[gnome-system-monitor] Update French translation



commit 31225c34b0bb7a4b945087cc683bcbd66821da98
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Mar 1 16:13:11 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  761 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 375 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5399c2b..ededc48 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,34 +10,43 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2017.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2013.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-17 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-17 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 18:26+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Moniteur système"
 
 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l’état du système"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;Activity;"
@@ -45,20 +54,21 @@ msgstr ""
 "Moniteur;Système;Processus;CPU;Mémoire;Réseau;Historique;Utilisation;"
 "Performance;Tâche;Activité;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Moniteur système de GNOME"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Moniteur;Système;Processus;CPU;Mémoire;Réseau;Historique;Utilisation;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Voir et gérer les ressources du système"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -66,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "Le Moniteur système est un visionneur de processus et moniteur système avec "
 "une interface conviviale et facile à utiliser."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -78,7 +88,7 @@ msgstr ""
 "fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s’arrêter et "
 "changer l’état ou la priorité de processus existants."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -87,284 +97,284 @@ msgstr ""
 "sur votre ordinateur en montrant l’utilisation récente du réseau, de la "
 "mémoire et du processeur."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Vue de la liste des processus"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Vue d’ensemble des ressources"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Vue des systèmes de fichiers"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Tuer le processus"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr ""
 "Les droits d’administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus "
 "d’autres utilisateurs"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Modifier la valeur « nice » du processus"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr ""
 "Les droits d’administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des "
 "processus"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Arrêter le processus"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Affiche les propriétés du processus"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Processus"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
 msgid "CPU History"
 msgstr "Historique d’utilisation du CPU"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr ""
 "Historique d’utilisation de la mémoire physique et du fichier d’échange"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
 msgid "Network History"
 msgstr "Historique du trafic réseau"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
 msgstr "Réception"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total reçu"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
 msgstr "Envoi"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total envoyé"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressources"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Recherche de fichiers ouverts"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Filtrer les fichiers par nom"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Ne pas respecter la casse"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Rechercher des fichiers ouverts"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualiser"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "Processus _actifs"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Tous les processus"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Mes processus"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Dépendances"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pro_priétés"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "Car_tes de la mémoire"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Fichiers _ouverts"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Modifier la priorité"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
 msgid "Very High"
 msgstr "Très élevée"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
 msgid "High"
 msgstr "Élevée"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
 msgid "Low"
 msgstr "Basse"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
 msgid "Very Low"
 msgstr "Très basse"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisée"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrêter"
+msgstr "_Mettre en pause"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuer"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_End"
 msgstr "_Arrêter"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
 msgid "_Kill"
 msgstr "T_uer"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Fichiers ouverts"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Préférences du moniteur système"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Activer le _rafraîchissement lissé"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Afficher un avertissement avant d’arrêter ou de _tuer des processus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Diviser l’utilisation CPU par le nombre de CPU"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Champs d’informations"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Graphiques"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Tracer le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
 msgstr "Tracer le diagramme du CPU sous forme de graphique _lissé"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Afficher la vitesse du réseau en bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformations sur le système de fichiers affichés dans la liste :"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "_Modifier la priorité"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valeur « _nice » :"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -373,71 +383,70 @@ msgstr ""
 "sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute "
 "priorité.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Surveillance simple des processus et du système."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Afficher l’onglet Processus"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Afficher l’onglet Ressources"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Afficher l’onglet Systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Afficher la version de l’application"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Choisissez une couleur pour « %s »"
 
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu g p videotron ca>\n"
@@ -447,235 +456,235 @@ msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "aujourd’hui %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "hier %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fraction"
 
 # Traduction de Benoît Dejean
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Couleur actuelle"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "La couleur sélectionnée"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Type du sélecteur de couleur"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u seconde"
 msgstr[1] "%u secondes"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
 msgid "not available"
 msgstr "non disponible"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) sur %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d fichier ouvert"
 msgstr[1] "%d fichiers ouverts"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
 msgstr[0] "%d fichier ouvert correspondant"
 msgstr[1] "%d fichiers ouverts correspondants"
 
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Processus"
 
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Début VM"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Fin VM"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Taille VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Attributs"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Décalage VM"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Mém. privée propre"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Mém. privée modifiée"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Mém. partagée propre"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Mém. partagée modifiée"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Inœud"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Cartes de la mémoire"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "tube"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "connexion réseau IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "connexion réseau IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "socket local"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
 "Taille et position de la fenêtre principale sous la forme (largeur, hauteur, "
 "pos_x, pos_y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "La fenêtre principale doit s’ouvrir maximisée"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Afficher les dépendances des processus sous forme arborescente"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -685,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "d’une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
 "« mode Irix »."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Afficher le diagramme du CPU sous forme de graphique condensé"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -697,13 +706,13 @@ msgstr ""
 "Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
 "condensé à la place d’un graphique linéaire."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
 msgstr ""
 "Afficher le diagramme du CPU sous forme de graphique lissé avec des courbes "
 "de Bézier"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
@@ -711,30 +720,30 @@ msgstr ""
 "Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
 "lissé au lieu d’un graphique linéaire."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr ""
 "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
 "Indique s’il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
 "fichiers"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -745,378 +754,376 @@ msgstr ""
 "« procfs ». Cette option permet d’obtenir la liste de tous les systèmes de "
 "fichiers actuellement montés."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des "
 "périphériques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Détermine quels processus afficher."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Enregistre l’onglet actuellement visible"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Couleurs du CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr ""
 "Chaque entrée est au format (numéro du CPU, valeur de la couleur en "
 "hexadécimal)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d’échange"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Colonne de tri de la vue des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordre de tri de la vue des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’utilisateur des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de l’utilisateur des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’état des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de l’état des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire en écriture des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de la mémoire en écriture des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire partagée des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Largeur de la colonne « Démarré » des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne « Démarré » des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
 msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
 msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au "
 "démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du canal d’attente des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du canal d’attente des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrôle des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’unité des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de l’unité des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de session des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de poste des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de poste des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Largeur de la colonne « Total écriture disque » des processus"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Largeur de la colonne « Total lecture disque » des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Largeur de la colonne « Total écriture disque » des processus"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Largeur de la colonne « Lecture disque » des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne « Lecture disque » des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Largeur de la colonne « Écriture disque » des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne « Écriture disque » des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Colonne de tri de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ordre de tri de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du périphérique de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du périphérique de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du répertoire de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du répertoire de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du type de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du type de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Largeur de la colonne du total de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Afficher la colonne du total de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’espace libre de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de l’espace libre de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’espace disponible de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de l’espace disponible de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Largeur de la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr ""
 "Afficher la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques au démarrage"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Colonne de tri de la carte de la mémoire"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Ordre de tri de la carte de la mémoire"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1135,13 +1142,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:78
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:84
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
@@ -1149,14 +1156,15 @@ msgstr ""
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:90
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment arrêter le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?"
+"Voulez-vous vraiment mettre en pause le processus « %s » sélectionné (PID : "
+"%u) ?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:99
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment tuer le processus sélectionné ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment tuer les %d processus sélectionnés ?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1173,15 +1181,16 @@ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment arrêter les %d processus sélectionnés ?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:111
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment arrêter le processus sélectionné ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment arrêter les %d processus sélectionnés ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre en pause le processus sélectionné ?"
+msgstr[1] ""
+"Voulez-vous vraiment mettre en pause les %d processus sélectionnés ?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:121
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1190,14 +1199,14 @@ msgstr ""
 "session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les "
 "processus ne répondant plus devraient être tués."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:124
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "T_uer le processus"
 msgstr[1] "T_uer les processus"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1206,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les "
 "processus ne répondant plus devraient être arrêtés."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:131
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Arrêter le processus"
@@ -1214,38 +1223,38 @@ msgstr[1] "_Arrêter les processus"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
 msgstr ""
-"En arrêtant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre "
-"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les "
-"processus ne répondant plus devraient être arrêtés."
+"En mettant un processus en pause, vous pouvez détruire vos données, "
+"endommager votre session de travail ou bien introduire une faille de "
+"sécurité. Seuls les processus ne répondant plus devraient être mis en pause."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:138
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
-msgstr[0] "_Arrêter le processus"
-msgstr[1] "_Arrêter les processus"
+msgstr[0] "_Mettre le processus en pause"
+msgstr[1] "_Mettre les processus en pause"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Modifier la priorité du processus « %s » (PID : %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Modifier la priorité du processus sélectionné"
 msgstr[1] "Modifier la priorité des %d processus sélectionnés"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:245
 msgid "Note:"
 msgstr "Note :"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:246
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1253,244 +1262,224 @@ msgstr ""
 "La priorité d’un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
 "valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom du processus"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Mém. virtuelle"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Mém. résidente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Mém. en écriture"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Mém. partagée"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Mém. du serveur X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
 msgstr "Démarré"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "Priorité"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexte de sécurité"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal d’attente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
 msgstr "Groupe de contrôle"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:340
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:351
 msgid "Unit"
 msgstr "Unité"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:352
 msgid "Session"
 msgstr "Session"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Seat"
 msgstr "Poste"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:356
 msgid "Owner"
 msgstr "Propriétaire"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:357
 msgid "Disk read total"
 msgstr "Total lecture disque"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Disk write total"
 msgstr "Total écriture disque"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Disk read"
 msgstr "Lecture disque"
 
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Disk write"
 msgstr "Écriture disque"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "En cours"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppé"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Ininterruptible"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Au repos"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%usem.%uj"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%uj%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f Kio"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f Mio"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f Gio"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f Tio"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bits"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Priorité très élevée"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
 msgid "High Priority"
 msgstr "Priorité élevée"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Priorité normale"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Priorité basse"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Priorité très basse"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f Kio"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f Mio"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f Gio"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f Tio"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+#~ msgstr[1] "%u bits"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u octet"
+#~ msgstr[1] "%u octets"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]