."
+"Als u geen ingebouwd 3G-modem heeft, sluit dan uw telefoon of internetstick "
+"aan op een USB-poort van uw computer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -15558,8 +15504,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Kies <gui><_:media-1/> Mobiel breedband uit</gui>. De sectie <gui>Mobiel"
-" breedband</gui> zal worden uitgeklapt."
+"Kies <gui><_:media-1/> Mobiel breedband uit</gui>. De sectie <gui>Mobiel "
+"breedband</gui> zal worden uitgeklapt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:50
@@ -15567,9 +15513,9 @@ msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Als <gui>Mobiel breedband</gui> niet verschijnt in het statusmenu van het"
-" systeem, zorg er dan voor dat uw apparaat niet is ingesteld als"
-" massa-opslagapparaat."
+"Als <gui>Mobiel breedband</gui> niet verschijnt in het statusmenu van het "
+"systeem, zorg er dan voor dat uw apparaat niet is ingesteld als massa-"
+"opslagapparaat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:55
@@ -15580,11 +15526,9 @@ msgid ""
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Kies <gui>Verbinden</gui>. Als u voor de eerste keer verbinding maakt, dan "
-"wordt de wizard <gui>Een mobiel breedband-verbinding instellen</gui> gestart."
-" het "
-"openingsscherm geeft een lijst met vereiste informatie weer. Klik op <gui"
-" style="
-"\"button\">Volgende</gui>."
+"wordt de wizard <gui>Een mobiel breedband-verbinding instellen</gui> "
+"gestart. het openingsscherm geeft een lijst met vereiste informatie weer. "
+"Klik op <gui style=\"button\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
@@ -15608,9 +15552,9 @@ msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Kies een plan op basis van het type apparaat waarmee u verbinding maakt."
-" Hiermee wordt de Access Point Name bepaald. Klik op <gui style=\"button\""
-">Volgende</gui>."
+"Kies een plan op basis van het type apparaat waarmee u verbinding maakt. "
+"Hiermee wordt de Access Point Name bepaald. Klik op <gui style=\"button"
+"\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
@@ -15632,11 +15576,11 @@ msgid ""
 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
-"Sommige telefoons hebben een instelling <em>USB tethering</em> genaamd,"
-" waarbij geen instelling op de computer nodig is. Wanneer de instelling op de"
-" telefoon geactiveerd is, zal de verbinding verschijnen als <gui>Ethernet"
-" verbonden</gui> in het systeemmenu  en <gui>USB ethernet</gui>  in het"
-" netwerkpaneel."
+"Sommige telefoons hebben een instelling <em>USB tethering</em> genaamd, "
+"waarbij geen instelling op de computer nodig is. Wanneer de instelling op de "
+"telefoon geactiveerd is, zal de verbinding verschijnen als <gui>Ethernet "
+"verbonden</gui> in het systeemmenu  en <gui>USB ethernet</gui>  in het "
+"netwerkpaneel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -16269,12 +16213,12 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Als u klaar bent met het instellen van de VPN, open dan het <gui"
-" xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> rechts in de"
-" bovenbalk, klik op <gui>VPN uit</gui> en kies <gui>Verbinden</gui>. Mogelijk"
-" dient u, voordat de verbinding tot stand kan worden gebracht, een wachtwoord"
-" in te voeren. Zodra er verbinding is ziet u een slotvormig pictogram in de"
-" bovenbalk."
+"Als u klaar bent met het instellen van de VPN, open dan het <gui xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> rechts in de bovenbalk, "
+"klik op <gui>VPN uit</gui> en kies <gui>Verbinden</gui>. Mogelijk dient u, "
+"voordat de verbinding tot stand kan worden gebracht, een wachtwoord in te "
+"voeren. Zodra er verbinding is ziet u een slotvormig pictogram in de "
+"bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
@@ -16568,9 +16512,9 @@ msgid ""
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"U kunt uw wifiverbinding uit zetten vanuit het <gui"
-" xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> door op de naam van"
-" de verbinding te klikken en <gui>Uitzetten</gui> te kiezen.."
+"U kunt uw wifiverbinding uit zetten vanuit het <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">systeemmenu</gui> door op de naam van de verbinding "
+"te klikken en <gui>Uitzetten</gui> te kiezen.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -17784,11 +17728,10 @@ msgid ""
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klik op het systeemstatusgebied in de bovenbalk, kies <gui>Wifi</gui> en kies"
-" vervolgens <gui>Wifi-instellingen</gui>. Zorg ervoor dat <gui>Wifi</gui> <"
-"gui>Aan</gui> staat. Zorg er ook voor dat <link"
-" xref=\"net-wireless-airplane\">Vliegtuigstand</link> <em>niet</em> is"
-" ingeschakeld."
+"Klik op het systeemstatusgebied in de bovenbalk, kies <gui>Wifi</gui> en "
+"kies vervolgens <gui>Wifi-instellingen</gui>. Zorg ervoor dat <gui>Wifi</"
+"gui> <gui>Aan</gui> staat. Zorg er ook voor dat <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Vliegtuigstand</link> <em>niet</em> is ingeschakeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -18031,11 +17974,11 @@ msgid ""
 "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Als uw computer beschikt over een geïntegreerde lichtsensor, dan kan dit"
-" gebruikt worden om automatisch de schermhelderheid te regelen. Dit zorgt"
-" ervoor dat het scherm altijd goed te zien is bij verschillende"
-" lichtomstandigheden van de omgeving en het helpt het accuverbruik te"
-" verminderen."
+"Als uw computer beschikt over een geïntegreerde lichtsensor, dan kan dit "
+"gebruikt worden om automatisch de schermhelderheid te regelen. Dit zorgt "
+"ervoor dat het scherm altijd goed te zien is bij verschillende "
+"lichtomstandigheden van de omgeving en het helpt het accuverbruik te "
+"verminderen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
@@ -18069,9 +18012,9 @@ msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"U kunt uw computer zo instellen dat deze automatisch in pauzestand gaat"
-" wanneer hij niet gebruikt wordt. Er kunnen verschillende intervallen worden"
-" opgegeven voor het werken op accu- of netstroom."
+"U kunt uw computer zo instellen dat deze automatisch in pauzestand gaat "
+"wanneer hij niet gebruikt wordt. Er kunnen verschillende intervallen worden "
+"opgegeven voor het werken op accu- of netstroom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
@@ -18089,17 +18032,17 @@ msgid ""
 "to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
 "configured."
 msgstr ""
-"Kies <gui>Op accustroom</gui> of <gui>Op netstroom</gui>, zet de schakelaar"
-" op <gui>AAN</gui> en kies een <gui>Vertraging</gui>. Beide opties kunnen"
-" worden geconfigureerd."
+"Kies <gui>Op accustroom</gui> of <gui>Op netstroom</gui>, zet de schakelaar "
+"op <gui>AAN</gui> en kies een <gui>Vertraging</gui>. Beide opties kunnen "
+"worden geconfigureerd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:48
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
-"Op een desktopcomputer is er één optie met de naam <gui>Wanneer inactief</gui"
-">."
+"Op een desktopcomputer is er één optie met de naam <gui>Wanneer inactief</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
@@ -18558,8 +18501,8 @@ msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Deze instructies werken alleen als u <app>systemd</app> gebruikt. Neem"
-" contact op met uw distributie voor meer informatie."
+"Deze instructies werken alleen als u <app>systemd</app> gebruikt. Neem "
+"contact op met uw distributie voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
@@ -18567,8 +18510,8 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
 msgstr ""
-"U dient <app>Afstelhulp (Tweaks)</app> te hebben geïnstalleerd op uw computer"
-" om deze instelling te wijzigen."
+"U dient <app>Afstelhulp (Tweaks)</app> te hebben geïnstalleerd op uw "
+"computer om deze instelling te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
@@ -18824,9 +18767,9 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Denk eraan dat, wanneer uw computer automatisch wordt uitgezet, uw"
-" toepassingen en documenten <em>niet</em> bewaard worden. Om geen werk"
-" verloren te laten gaan dient u het op te slaan voordat de accu te laag wordt."
+"Denk eraan dat, wanneer uw computer automatisch wordt uitgezet, uw "
+"toepassingen en documenten <em>niet</em> bewaard worden. Om geen werk "
+"verloren te laten gaan dient u het op te slaan voordat de accu te laag wordt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
@@ -18892,10 +18835,10 @@ msgid ""
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Als dit niet werkt, dan zou het opnieuw starten van uw computer het draadloze"
-" netwerk weer moeten laten werken. Als u daarna nog steeds problemen heeft,"
-" maak dan verbinding met het internet via de ethernetkabel en werk uw"
-" computer bij."
+"Als dit niet werkt, dan zou het opnieuw starten van uw computer het "
+"draadloze netwerk weer moeten laten werken. Als u daarna nog steeds "
+"problemen heeft, maak dan verbinding met het internet via de ethernetkabel "
+"en werk uw computer bij."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -18997,11 +18940,11 @@ msgid ""
 "percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
 "remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Als er een interne accu aangetroffen is, dan  toont de sectie <gui>Accu</gui>"
-" de status van een of meer laptopaccu's. De indicatorbalk toont het"
-" percentage geladen, evenals de tijd totdat de accu volledig geladen is"
-" indien aangesloten, en de resterende tijd wanneer er op de accu gewerkt"
-" wordt."
+"Als er een interne accu aangetroffen is, dan  toont de sectie <gui>Accu</"
+"gui> de status van een of meer laptopaccu's. De indicatorbalk toont het "
+"percentage geladen, evenals de tijd totdat de accu volledig geladen is "
+"indien aangesloten, en de resterende tijd wanneer er op de accu gewerkt "
+"wordt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -19349,8 +19292,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
-"Bluetooth, wifi en mobiele breedband kunnen worden uitgezet om het"
-" accuverbruik te verminderen."
+"Bluetooth, wifi en mobiele breedband kunnen worden uitgezet om het "
+"accuverbruik te verminderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:23
@@ -19363,8 +19306,8 @@ msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"U kunt het accuverbruik verminderen door bluetooth, wifi of mobiele breedband"
-" uit te zetten wanneer u ze niet gebruikt."
+"U kunt het accuverbruik verminderen door bluetooth, wifi of mobiele "
+"breedband uit te zetten wanneer u ze niet gebruikt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
@@ -19374,10 +19317,10 @@ msgid ""
 "services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"De sectie <gui>Energiebesparing</gui> bevat schakelknoppen voor <gui>Wifi<"
-"/gui>, <gui>Mobiele breedband</gui> en <gui>Bluetooth</gui>. Zet de diensten"
-" die u niet gebruikt  <gui>UIT</gui>. Zet de schakelknop weer op <gui>AAN<"
-"/gui> wanneer u ze nodig heeft."
+"De sectie <gui>Energiebesparing</gui> bevat schakelknoppen voor <gui>Wifi</"
+"gui>, <gui>Mobiele breedband</gui> en <gui>Bluetooth</gui>. Zet de diensten "
+"die u niet gebruikt  <gui>UIT</gui>. Zet de schakelknop weer op <gui>AAN</"
+"gui> wanneer u ze nodig heeft."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -19470,9 +19413,9 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"De instellingen voor <em>Delen</em> in Gnome helpen u bij het beheren van wat"
-" er gedeeld wordt op een lokaal netwerk; dit kan ook middels andere"
-" technieken zoals <em>Bluetooth</em>."
+"De instellingen voor <em>Delen</em> in Gnome helpen u bij het beheren van "
+"wat er gedeeld wordt op een lokaal netwerk; dit kan ook middels andere "
+"technieken zoals <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -19625,9 +19568,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Open het dialoogvenster Afdrukken. Dit doet u normaal via <gui"
-" style=\"menuitem\">Afdrukken</gui> in het menu of via de sneltoets <keyseq><"
-"key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Open het dialoogvenster Afdrukken. Dit doet u normaal via <gui style="
+"\"menuitem\">Afdrukken</gui> in het menu of via de sneltoets "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19664,8 +19607,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"Typ het aantal pagina's in deze volgorde (n is het totaal aantal pagina's, en"
-" een veelvoud van 4):"
+"Typ het aantal pagina's in deze volgorde (n is het totaal aantal pagina's, "
+"en een veelvoud van 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
@@ -19779,8 +19722,8 @@ msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
-"Draai alle pagina's, zodra ze afgedrukt zijn, om en plaats ze terug in de"
-" printer."
+"Draai alle pagina's, zodra ze afgedrukt zijn, om en plaats ze terug in de "
+"printer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
@@ -20089,8 +20032,8 @@ msgstr "Op enveloppen afdrukken"
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
-"Er zijn twee dingen die u dient te controleren wanneer u op een envelop wilt"
-" afdrukken."
+"Er zijn twee dingen die u dient te controleren wanneer u op een envelop wilt "
+"afdrukken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
@@ -20265,8 +20208,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
-"Klik op de naam van uw printer en begin met het intypen van een nieuwe naam"
-" voor de printer."
+"Klik op de naam van uw printer en begin met het intypen van een nieuwe naam "
+"voor de printer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
@@ -20724,8 +20667,8 @@ msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Sla een document op als een PDF-, PostScript- of SVG-bestand in plaats van"
-" het naar een printer te sturen."
+"Sla een document op als een PDF-, PostScript- of SVG-bestand in plaats van "
+"het naar een printer te sturen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -20741,11 +20684,11 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
-"U kunt ervoor kiezen een document naar een bestand af te drukken in plaats"
-" van het door de printer af te laten drukken. Het afdrukken naar een bestand"
-" maakt een <sys>PDF</sys>-, <sys>PostScript</sys>-, of <sys>SVG</sys>-bestand"
-" dat het document bevat. Dit kan nuttig zijn wanneer u het document naar een"
-" andere machine over wilt brengen, of wanneer u het met iemand wilt delen."
+"U kunt ervoor kiezen een document naar een bestand af te drukken in plaats "
+"van het door de printer af te laten drukken. Het afdrukken naar een bestand "
+"maakt een <sys>PDF</sys>-, <sys>PostScript</sys>-, of <sys>SVG</sys>-bestand "
+"dat het document bevat. Dit kan nuttig zijn wanneer u het document naar een "
+"andere machine over wilt brengen, of wanneer u het met iemand wilt delen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -20758,9 +20701,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Kies <gui>Naar bestand afdrukken</gui> onder <gui>Printer</gui> in het"
-" tabblad <gui style="
-"\"tab\">Algemeen</gui>."
+"Kies <gui>Naar bestand afdrukken</gui> onder <gui>Printer</gui> in het "
+"tabblad <gui style=\"tab\">Algemeen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
@@ -20769,9 +20711,9 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Om de standaard bestandsnaam en waar het bestand opgeslagen wordt te wijzigen"
-" klikt u op de bestandsnaam onder de printerkeuze. Klik na uw keuze op <gui"
-" style=\"button\">Selecteren</gui>"
+"Om de standaard bestandsnaam en waar het bestand opgeslagen wordt te "
+"wijzigen klikt u op de bestandsnaam onder de printerkeuze. Klik na uw keuze "
+"op <gui style=\"button\">Selecteren</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
@@ -20780,9 +20722,9 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> is het standaard bestandstype voor het document. als u een"
-" ander <gui>Uitvoerformaat</gui> wenst, kies dan <sys>PostScript</sys> of <"
-"sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is het standaard bestandstype voor het document. als u een "
+"ander <gui>Uitvoerformaat</gui> wenst, kies dan <sys>PostScript</sys> of "
+"<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20864,17 +20806,17 @@ msgid ""
 "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
 "files."
 msgstr ""
-"Via de <em>Privacy-instellingen</em> in gnome regelt u of bepaalde delen van"
-" uw bureaublad wel of niet zichtbaar zijn voor anderen. U kunt deze"
-" instellingen ook gebruiken om de geschiedenis van uw computergebruik te"
-" wissen en onnodige bestanden te verwijderen."
+"Via de <em>Privacy-instellingen</em> in gnome regelt u of bepaalde delen van "
+"uw bureaublad wel of niet zichtbaar zijn voor anderen. U kunt deze "
+"instellingen ook gebruiken om de geschiedenis van uw computergebruik te "
+"wissen en onnodige bestanden te verwijderen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Het traceren van recent gebruikte bestanden door uw computer stoppen of"
-" beperken."
+"Het traceren van recent gebruikte bestanden door uw computer stoppen of "
+"beperken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -20889,11 +20831,11 @@ msgid ""
 "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Het traceren van onlangs gebruikte bestanden en mappen vergemakkelijkt het"
-" zoeken van items waaraan u gewerkt heeft in bestandsbeheer en in"
-" bestandsdialogen in toepassingen. Mogelijk wilt u de"
-" bestandsgebruikgeschiedenis liever privé houden of alleen uw zeer recente"
-" geschiedenis traceren."
+"Het traceren van onlangs gebruikte bestanden en mappen vergemakkelijkt het "
+"zoeken van items waaraan u gewerkt heeft in bestandsbeheer en in "
+"bestandsdialogen in toepassingen. Mogelijk wilt u de "
+"bestandsgebruikgeschiedenis liever privé houden of alleen uw zeer recente "
+"geschiedenis traceren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -20934,8 +20876,8 @@ msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Onlangs gebruikt</gui> op <"
-"gui>AAN</gui>."
+"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Onlangs gebruikt</gui> op "
+"<gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
@@ -20943,8 +20885,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Gebruik de knop <gui>Recente geschiedenis wissen</gui> om meteen de"
-" geschiedenis te wissen."
+"Gebruik de knop <gui>Recente geschiedenis wissen</gui> om meteen de "
+"geschiedenis te wissen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
@@ -20952,8 +20894,8 @@ msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Deze instelling heeft geen invloed op hoe uw webbrowser informatie opslaat"
-" over de websites die u bezoekt."
+"Deze instelling heeft geen invloed op hoe uw webbrowser informatie opslaat "
+"over de websites die u bezoekt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -20996,11 +20938,11 @@ msgid ""
 "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
 "a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Geolocatie, of locatiedienst, gebruikt de zendmastpositie, GPS en wifi-access"
-" points in de buurt om uw huidige locatie te bepalen voor het instellen van"
-" uw tijdzone en voor toepassingen zoals <app>Maps</app>. Als dit is"
-" ingeschakeld kan uw locatie gedeeld worden via het netwerk met een grote"
-" mate van precisie."
+"Geolocatie, of locatiedienst, gebruikt de zendmastpositie, GPS en wifi-"
+"access points in de buurt om uw huidige locatie te bepalen voor het "
+"instellen van uw tijdzone en voor toepassingen zoals <app>Maps</app>. Als "
+"dit is ingeschakeld kan uw locatie gedeeld worden via het netwerk met een "
+"grote mate van precisie."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -21018,8 +20960,8 @@ msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Locatiedienst</gui> op <gui"
-">AAN</gui>."
+"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Locatiedienst</gui> op "
+"<gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
@@ -21027,8 +20969,8 @@ msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Geef op hoe vaak bestanden in uw prullenbak en tijdelijke bestanden van uw"
-" computer zullen worden verwijderd."
+"Geef op hoe vaak bestanden in uw prullenbak en tijdelijke bestanden van uw "
+"computer zullen worden verwijderd."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -21043,11 +20985,11 @@ msgid ""
 "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Het verwijderen van bestanden in de prullenbak en tijdelijke bestanden zorgt"
-" ervoor dat ongewenste en onnodige bestanden van uw computer verwijderd"
-" worden, en ook dat er meer schijfruimte op uw harde schijf wordt"
-" vrijgemaakt. U kunt handmatig uw prullenbak legen en tijdelijke bestanden"
-" verwijderen, maar u kunt dit ook automatisch door uw computer laten doen."
+"Het verwijderen van bestanden in de prullenbak en tijdelijke bestanden zorgt "
+"ervoor dat ongewenste en onnodige bestanden van uw computer verwijderd "
+"worden, en ook dat er meer schijfruimte op uw harde schijf wordt "
+"vrijgemaakt. U kunt handmatig uw prullenbak legen en tijdelijke bestanden "
+"verwijderen, maar u kunt dit ook automatisch door uw computer laten doen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
@@ -21056,9 +20998,9 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Tijdelijke bestanden zijn bestanden die automatisch op de achtergrond"
-" aangemaakt worden door toepassingen. Ze kunnen de prestatie verbeteren door"
-" te voorzien in een kopie van gegevens die gedownload of berekend zijn."
+"Tijdelijke bestanden zijn bestanden die automatisch op de achtergrond "
+"aangemaakt worden door toepassingen. Ze kunnen de prestatie verbeteren door "
+"te voorzien in een kopie van gegevens die gedownload of berekend zijn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
@@ -21076,8 +21018,8 @@ msgid ""
 "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Zet <gui>Automatisch prullenbak legen</gui> en/of <gui>Automatisch tijdelijke"
-" bestanden verwijderen</gui> op <gui>AAN</gui>."
+"Zet <gui>Automatisch prullenbak legen</gui> en/of <gui>Automatisch "
+"tijdelijke bestanden verwijderen</gui> op <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
@@ -21085,9 +21027,9 @@ msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Instellen hoe vaak u wilt dat uw <em>Prullenbak</em> en <em>Tijdelijke"
-" bestanden</em> worden gewist door de waarde <gui>Verwijderen na</gui> te"
-" wijzigen."
+"Instellen hoe vaak u wilt dat uw <em>Prullenbak</em> en <em>Tijdelijke "
+"bestanden</em> worden gewist door de waarde <gui>Verwijderen na</gui> te "
+"wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
@@ -21095,8 +21037,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Gebruik de knoppen <gui>Prullenbak legen</gui> of <gui>Tijdelijke bestanden"
-" verwijderen</gui> om deze acties direct uit te voeren."
+"Gebruik de knoppen <gui>Prullenbak legen</gui> of <gui>Tijdelijke bestanden "
+"verwijderen</gui> om deze acties direct uit te voeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
@@ -21104,8 +21046,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"U kunt bestanden direct en permanent verwijderen zonder de prullenbak te"
-" gebruiken. Zie <link xref=\"files-delete#permanent\"/> voor meer informatie."
+"U kunt bestanden direct en permanent verwijderen zonder de prullenbak te "
+"gebruiken. Zie <link xref=\"files-delete#permanent\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21145,9 +21087,9 @@ msgid ""
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
-"Wanneer uw scherm vergrendeld is, zullen uw toepassingen en systeemprocessen"
-" blijven draaien, maar u zult uw wachtwoord moeten invoeren om ze weer te"
-" gebruiken."
+"Wanneer uw scherm vergrendeld is, zullen uw toepassingen en systeemprocessen "
+"blijven draaien, maar u zult uw wachtwoord moeten invoeren om ze weer te "
+"gebruiken."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -21166,8 +21108,8 @@ msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
 "select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Zorg ervoor dat <gui>Automatische schermvergrendeling</gui> <gui>AAN</gui>"
-" staat, en kies daarna uit de keuzelijst de tijdsduur."
+"Zorg ervoor dat <gui>Automatische schermvergrendeling</gui> <gui>AAN</gui> "
+"staat, en kies daarna uit de keuzelijst de tijdsduur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -21177,10 +21119,10 @@ msgid ""
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Toepassingen kunnen meldingen aan u doorgeven door ze op uw vergrendelde"
-" scherm te tonen. Dit is bijvoorbeeld handig om te zien of er e-mail is"
-" zonder uw scherm te ontgrendelen. Als u niet wilt dat anderen deze meldingen"
-" te zien krijgen, dan kunt u <gui>Meldingen tonen</gui> uitzetten."
+"Toepassingen kunnen meldingen aan u doorgeven door ze op uw vergrendelde "
+"scherm te tonen. Dit is bijvoorbeeld handig om te zien of er e-mail is "
+"zonder uw scherm te ontgrendelen. Als u niet wilt dat anderen deze meldingen "
+"te zien krijgen, dan kunt u <gui>Meldingen tonen</gui> uitzetten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
@@ -21191,11 +21133,11 @@ msgid ""
 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Wanneer uw scherm vergrendeld is, en u wilt het ontgrendelen, druk dan op <"
-"key>Esc</key> of veeg omhoog vanaf de onderkant van het scherm met de muis."
-" Voer daarna uw wachtwoord in en druk op <key>Enter</key> of klik op <gui"
-">Ontgrendelen</gui>. U kunt ook gewoon beginnen met intypen van uw wachtwoord"
-" waardoor het vergrendelde scherm automatisch opgerold wordt."
+"Wanneer uw scherm vergrendeld is, en u wilt het ontgrendelen, druk dan op "
+"<key>Esc</key> of veeg omhoog vanaf de onderkant van het scherm met de muis. "
+"Voer daarna uw wachtwoord in en druk op <key>Enter</key> of klik op "
+"<gui>Ontgrendelen</gui>. U kunt ook gewoon beginnen met intypen van uw "
+"wachtwoord waardoor het vergrendelde scherm automatisch opgerold wordt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -21282,10 +21224,10 @@ msgid ""
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
-"U kunt de schermafdruk ook direct in een beeldbewerkingstoepassing importeren"
-" zonder deze eerst op te slaan. Klik op <gui>Naar klembord kopiëren</gui> en"
-" plak daarna de afbeelding in de andere toepassing, of sleep de"
-" schermafdrukminiatuur naar de toepassing."
+"U kunt de schermafdruk ook direct in een beeldbewerkingstoepassing "
+"importeren zonder deze eerst op te slaan. Klik op <gui>Naar klembord "
+"kopiëren</gui> en plak daarna de afbeelding in de andere toepassing, of "
+"sleep de schermafdrukminiatuur naar de toepassing."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21298,8 +21240,8 @@ msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Op elk gewenst moment snel een schermafdruk maken van het bureaublad, een"
-" venster of een gebied via deze globale sneltoetsen:"
+"Op elk gewenst moment snel een schermafdruk maken van het bureaublad, een "
+"venster of een gebied via deze globale sneltoetsen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -21333,10 +21275,10 @@ msgid ""
 "begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
 "taken."
 msgstr ""
-"Wanneer u een sneltoets gebruikt, dan wordt de afbeelding automatisch"
-" opgeslagen in de map <file>Afbeeldingen</file> in uw persoonlijke map met"
-" een bestandsnaam die begint met <file>Schermafdruk</file> en met de datum en"
-" tijd waarop deze genomen is."
+"Wanneer u een sneltoets gebruikt, dan wordt de afbeelding automatisch "
+"opgeslagen in de map <file>Afbeeldingen</file> in uw persoonlijke map met "
+"een bestandsnaam die begint met <file>Schermafdruk</file> en met de datum en "
+"tijd waarop deze genomen is."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -21344,8 +21286,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
 "in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Als u geen map <file>Afbeeldingen</file> heeft, dan worden de afbeeldingen"
-" opgeslagen in uw persoonlijke map."
+"Als u geen map <file>Afbeeldingen</file> heeft, dan worden de afbeeldingen "
+"opgeslagen in uw persoonlijke map."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
@@ -21353,9 +21295,9 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"U kunt ook tegelijk met één van bovenstaande sneltoetsen de <key>Ctrl</key"
-">-toets ingedrukt houden om de schermafdruk te kopiëren naar het klembord in"
-" plaats van deze op te slaan."
+"U kunt ook tegelijk met één van bovenstaande sneltoetsen de <key>Ctrl</key>-"
+"toets ingedrukt houden om de schermafdruk te kopiëren naar het klembord in "
+"plaats van deze op te slaan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21382,8 +21324,8 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
-"Er wordt tijdens het opnemen een rode cirkel getoond in de rechterbovenhoek"
-" van het scherm."
+"Er wordt tijdens het opnemen een rode cirkel getoond in de rechterbovenhoek "
+"van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
@@ -21401,9 +21343,9 @@ msgid ""
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"De video wordt automatisch opgeslagen in de map <file>Video's</file> in uw"
-" persoonlijke map met een bestandsnaam die begint met <file>Schermvideo</file"
-"> en met de datum en tijd waarop deze genomen is."
+"De video wordt automatisch opgeslagen in de map <file>Video's</file> in uw "
+"persoonlijke map met een bestandsnaam die begint met <file>Schermvideo</"
+"file> en met de datum en tijd waarop deze genomen is."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -21411,8 +21353,8 @@ msgid ""
 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
 "your home folder instead."
 msgstr ""
-"Als u geen map <file>Video's</file> heeft, dan worden de video's opgeslagen"
-" in uw persoonlijke map."
+"Als u geen map <file>Video's</file> heeft, dan worden de video's opgeslagen "
+"in uw persoonlijke map."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -21420,8 +21362,8 @@ msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
 msgstr ""
-"U kunt zich op uw systeem aanmelden via een ondersteunde vingerafdrukscanner"
-" in plaats van dat u uw wachtwoord intypt."
+"U kunt zich op uw systeem aanmelden via een ondersteunde vingerafdrukscanner "
+"in plaats van dat u uw wachtwoord intypt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -21434,8 +21376,8 @@ msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Als uw systeem een ondersteunde vingerafdrukscanner heeft, dan kunt u uw"
-" vingerafdruk opnemen de deze gebruiken om aan te melden."
+"Als uw systeem een ondersteunde vingerafdrukscanner heeft, dan kunt u uw "
+"vingerafdruk opnemen de deze gebruiken om aan te melden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21448,8 +21390,8 @@ msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Voordat u kunt aanmelden met uw vingerafdruk dient u deze op te nemen, zodat"
-" het systeem deze kan gebruiken om u de identificeren."
+"Voordat u kunt aanmelden met uw vingerafdruk dient u deze op te nemen, zodat "
+"het systeem deze kan gebruiken om u de identificeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
@@ -21458,9 +21400,9 @@ msgid ""
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Als uw vinger te droog is, dan kan het moeilijk zijn een vingerafdruk te"
-" verkrijgen. Als dit het geval is, maak uw vinger dan enigszins vochtig,"
-" droog hem met een schone, pluisvrije doek en probeer het opnieuw."
+"Als uw vinger te droog is, dan kan het moeilijk zijn een vingerafdruk te "
+"verkrijgen. Als dit het geval is, maak uw vinger dan enigszins vochtig, "
+"droog hem met een schone, pluisvrije doek en probeer het opnieuw."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21629,10 +21571,10 @@ msgid ""
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Reageer op de melding <gui>Uw sessie moet opnieuw worden gestart om"
-" wijzigingen door te voeren</gui> door te klikken op <gui style=\"button\">Nu"
-" opnieuw starten</gui>, of klik op <gui style=\"button\">×</gui> om later"
-" opnieuw te starten."
+"Reageer op de melding <gui>Uw sessie moet opnieuw worden gestart om "
+"wijzigingen door te voeren</gui> door te klikken op <gui style=\"button\">Nu "
+"opnieuw starten</gui>, of klik op <gui style=\"button\">×</gui> om later "
+"opnieuw te starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -21808,8 +21750,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"U kunt delen via <gui>Bluetooth</gui> inschakelen om bestanden via Bluetooth"
-" te ontvangen in de map <file>Downloads</file>"
+"U kunt delen via <gui>Bluetooth</gui> inschakelen om bestanden via Bluetooth "
+"te ontvangen in de map <file>Downloads</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -21823,8 +21765,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
-"Zorg ervoor dat <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> aan"
-" staat</link>."
+"Zorg ervoor dat <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
+"aan staat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -21865,8 +21807,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Om <gui>Schermdelen</gui> zichtbaar te krijgen dient het pakket <app>Vino<"
-"/app> geïnstalleerd te zijn."
+"Om <gui>Schermdelen</gui> zichtbaar te krijgen dient het pakket <app>Vino</"
+"app> geïnstalleerd te zijn."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -21901,9 +21843,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
 "displays on the network."
 msgstr ""
-"Als u de tekst onder <gui>Computernaam</gui>kunt bewerken, dan kunt u de naam"
-" van uw computer zoals die getoond wordt in het netwerk <link"
-" xref=\"sharing-displayname\">wijzigen</link>"
+"Als u de tekst onder <gui>Computernaam</gui>kunt bewerken, dan kunt u de "
+"naam van uw computer zoals die getoond wordt in het netwerk <link xref="
+"\"sharing-displayname\">wijzigen</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -21941,8 +21883,8 @@ msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Deze optie is standaard ingeschakeld wanneer <gui>Schermdelen</gui> <gui>AAN<"
-"/gui> staat."
+"Deze optie is standaard ingeschakeld wanneer <gui>Schermdelen</gui> "
+"<gui>AAN</gui> staat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -22020,9 +21962,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u"
-" verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan"
-" om te kiezen waar uw bureaublad gedeeld mag worden."
+"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
+"verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
+"om te kiezen waar uw bureaublad gedeeld mag worden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -22035,9 +21977,9 @@ msgid ""
 "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
 "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"U kunt de verbinding met iemand die uw bureaublad aan het bekijken is"
-" verbreken via het <gui>meldingspictogram</gui> in het berichtenvak. Dit doet"
-" u als volgt:"
+"U kunt de verbinding met iemand die uw bureaublad aan het bekijken is "
+"verbreken via het <gui>meldingspictogram</gui> in het berichtenvak. Dit doet "
+"u als volgt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
@@ -22080,8 +22022,8 @@ msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"U kunt de naam wijzigen van uw computer zoals die getoond wordt aan andere"
-" computers of apparaten, in het netwerk of via Bluetooth."
+"U kunt de naam wijzigen van uw computer zoals die getoond wordt aan andere "
+"computers of apparaten, in het netwerk of via Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22094,8 +22036,8 @@ msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Bewerk de tekst onder <gui>Computernaam</gui> om de naam van uw computer"
-" zoals die getoond wordt in het netwerk te wijzigen."
+"Bewerk de tekst onder <gui>Computernaam</gui> om de naam van uw computer "
+"zoals die getoond wordt in het netwerk te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -22115,11 +22057,11 @@ msgid ""
 "game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"U kunt de media op uw computer doorbladeren, doorzoeken en afspelen via een"
-" apparaat dat <sys>UPnP</sys> of <sys>DLNA</sys> ondersteunt, zoals een"
-" telefoon, TV of spelcomputer. Pas <gui>Mediadelen</gui> aan zodat deze"
-" apparaten toegang hebben tot de mappen met daarin uw muziek, foto's en"
-" video's."
+"U kunt de media op uw computer doorbladeren, doorzoeken en afspelen via een "
+"apparaat dat <sys>UPnP</sys> of <sys>DLNA</sys> ondersteunt, zoals een "
+"telefoon, TV of spelcomputer. Pas <gui>Mediadelen</gui> aan zodat deze "
+"apparaten toegang hebben tot de mappen met daarin uw muziek, foto's en "
+"video's."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
@@ -22127,8 +22069,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Om <gui>Mediadelen</gui> zichtbaar te krijgen dient het pakket <app>Rygel<"
-"/app> geïnstalleerd te zijn."
+"Om <gui>Mediadelen</gui> zichtbaar te krijgen dient het pakket <app>Rygel</"
+"app> geïnstalleerd te zijn."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
@@ -22153,9 +22095,9 @@ msgid ""
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
-"Standaard worden <file>Muziek</file>, <file>Foto's</file> en <file>Video's<"
-"/file> gedeeld. Als u één hiervan wilt verwijderen klikt u op de <gui>×</gui>"
-" naast de mapnaam."
+"Standaard worden <file>Muziek</file>, <file>Foto's</file> en <file>Video's</"
+"file> gedeeld. Als u één hiervan wilt verwijderen klikt u op de <gui>×</gui> "
+"naast de mapnaam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
@@ -22164,9 +22106,9 @@ msgid ""
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Om nog een map toe te voegen: klik op <gui style=\"button\">+</gui> om het"
-" venster <gui>Een map kiezen</gui> te openen. Ga <em>naar</em> de gewenste"
-" map en klik op <gui style=\"button\">Openen</gui>."
+"Om nog een map toe te voegen: klik op <gui style=\"button\">+</gui> om het "
+"venster <gui>Een map kiezen</gui> te openen. Ga <em>naar</em> de gewenste "
+"map en klik op <gui style=\"button\">Openen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
@@ -22174,8 +22116,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klik op <gui style=\"button\">×</gui>. Nu kunt u media doorbladeren of"
-" afspelen in de mappen die u gekozen heeft met het externe apparaat."
+"Klik op <gui style=\"button\">×</gui>. Nu kunt u media doorbladeren of "
+"afspelen in de mappen die u gekozen heeft met het externe apparaat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
@@ -22184,9 +22126,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u"
-" verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan"
-" om te kiezen waar uw gedeeld gedeeld kunnen worden."
+"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
+"verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
+"om te kiezen waar uw gedeeld gedeeld kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
@@ -22250,8 +22192,8 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Er wordt een <em>URI</em> getoond waarmee andere computers in het netwerk"
-" toegang kunnen krijgen tot uw map <file>Openbaar</file>."
+"Er wordt een <em>URI</em> getoond waarmee andere computers in het netwerk "
+"toegang kunnen krijgen tot uw map <file>Openbaar</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -22278,9 +22220,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u"
-" verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan"
-" om te kiezen waar uw persoonlijke bestanden gedeeld kunnen worden."
+"De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
+"verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
+"om te kiezen waar uw persoonlijke bestanden gedeeld kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22329,8 +22271,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Klik op de rasterknop in de starter en zoek de toepassing die u wilt"
-" toevoegen."
+"Klik op de rasterknop in de starter en zoek de toepassing die u wilt "
+"toevoegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -22361,8 +22303,8 @@ msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Favoriete toepassingen verschijnen ook in de sectie <gui>Favorieten</gui> van"
-" het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu."
+"Favoriete toepassingen verschijnen ook in de sectie <gui>Favorieten</gui> "
+"van het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22383,11 +22325,11 @@ msgid ""
 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Breng de muiswijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van het"
-" scherm voor het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten<"
-"/gui>-overzicht. Hier vindt u al uw toepassingen. U kunt het overzicht ook"
-" openen door te drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key"
-">-toets."
+"Breng de muiswijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van het "
+"scherm voor het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</"
+"gui>-overzicht. Hier vindt u al uw toepassingen. U kunt het overzicht ook "
+"openen door te drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"toets."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -22397,11 +22339,11 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"U kunt toepassingen starten vanuit het <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu links van het"
-" scherm, of u kunt het <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Activiteiten</gui>-overzicht gebruiken door te drukken op de <key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+"U kunt toepassingen starten vanuit het <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu links van het scherm, of u "
+"kunt het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht gebruiken door te drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-toets."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -22498,9 +22440,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Een andere manier om een toepassing te starten is door op <keyseq><key>Alt<"
-"/key><key>F2</key></keyseq> te drukken, de <em>opdrachtnaam</em> ervan in te"
-" voeren en op de <key>Enter</key>-toets te drukken."
+"Een andere manier om een toepassing te starten is door op <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> te drukken, de <em>opdrachtnaam</em> ervan in te "
+"voeren en op de <key>Enter</key>-toets te drukken."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
@@ -22509,10 +22451,10 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Om bijvoorbeeld <app>Rhythmbox</app> te starten: druk op <keyseq><key>Alt<"
-"/key><key>F2</key></keyseq> en typ ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (zonder de"
-" aanhalingstekens). De naam van de toepassing is de opdracht om het programma"
-" te starten."
+"Om bijvoorbeeld <app>Rhythmbox</app> te starten: druk op <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> en typ ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (zonder de "
+"aanhalingstekens). De naam van de toepassing is de opdracht om het programma "
+"te starten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -22583,9 +22525,9 @@ msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"De onderdelen <gui>Afmelden</gui> en <gui>Gebruiker wisselen</gui>"
-" verschijnen alleen in het menu als u meer dan één gebruikersaccount op uw"
-" systeem heeft."
+"De onderdelen <gui>Afmelden</gui> en <gui>Gebruiker wisselen</gui> "
+"verschijnen alleen in het menu als u meer dan één gebruikersaccount op uw "
+"systeem heeft."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
@@ -22593,8 +22535,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Het onderdeel <gui>Gebruiker wisselen</gui> verschijnt alleen in het menu als"
-" u meer dan één gebruikersaccount op uw systeem heeft."
+"Het onderdeel <gui>Gebruiker wisselen</gui> verschijnt alleen in het menu "
+"als u meer dan één gebruikersaccount op uw systeem heeft."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:85
@@ -22724,8 +22666,8 @@ msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Een visuele kennismaking met uw bureaublad, de bovenbalk, en het <gui"
-">Activiteiten</gui>-overzicht."
+"Een visuele kennismaking met uw bureaublad, de bovenbalk, en het "
+"<gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -22787,12 +22729,12 @@ msgid ""
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
 msgstr ""
-"De bovenbalk geeft u toegang tot uw vensters en toepassingen, uw agenda en"
-" afspraken, en <link xref=\"status-icons\">systeemeigenschappen</link> zoals"
-" geluid, netwerken, en afsluiten. In het statusmenu in de bovenbalk kunt u"
-" het geluidsvolume of de schermhelderheid wijzigen, de details van uw <gui"
-">wifi</gui>-verbinding bewerken, de status van de accu controleren, afmelden"
-" of van gebruiker wisselen, en de computer uitzetten."
+"De bovenbalk geeft u toegang tot uw vensters en toepassingen, uw agenda en "
+"afspraken, en <link xref=\"status-icons\">systeemeigenschappen</link> zoals "
+"geluid, netwerken, en afsluiten. In het statusmenu in de bovenbalk kunt u "
+"het geluidsvolume of de schermhelderheid wijzigen, de details van uw "
+"<gui>wifi</gui>-verbinding bewerken, de status van de accu controleren, "
+"afmelden of van gebruiker wisselen, en de computer uitzetten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -22842,12 +22784,12 @@ msgid ""
 "also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
 "web."
 msgstr ""
-"U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op de knop <"
-"gui>Activiteiten</gui> of door de muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te"
-" brengen. U kunt ook op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets"
-" op uw toetsenbord drukken. U krijgt de vensters en toepassingen in het"
-" overzicht te zien. U kunt ook gewoon beginnen met typen om uw toepassingen,"
-" bestanden, mappen en internet te doorzoeken."
+"U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op de knop "
+"<gui>Activiteiten</gui> of door de muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te "
+"brengen. U kunt ook op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets "
+"op uw toetsenbord drukken. U krijgt de vensters en toepassingen in het "
+"overzicht te zien. U kunt ook gewoon beginnen met typen om uw toepassingen, "
+"bestanden, mappen en internet te doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
@@ -22859,13 +22801,12 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op het <gui"
-" xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu links van het scherm en <"
-"gui>Activiteiten</gui>-overzicht te kiezen. U kunt ook op de <key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets drukken om de vensters en"
-" toepassingen in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht te zien. U kunt gewoon"
-" beginnen met typen om uw toepassingen, bestanden en mappen te doorzoeken."
+"U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op het <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu links van het "
+"scherm en <gui>Activiteiten</gui>-overzicht te kiezen. U kunt ook op de <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets drukken om de vensters en "
+"toepassingen in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht te zien. U kunt gewoon "
+"beginnen met typen om uw toepassingen, bestanden en mappen te doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22894,12 +22835,12 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"Links van het overzicht ziet u de <em>starter</em>. De sstarter toont  u uw"
-" favoriete en draaiende toepassingen. Klik op een pictogram in de starter om"
-" die toepassing te openen; als de toepassing al draait zal het pictogram"
-" worden gemarkeerd. Door te klikken op het pictogram van de toepassing"
-" verschijnt het laatst gebruikte venster. U kunt ook het pictogram slepen"
-" naar het overzicht, of naar een werkruimte aan de rechterkant."
+"Links van het overzicht ziet u de <em>starter</em>. De sstarter toont  u uw "
+"favoriete en draaiende toepassingen. Klik op een pictogram in de starter om "
+"die toepassing te openen; als de toepassing al draait zal het pictogram "
+"worden gemarkeerd. Door te klikken op het pictogram van de toepassing "
+"verschijnt het laatst gebruikte venster. U kunt ook het pictogram slepen "
+"naar het overzicht, of naar een werkruimte aan de rechterkant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
@@ -22908,10 +22849,10 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Door met rechts te klikken op het pictogram verschijnt er een menu waarmee u"
-" elk venster in een draaiende toepassing kunt kiezen, of u kunt een nieuw"
-" venster openen. U kunt ook op het pictogram klikken terwijl u <key>Ctrl</key"
-"> indrukt om een nieuw venster te openen."
+"Door met rechts te klikken op het pictogram verschijnt er een menu waarmee u "
+"elk venster in een draaiende toepassing kunt kiezen, of u kunt een nieuw "
+"venster openen. U kunt ook op het pictogram klikken terwijl u <key>Ctrl</"
+"key> indrukt om een nieuw venster te openen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
@@ -22919,9 +22860,9 @@ msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Wanneer u naar het overzicht gaat, bent u in eerste instantie in het"
-" venstersoverzicht. Hier ziet u miniaturen van alle vensters in de huidige"
-" werkruimte."
+"Wanneer u naar het overzicht gaat, bent u in eerste instantie in het "
+"venstersoverzicht. Hier ziet u miniaturen van alle vensters in de huidige "
+"werkruimte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
@@ -22933,13 +22874,13 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Klik op de rasterknop onderaan de starter voor het toepassingenoverzicht."
-" Hier ziet u alle toepassingen die op uw computer geïnstalleerd zijn. Klik op"
-" een toepassing om deze te starten, of sleep een toepassing naar het"
-" overzicht of naar een werkruimteminiatuur. U kunt ook een toepassing naar de"
-" starter slepen om deze favoriet te maken. Uw favoriete toepassingen blijven"
-" in de starter, zelfs wanneer ze niet draaien, zodat u er snel toegang toe"
-" heeft."
+"Klik op de rasterknop onderaan de starter voor het toepassingenoverzicht. "
+"Hier ziet u alle toepassingen die op uw computer geïnstalleerd zijn. Klik op "
+"een toepassing om deze te starten, of sleep een toepassing naar het "
+"overzicht of naar een werkruimteminiatuur. U kunt ook een toepassing naar de "
+"starter slepen om deze favoriet te maken. Uw favoriete toepassingen blijven "
+"in de starter, zelfs wanneer ze niet draaien, zodat u er snel toegang toe "
+"heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
@@ -22989,11 +22930,11 @@ msgid ""
 "access to application preferences or help. The items that are available in "
 "the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Het toepassingenmenu, dat zich bevindt naast de <gui>Activiteiten</gui>-knop,"
-" toont de naam van de actieve toepassing samen met het bijbehorende pictogram"
-" en geeft snel toegang tot toepassingen of het hulpprogramma. De onderdelen"
-" die beschikbaar zijn in het toepassingenmenu variëren afhankelijk van de"
-" toepassing."
+"Het toepassingenmenu, dat zich bevindt naast de <gui>Activiteiten</gui>-"
+"knop, toont de naam van de actieve toepassing samen met het bijbehorende "
+"pictogram en geeft snel toegang tot toepassingen of het hulpprogramma. De "
+"onderdelen die beschikbaar zijn in het toepassingenmenu variëren afhankelijk "
+"van de toepassing."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23018,11 +22959,11 @@ msgid ""
 "The items that are available in the application menu vary depending on the "
 "application."
 msgstr ""
-"Het toepassingenmenu, dat zich bevindt naast de <gui>Activiteiten</gui>- en <"
-"gui>Locaties</gui>-menu's, toont de naam van de actieve toepassing samen met"
-" het bijbehorende pictogram en geeft snel toegang tot toepassingen of het"
-" hulpprogramma. De onderdelen die beschikbaar zijn in het toepassingenmenu"
-" variëren afhankelijk van de toepassing."
+"Het toepassingenmenu, dat zich bevindt naast de <gui>Activiteiten</gui>- en "
+"<gui>Locaties</gui>-menu's, toont de naam van de actieve toepassing samen "
+"met het bijbehorende pictogram en geeft snel toegang tot toepassingen of het "
+"hulpprogramma. De onderdelen die beschikbaar zijn in het toepassingenmenu "
+"variëren afhankelijk van de toepassing."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -23043,11 +22984,11 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
 "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klik op de klok in de bovenbalk om de huidige datum, een maandkalender, een"
-" lijst met komende afspraken en nieuwe meldingen te zien. U kunt de agenda"
-" ook openen door op <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> te drukken."
-" U kunt rechtstreeks vanuit dit menu bij de datum- en tijdinstellingen komen"
-" en uw volledige <app>Evolution</app>-agenda openen."
+"Klik op de klok in de bovenbalk om de huidige datum, een maandkalender, een "
+"lijst met komende afspraken en nieuwe meldingen te zien. U kunt de agenda "
+"ook openen door op <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> te drukken. "
+"U kunt rechtstreeks vanuit dit menu bij de datum- en tijdinstellingen komen "
+"en uw volledige <app>Evolution</app>-agenda openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -23109,8 +23050,8 @@ msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
 msgstr ""
-"Klik op het systeemmenu in de rechterbovenhoek om de systeeminstellingen en"
-" uw computer te beheren."
+"Klik op het systeemmenu in de rechterbovenhoek om de systeeminstellingen en "
+"uw computer te beheren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
@@ -23167,11 +23108,11 @@ msgid ""
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
 msgstr ""
-"Wanneer u uw scherm al dan niet automatisch vergrendelt, dan wordt het"
-" vergrendelde scherm getoond. Naast het beschermen van uw bureaublad terwijl"
-" u weg bent, toont het vergrendelde scherm ook de datum en de tijd. Er wordt"
-" ook informatie getoond over de accu- en netwerkstatus, en het stelt u in"
-" staat om het afspelen van media te regelen."
+"Wanneer u uw scherm al dan niet automatisch vergrendelt, dan wordt het "
+"vergrendelde scherm getoond. Naast het beschermen van uw bureaublad terwijl "
+"u weg bent, toont het vergrendelde scherm ook de datum en de tijd. Er wordt "
+"ook informatie getoond over de accu- en netwerkstatus, en het stelt u in "
+"staat om het afspelen van media te regelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:272
@@ -23194,10 +23135,10 @@ msgid ""
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"Gnome heeft een andere benadering voor het wisselen van vensters dan een"
-" lijst met vensters die permanent zichtbaar is, zoals bij andere"
-" bureaubladomgevingen. Hierdoor kunt u zich concentreren op de taak waar u"
-" mee bezig bent zonder afgeleid te worden."
+"Gnome heeft een andere benadering voor het wisselen van vensters dan een "
+"lijst met vensters die permanent zichtbaar is, zoals bij andere "
+"bureaubladomgevingen. Hierdoor kunt u zich concentreren op de taak waar u "
+"mee bezig bent zonder afgeleid te worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:289
@@ -23229,9 +23170,9 @@ msgid ""
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht wil hebben, dan krijgt u"
-" rechts van de lijst met vensters een blauw pictogram te zien. Door te"
-" klikken op het blauwe pictogram krijgt u het berichtenvak te zien."
+"Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht wil hebben, dan krijgt u "
+"rechts van de lijst met vensters een blauw pictogram te zien. Door te "
+"klikken op het blauwe pictogram krijgt u het berichtenvak te zien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -23278,9 +23219,9 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Ga van het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht naar het bureaublad. Begin te"
-" typen in het overzicht om meteen uw toepassingen, contacten en documenten te"
-" doorzoeken."
+"Ga van het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht naar het bureaublad. Begin te "
+"typen in het overzicht om meteen uw toepassingen, contacten en documenten te "
+"doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
@@ -23330,10 +23271,10 @@ msgid ""
 "applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Geef toetsenbordfocus aan de bovenbalk. Wissel in het <gui>Activiteiten</gui"
-">-overzicht van toetsenbordfocus tussen de bovenbalk, de starter, het"
-" vensteroverzicht, de lijst met toepassingen, het zoekveld en het"
-" berichtengebied. Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren."
+"Geef toetsenbordfocus aan de bovenbalk. Wissel in het <gui>Activiteiten</"
+"gui>-overzicht van toetsenbordfocus tussen de bovenbalk, de starter, het "
+"vensteroverzicht, de lijst met toepassingen, het zoekveld en het "
+"berichtengebied. Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
@@ -23414,11 +23355,9 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
 "to close."
 msgstr ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">het berichtengebied</link"
-">. "
-"Druk nogmaals op <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> of <key>Esc<"
-"/key> "
-"om het te sluiten."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">het berichtengebied</"
+"link>. Druk nogmaals op <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> of "
+"<key>Esc</key> om het te sluiten."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
@@ -23585,9 +23524,9 @@ msgid ""
 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"de mogelijkheid om het afspelen van media te regelen — het geluidsvolume"
-" wijzigen, een nummer overslaan of de muziek pauzeren zonder een wachtwoord"
-" op te hoeven geven"
+"de mogelijkheid om het afspelen van media te regelen — het geluidsvolume "
+"wijzigen, een nummer overslaan of de muziek pauzeren zonder een wachtwoord "
+"op te hoeven geven"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:39
@@ -23599,13 +23538,13 @@ msgid ""
 "automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
-"U kunt de computer ontgrendelen door het vergrendelde scherm gordijn met de"
-" cursor omhoog te halen, of door <key>Esc</key> of <key>Enter</key> in te"
-" drukken. Dit brengt het aanmeldscherm naar voren, waar u uw wachtwoord in"
-" kunt voeren om te ontgrendelen. U kunt ook beginnen met het intypen van uw"
-" wachtwoord waardoor het gordijn automatisch omhoog zal worden gehaald. U"
-" kunt ook van gebruiker wisselen als er meer gebruikers op de computer"
-" zijningesteld."
+"U kunt de computer ontgrendelen door het vergrendelde scherm gordijn met de "
+"cursor omhoog te halen, of door <key>Esc</key> of <key>Enter</key> in te "
+"drukken. Dit brengt het aanmeldscherm naar voren, waar u uw wachtwoord in "
+"kunt voeren om te ontgrendelen. U kunt ook beginnen met het intypen van uw "
+"wachtwoord waardoor het gordijn automatisch omhoog zal worden gehaald. U "
+"kunt ook van gebruiker wisselen als er meer gebruikers op de computer "
+"zijningesteld."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -23618,8 +23557,8 @@ msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
 msgstr ""
-"Berichten verschijnen aan de bovenkant van het scherm en vertellen u wanneer"
-" bepaalde gebeurtenissen plaatsvinden."
+"Berichten verschijnen aan de bovenkant van het scherm en vertellen u wanneer "
+"bepaalde gebeurtenissen plaatsvinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -23637,8 +23576,8 @@ msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht vraagt, dan wordt er"
-" bovenaan het scherm een melding getoond."
+"Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht vraagt, dan wordt er "
+"bovenaan het scherm een melding getoond."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
@@ -23646,8 +23585,8 @@ msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you."
 msgstr ""
-"Zo krijgt u, wanneer er een nieuw chatbericht of een nieuwe e-mail binnen"
-" komt, een melding hierover."
+"Zo krijgt u, wanneer er een nieuw chatbericht of een nieuwe e-mail binnen "
+"komt, een melding hierover."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:48
@@ -23655,8 +23594,8 @@ msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Andere meldingen hebben knoppen om uit verschillende opties te kiezen. Om zo"
-" een melding te sluiten zonder een optie te kiezen klikt u op de sluitknop."
+"Andere meldingen hebben knoppen om uit verschillende opties te kiezen. Om zo "
+"een melding te sluiten zonder een optie te kiezen klikt u op de sluitknop."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:54
@@ -23664,9 +23603,9 @@ msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Sommige van de meldingen verdwijnen als u op de sluitknop klikt. Bij andere,"
-" zoals Rhythbox of uw chattoepassing, blijven ze verborgen in het"
-" berichtengebied."
+"Sommige van de meldingen verdwijnen als u op de sluitknop klikt. Bij andere, "
+"zoals Rhythbox of uw chattoepassing, blijven ze verborgen in het "
+"berichtengebied."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:62
@@ -23682,11 +23621,11 @@ msgid ""
 "The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
 "or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen"
-" wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer u op de klok klikt, of op <"
-"keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-" drukt. Het berichtengebied bevat alle meldingen waar u niet op gereageerd"
-" heeft of die er permanent in blijven zitten."
+"Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen "
+"wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer u op de klok klikt, of op "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
+"drukt. Het berichtengebied bevat alle meldingen waar u niet op gereageerd "
+"heeft of die er permanent in blijven zitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:71
@@ -23699,14 +23638,13 @@ msgid ""
 "message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
 "that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen"
-" wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer met de muis naar de hoek"
-" rechtsonder van het scherm gaat, of op <keyseq><"
-"keyxref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drukt. U"
-" krijgt het berichtengebied ook te zien wanneer u klikt op het blauwe"
-" pictogram met cijfer rechts in de vensterlijst. Het berichtengebied bevat"
-" alle meldingen waar u niet op gereageerd heeft of die er permanent in"
-" blijven zitten."
+"Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen "
+"wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer met de muis naar de hoek "
+"rechtsonder van het scherm gaat, of op <keyseq><keyxref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq> drukt. U krijgt het berichtengebied ook "
+"te zien wanneer u klikt op het blauwe pictogram met cijfer rechts in de "
+"vensterlijst. Het berichtengebied bevat alle meldingen waar u niet op "
+"gereageerd heeft of die er permanent in blijven zitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:79
@@ -23716,11 +23654,11 @@ msgid ""
 "given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"U kunt de meldingen bekijken door te klikken op het onderdeel in het"
-" berichtengebied. Het gaat meestal om meldingen die afkomstig zijn van "
-" toepassingen. Echter, chatmeldingen krijgen een speciale behandeling en"
-" worden vertegenwoordigd door de individuele contacten die u het chatbericht"
-" stuurden."
+"U kunt de meldingen bekijken door te klikken op het onderdeel in het "
+"berichtengebied. Het gaat meestal om meldingen die afkomstig zijn van  "
+"toepassingen. Echter, chatmeldingen krijgen een speciale behandeling en "
+"worden vertegenwoordigd door de individuele contacten die u het chatbericht "
+"stuurden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:84
@@ -23773,11 +23711,11 @@ msgid ""
 "key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
 "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet bovenaan het scherm"
-" verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het berichtengebied"
-" wanneer u het toont (door op de klok te klikken of door te drukken op <"
-"keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer verschijnen"
-" wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
+"Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet bovenaan het scherm "
+"verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het berichtengebied "
+"wanneer u het toont (door op de klok te klikken of door te drukken op "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer "
+"verschijnen wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:117
@@ -23785,8 +23723,8 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"U kunt ook meldingen voor individuele toepassingen uit- of weer inschakelen"
-" vanuit het <gui>Meldingen</gui>-paneel."
+"U kunt ook meldingen voor individuele toepassingen uit- of weer inschakelen "
+"vanuit het <gui>Meldingen</gui>-paneel."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
@@ -23799,13 +23737,13 @@ msgid ""
 "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
 "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet onderaan het scherm"
-" verschijnen. Zeer belangrijke meldingen, zoals wanneer uw accu bijna leeg"
-" is, zullen nog wel verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het"
-" berichtengebied wanneer u het toont (door met de muis naar de"
-" rechteronderhoek van het scherm te gaan, of door te drukken op <keyseq><key"
-">Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer verschijnen wanneer u"
-" de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
+"Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet onderaan het scherm "
+"verschijnen. Zeer belangrijke meldingen, zoals wanneer uw accu bijna leeg "
+"is, zullen nog wel verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het "
+"berichtengebied wanneer u het toont (door met de muis naar de "
+"rechteronderhoek van het scherm te gaan, of door te drukken op "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer "
+"verschijnen wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -23857,9 +23795,9 @@ msgid ""
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"U vindt een scherm dat zich bevindt in een andere werkruimte of achter een"
-" ander scherm eenvoudig via het <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Activiteiten</gui>-overzicht:"
+"U vindt een scherm dat zich bevindt in een andere werkruimte of achter een "
+"ander scherm eenvoudig via het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activiteiten</gui>-overzicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -23869,11 +23807,11 @@ msgid ""
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
-">-overzicht. Als het venster dat u zoekt zich bevindt in de huidige <link"
-" xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">werkruimte</"
-"link>, dan wordt het hier getoond in miniatuur. Klik eenvoudigweg op het"
-" miniatuur om het venster weer te tonen, of"
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht. Als het venster dat u zoekt zich bevindt in de huidige <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">werkruimte</link>, dan wordt het "
+"hier getoond in miniatuur. Klik eenvoudigweg op het miniatuur om het venster "
+"weer te tonen, of"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
@@ -23882,9 +23820,9 @@ msgid ""
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"Klik op verschillende werkruimtes in de <link xref=\"shell-workspaces\""
-">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om naar het"
-" venster te zoeken, of"
+"Klik op verschillende werkruimtes in de <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om naar het "
+"venster te zoeken, of"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -23892,9 +23830,9 @@ msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Klik met rechts op de toepassing in de starter, waardoor u een lijst met"
-" geopende vensters krijgt. Klik op het venster in de lijst om er naartoe te"
-" gaan."
+"Klik met rechts op de toepassing in de starter, waardoor u een lijst met "
+"geopende vensters krijgt. Klik op het venster in de lijst om er naartoe te "
+"gaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -23922,9 +23860,9 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Als een toepassing meerdere geopende vensters heeft,  dan houdt u <key>Super<"
-"/key> ingedrukt en drukt u op <key>`</key> (of de toets boven <key>Tab</key>)"
-" om er doorheen te bladeren."
+"Als een toepassing meerdere geopende vensters heeft,  dan houdt u "
+"<key>Super</key> ingedrukt en drukt u op <key>`</key> (of de toets boven "
+"<key>Tab</key>) om er doorheen te bladeren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -23973,8 +23911,8 @@ msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
-"U kunt een venster ook maximaliseren door te klikken op de maximaliseerknop"
-" in de titelbalk."
+"U kunt een venster ook maximaliseren door te klikken op de maximaliseerknop "
+"in de titelbalk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
@@ -24039,10 +23977,10 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Pas de grootte van een scherm aan door de randen of hoeken van het scherm te"
-" verslepen. Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt terwijl u de grootte"
-" aanpast om het venster vast te maken aan de randen van het scherm en andere"
-" vensters."
+"Pas de grootte van een scherm aan door de randen of hoeken van het scherm te "
+"verslepen. Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt terwijl u de grootte "
+"aanpast om het venster vast te maken aan de randen van het scherm en andere "
+"vensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -24050,8 +23988,8 @@ msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
-"U kunt de grootte van een gemaximaliseerd venster ook aanpassenen door te"
-" klikken op de maximaliseerknop in de titelbalk."
+"U kunt de grootte van een gemaximaliseerd venster ook aanpassenen door te "
+"klikken op de maximaliseerknop in de titelbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
@@ -24078,10 +24016,10 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Een venster maximaliseren</link> door"
-" het naar de bovenkant van het scherm te slepen. Sleep een venster naar één"
-" kant van het scherm om het aan die kant te maximaliseren; hiermee kunt u <"
-"link xref=\"shell-windows-tiled\">vensters naast elkaar plaatsen</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Een venster maximaliseren</link> door "
+"het naar de bovenkant van het scherm te slepen. Sleep een venster naar één "
+"kant van het scherm om het aan die kant te maximaliseren; hiermee kunt u "
+"<link xref=\"shell-windows-tiled\">vensters naast elkaar plaatsen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -24101,10 +24039,10 @@ msgid ""
 "tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Alle draaiende toepassingen die een grafische gebruikersinterface hebben zijn"
-" te zien in de <em>vensterwisselaar</em>. Zo kunt u in een enkele stap tussen"
-" taken wisselen en u krijgt een volledig overzicht van de toepassingen die"
-" draaien."
+"Alle draaiende toepassingen die een grafische gebruikersinterface hebben "
+"zijn te zien in de <em>vensterwisselaar</em>. Zo kunt u in een enkele stap "
+"tussen taken wisselen en u krijgt een volledig overzicht van de toepassingen "
+"die draaien."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24193,12 +24131,11 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
-"Klik vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht op een <link"
-" xref=\"shell-windows\">venster</link> om er naartoe te gaan en uit het"
-" overzicht te stappen. Indien u meerdere <link"
-" xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">werkruimtes</link> geopend"
-" heeft, dan kunt u op elke werkruimte klikken om de geopende vensters in die"
-" werkruimte te bekijken."
+"Klik vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht op een <link xref=\"shell-"
+"windows\">venster</link> om er naartoe te gaan en uit het overzicht te "
+"stappen. Indien u meerdere <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">werkruimtes</link> geopend heeft, dan kunt u op elke werkruimte klikken "
+"om de geopende vensters in die werkruimte te bekijken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24241,9 +24178,9 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Om een venster te herstellen naar de oorspronkelijke afmetingen sleept u het"
-" weg van de rand van het scherm, of u gebruikt dezelfde sneltoets die u"
-" gebruikt heeft om te maximaliseren."
+"Om een venster te herstellen naar de oorspronkelijke afmetingen sleept u het "
+"weg van de rand van het scherm, of u gebruikt dezelfde sneltoets die u "
+"gebruikt heeft om te maximaliseren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -24366,9 +24303,9 @@ msgid ""
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Laat het venster vallen in een lege werkruimte. De werkruimte bevat nu het"
-" venster dat u heeft laten vallen en er verschijnt een nieuwe lege werkruimte"
-" onderaan de <em>werkruimtekiezer</em>."
+"Laat het venster vallen in een lege werkruimte. De werkruimte bevat nu het "
+"venster dat u heeft laten vallen en er verschijnt een nieuwe lege werkruimte "
+"onderaan de <em>werkruimtekiezer</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -24376,8 +24313,8 @@ msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
 msgstr ""
-"Laat het venster vallen in een lege werkruimte Deze werkruimte bevat nu het"
-" venster dat u heeft laten vallen."
+"Laat het venster vallen in een lege werkruimte Deze werkruimte bevat nu het "
+"venster dat u heeft laten vallen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -24435,9 +24372,9 @@ msgid ""
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Klik links bovenaan het scherm op het <gui"
-" xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu en kies het <"
-"gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
+"Klik links bovenaan het scherm op het <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu en kies het "
+"<gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
@@ -24446,9 +24383,9 @@ msgid ""
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Klik op een werkruimte in de <link xref=\"shell-workspaces\""
-">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om de geopende"
-" vensters in die werkruimte te bekijken."
+"Klik op een werkruimte in de <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om de geopende "
+"vensters in die werkruimte te bekijken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -24462,9 +24399,9 @@ msgid ""
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"U kunt ook wisselen tussen werkruimtes door te klikken op de ID van de"
-" werkruimte aan de rechterkant van de vensterlijst op de balk onderaan en in"
-" het menu de werkruimte te selecteren die u wilt gebruiken."
+"U kunt ook wisselen tussen werkruimtes door te klikken op de ID van de "
+"werkruimte aan de rechterkant van de vensterlijst op de balk onderaan en in "
+"het menu de werkruimte te selecteren die u wilt gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
@@ -24566,8 +24503,8 @@ msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Breng in het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
-">-overzicht de cursor naar de rechterkant van het scherm."
+"Breng in het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht de cursor naar de rechterkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24576,9 +24513,9 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"Druk op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets om het <gui"
-">Activiteiten</gui>-overzicht te openen en breng dan de cursor naar de"
-" rechterkant van het scherm."
+"Druk op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets om het "
+"<gui>Activiteiten</gui>-overzicht te openen en breng dan de cursor naar de "
+"rechterkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
@@ -24605,10 +24542,10 @@ msgid ""
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Om een werkruimte toe te voegen sleept u een venster van een bestaande"
-" werkruimte naar de lege werkruimte in de werkruimtekiezer.Deze werkruimte"
-" bevat nu het venster dat u heeft laten vallen en er zal eronder een nieuwe"
-" lege werkruimte verschijnen."
+"Om een werkruimte toe te voegen sleept u een venster van een bestaande "
+"werkruimte naar de lege werkruimte in de werkruimtekiezer.Deze werkruimte "
+"bevat nu het venster dat u heeft laten vallen en er zal eronder een nieuwe "
+"lege werkruimte verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -24616,8 +24553,8 @@ msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"Om een werkruimte te verwijderen sluit u gewoon alle vensters erin of"
-" verplaatst u ze naar andere werkruimtes."
+"Om een werkruimte te verwijderen sluit u gewoon alle vensters erin of "
+"verplaatst u ze naar andere werkruimtes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -24871,8 +24808,8 @@ msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
 msgstr ""
-"Ook kunt u het tabblad <gui>Toepassingen</gui> in de <gui>Geluid</gui>-gui"
-" controleren:"
+"Ook kunt u het tabblad <gui>Toepassingen</gui> in de <gui>Geluid</gui>-gui "
+"controleren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
@@ -24891,8 +24828,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
-"Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en controleer of uw toepassing"
-" niet gedempt is."
+"Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en controleer of uw toepassing "
+"niet gedempt is."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -24963,9 +24900,9 @@ msgid ""
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Wijzig in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> de <gui>Profiel</gui>-instellingen"
-" voor het geselecteerde apparaat en speel een geluid af om te zien of het"
-" werkt. Mogelijk moet u de lijst doorlopen en elk profiel proberen."
+"Wijzig in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> de <gui>Profiel</gui>-instellingen "
+"voor het geselecteerde apparaat en speel een geluid af om te zien of het "
+"werkt. Mogelijk moet u de lijst doorlopen en elk profiel proberen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
@@ -25016,11 +24953,10 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Voer <cmd>lspci</cmd> uit als <link xref=\"user-admin-explain\">superuser<"
-"/link>; "
-"typ <cmd>sudo lspci</cmd> en voer uw wachtwoord in, of typ <cmd>su</"
-"cmd>, geef het <em>root</em>(beheerders)-wachtwoord op, en typ dan <cmd"
-">lspci</cmd>."
+"Voer <cmd>lspci</cmd> uit als <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
+"link>; typ <cmd>sudo lspci</cmd> en voer uw wachtwoord in, of typ <cmd>su</"
+"cmd>, geef het <em>root</em>(beheerders)-wachtwoord op, en typ dan "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
@@ -25029,10 +24965,10 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Ga na of er een <em>audiocontroller</em> of <em>audio-apparaat</em> in de"
-" lijst staat: in zo een geval zou u het merk- en modelnummer van de"
-" geluidskaart moeten zien. Ook toont <cmd>lspci -v</cmd> een lijst met meer"
-" gedetailleerde informatie."
+"Ga na of er een <em>audiocontroller</em> of <em>audio-apparaat</em> in de "
+"lijst staat: in zo een geval zou u het merk- en modelnummer van de "
+"geluidskaart moeten zien. Ook toont <cmd>lspci -v</cmd> een lijst met meer "
+"gedetailleerde informatie."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -25187,10 +25123,10 @@ msgid ""
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
-"Sommige computers ondersteunen uitvoer van meerdere kanalen voor geluid"
-" rondom. Dit gebruikt meestal meerdere TRS-aansluitingen die vaak een"
-" kleurcode hebben. Als u niet weet welke stekker waarin moet, dan kunt u de"
-" geluidsuitvoer testen bij de geluidsinstellingen."
+"Sommige computers ondersteunen uitvoer van meerdere kanalen voor geluid "
+"rondom. Dit gebruikt meestal meerdere TRS-aansluitingen die vaak een "
+"kleurcode hebben. Als u niet weet welke stekker waarin moet, dan kunt u de "
+"geluidsuitvoer testen bij de geluidsinstellingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
@@ -25704,26 +25640,21 @@ msgstr "Tekens en symbolen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#| msgid ""
-#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
-#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Gnome wordt geleverd met de toepassing Tekens en symbolen. U kunt hiermee"
-" ongebruikelijke tekens, inclusief emoji,  zoeken en invoegen door"
-" teken-categorieën te doorzoeken of te zoeken naar sleutelwoorden."
+"Gnome wordt geleverd met de toepassing Tekens en symbolen. U kunt hiermee "
+"ongebruikelijke tekens, inclusief emoji,  zoeken en invoegen door teken-"
+"categorieën te doorzoeken of te zoeken naar sleutelwoorden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr ""
-"U kunt <app>Tekens en symbolen</app> openen vanuit het <gui>Activiteiten</gui"
-">-overzicht."
+"U kunt <app>Tekens en symbolen</app> openen vanuit het <gui>Activiteiten</"
+"gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -25775,8 +25706,8 @@ msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
 msgstr ""
-"Zet de schakelaar aan in het dialoogvenster en kies de sneltoets die u wilt"
-" gebruiken."
+"Zet de schakelaar aan in het dialoogvenster en kies de sneltoets die u wilt "
+"gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
@@ -25851,13 +25782,6 @@ msgstr "Codepunten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25868,19 +25792,11 @@ msgstr ""
 "U kunt via het toetsenbord elk Unicode-teken invoeren middels het numerieke "
 "codepunt van dat teken. Elk teken wordt geïdentificeerd door een codepunt "
 "bestaande uit vier tekens. Om het codepunt voor een teken te vinden zoekt u "
-"het teken op in de toepassing <app>Tekens en symbolen</app>. Het codepunt"
-" bestaat "
-"uit de vier tekens na <gui>U+</gui>."
+"het teken op in de toepassing <app>Tekens en symbolen</app>. Het codepunt "
+"bestaat uit de vier tekens na <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25888,12 +25804,12 @@ msgid ""
 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Om een teken in te voeren middels het codepunt: druk op <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> gevolgd door het uit vier tekens"
-" bestaande codepunt, en druk dan op <key>Spatiebalk</key> of <key>Enter</key"
-">. Als u vaak tekens gebruikt die u niet gemakkelijk op een andere manier"
-" kunt invoeren, dan kan het handig zijn het codepunt van die tekens te"
-" onthouden zodat u ze snel kunt invoeren."
+"Om een teken in te voeren middels het codepunt: druk op <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> gevolgd door het uit vier tekens "
+"bestaande codepunt, en druk dan op <key>Spatiebalk</key> of <key>Enter</"
+"key>. Als u vaak tekens gebruikt die u niet gemakkelijk op een andere manier "
+"kunt invoeren, dan kan het handig zijn het codepunt van die tekens te "
+"onthouden zodat u ze snel kunt invoeren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -27422,6 +27338,81 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom-tekentablet"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr "Klik op de <gui>+</gui> knop in de hoek linksonder in het venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg ervoor dat uw Bluetooth-adapter is ingeschakeld. Klik op het "
+#~ "Bluetooth-pictogram in de <gui>menubalk</gui> en controleer of hij is "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ingeschakeld</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de <gui>menubalk</gui> en "
+#~ "kies <gui>Bluetoothinstellingen</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer <gui>Bluetooth-instellingen</gui> om het paneel te openen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
+#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#~ "settings window, or directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt bestanden naar verbonden Bluetooth-apparaten sturen, zoals sommige "
+#~ "mobiele telefoons of andere computers. Sommige soorten apparaten staan "
+#~ "niet toe dat er bestanden, of bepaalde soorten bestanden, worden "
+#~ "overgezet. U kunt bestanden op drie manieren verzenden: met behulp van "
+#~ "het Bluetooth-pictogram in het bovenpaneel, via het venster voor "
+#~ "Bluetooth-instellingen of direct vanuit het bestandsbeheer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
+#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt Bluetooth inschakelen om verbinding te maken met andere Bluetooth-"
+#~ "apparaten, of u kunt dit uitschakelen om energie te sparen. Om Bluetooth "
+#~ "in te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram in de menubalk en zet "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
+#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veel laptops hebben een schakelaar of toetscombinatie waarmee Bluetooth "
+#~ "kan worden in- of uitgeschakeld. Als de Bluetooth-hardware is "
+#~ "uitgeschakeld, dan ziet u geen Bluetooth-pictogram in de menubalk. Zoek "
+#~ "naar een schakelaar of een toets op uw toetsenbord. De toets op het "
+#~ "toetsenbord vindt u vaak met behulp van de <key>Fn</key>-toets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Bluetooth uit te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram en zet "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> <gui>UIT</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">zichtbaar</link> als "
+#~ "<gui>Zichtbaar</gui> <gui>AAN</gui> staat in het Bluetooth-menu."
+
+#~ msgid ""
 #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
 #~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
 #~ "Characters Manual</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]