[epiphany] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Lithuanian translation
- Date: Thu, 11 Jan 2018 21:13:09 +0000 (UTC)
commit 422876ca166085cc4affaa0b225677992c71efaa
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Thu Jan 11 23:12:53 2018 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 969 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 585 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2302756..a8063a6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007.
# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 22:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-08 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-11 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"suprasti."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
@@ -505,11 +505,34 @@ msgstr ""
"Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
"norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Įjungti saugų naršymą"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
+"v4."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle caret browsing"
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -517,43 +540,44 @@ msgstr ""
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Window position"
msgstr "Lango padėtis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -561,43 +585,48 @@ msgstr ""
"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -605,31 +634,36 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
"kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -637,25 +671,27 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -663,25 +699,27 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
"priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Enable history sync"
msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -689,30 +727,59 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "search-engines instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
+"epiphany/sync/."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -724,12 +791,12 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -742,13 +809,13 @@ msgstr ""
"bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
"užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -760,13 +827,13 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -778,11 +845,11 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -794,95 +861,95 @@ msgstr ""
"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
"nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Installed plugins"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Įskiepiai yra išjungti nuostatose"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Galūnės"
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
msgid "Memory usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:373
msgid "Installed on:"
msgstr "Įdiegimo vieta:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:504
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatusis naršymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:580
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -892,14 +959,14 @@ msgstr ""
"naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai užversite "
"langą. Parsiųsti failai bus palikti."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
"kompiuterį."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:586
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -909,6 +976,19 @@ msgstr ""
"interneto paslaugos tiekėjas, vyriausybės ar kitų šalių vyriausybės, "
"tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+#| msgid "Downloads"
+msgid "Download finished"
+msgstr "Parsiuntimai baigti"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1281,29 +1361,29 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:791
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1311,57 +1391,57 @@ msgstr ""
"Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
"nebus užtikrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1466
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1471
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1643
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1645
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1370,19 +1450,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1390,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1923
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1399,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1409,24 +1489,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1435,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1443,69 +1523,69 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bandant parodyti šį puslapį atsitiko kažkas negero."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2149
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1515,60 +1595,128 @@ msgstr ""
"informaciją susijusią su šiuo tinklalapiu."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+#| msgid "Security Violation"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Saugumo įspėjimas"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
+"kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
+"bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Kenkėjau iš %s gali jus apgauti, kad padarytumėte ką nors pavojingo, pvz. "
+"įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
+"(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+"Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s gali būti kenksmingų programų. Kenkėjai gali bandyti jus apgauti, kad "
+"įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
+"puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2314
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2419
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3304
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1587,6 +1735,14 @@ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s GNOME Žiniatinklis kompiuteryje %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1672,34 +1828,34 @@ msgstr "Vietiniai failai"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s slaptažodis formoje"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1707,44 +1863,45 @@ msgstr ""
"Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti "
"sinchronizaciją."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam "
"naudotojui."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra null."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1752,18 +1909,19 @@ msgstr ""
"Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik "
"versiją %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Nepavyko užregistruoti įrenginio."
-
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Liudijimas neatitinka šio tinklalapio"
@@ -1813,11 +1971,11 @@ msgstr ""
"Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
"nesaugiai."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1825,7 +1983,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė"
msgstr[1] "Liko %d sekundės"
msgstr[2] "Liko %d sekundžių"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1833,7 +1991,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė"
msgstr[1] "Liko %d minutės"
msgstr[2] "Liko %d minučių"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1841,7 +1999,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda"
msgstr[1] "Liko %d valandos"
msgstr[2] "Liko %d valandų"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1849,7 +2007,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena"
msgstr[1] "Liko %d dienos"
msgstr[2] "Liko %d dienų"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1857,7 +2015,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė"
msgstr[1] "Liko %d savaitės"
msgstr[2] "Liko %d savaičių"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1865,29 +2023,29 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo"
msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Atmetama…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
@@ -1915,20 +2073,20 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
@@ -2033,42 +2191,51 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Įskiepių duomenys"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Atverti naršyklėje"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Atverti puslapį jūsų numatytoje naršyklėje"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Rodyti parsiuntimus"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
@@ -2145,11 +2312,11 @@ msgid "Web options"
msgstr "Žiniatinklio parametrai"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
msgid "View open tabs"
msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
@@ -2166,157 +2333,157 @@ msgstr "Naujas adresas"
msgid "Bang"
msgstr "Trumpinys"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "_Atmesti iš"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1252
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
@@ -2336,22 +2503,18 @@ msgstr "Įrašyti įrašą taip"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prisijungta naudotoju %s"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Neišeikite iš šio puslapio iki pabaigsite tikrinimą."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
@@ -2359,7 +2522,7 @@ msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2368,13 +2531,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2382,43 +2545,35 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
-"config/epiphany"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Ieškoti internete"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
@@ -2428,6 +2583,7 @@ msgstr "_Naujas langas"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Naujas _incognito langas"
@@ -2444,7 +2600,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_ksportuoti gaires"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
@@ -2585,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
"nesugrąžinamai ištrinti."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
@@ -2683,23 +2839,31 @@ msgstr "_Užverti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nauja kortelė"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
@@ -2708,7 +2872,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
@@ -2812,120 +2976,125 @@ msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Įjungti į_skiepius"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#| msgid "Try to block web _trackers"
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "_Bandyti blokuoti pavojingus žiniatinklius"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Šriftas be užraitų:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Šriftas su užraitais:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Tvarkyti sl_apukus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "_Visada priimti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "_Niekada nepriimti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Tvarkyti sla_ptažodžius"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Asmeniniai duomenys"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Tvarkyti asmeninius _duomenis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Įrašyti duomenys"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Pridėti…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "A_ukštyn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "Ž_emyn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronizacija"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2934,71 +3103,71 @@ msgstr ""
"su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir "
"neremia."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox paskyra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcijos"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Gairės"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "Sla_ptažodžiai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Atvertos _kortelės"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "_Keisti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Sinchronizuoti"
@@ -3056,210 +3225,205 @@ msgstr "Įrašyti puslapį"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Spausdinti puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Judėjimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti atgal į ankstesnį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nauja kortelė"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Užverti dabartinę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Vėl atverti užvertą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Eiti į kitą kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į kairę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę į dešinę"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Perjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Atstatyti dydį"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Perjungti inspektorių"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pažymėti viską"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Pažymėti puslapio URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3287,73 +3451,77 @@ msgstr "Ieškoti internete %s"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Vietinės kortelės"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB failas"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Pasirinkite failą…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:229
msgid "Select Profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:234
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkite"
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:391
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:396
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:409
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:457
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "gairės.gvdb"
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:479
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:607
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Dabartiniai prižiūrėtojai:"
+
+#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:613
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Praeities prižiūrėtojai:"
+
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:642
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3362,6 +3530,10 @@ msgstr ""
"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
"Sukurtas WebKitGTK+ %d.%d.%d pagrindu"
+#: src/window-commands.c:652
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3370,7 +3542,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -3378,65 +3550,70 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:673
msgid "Web Website"
msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:675
+#| msgid "Web Website"
+msgid "Website"
+msgstr "Tinklalapis"
+
+#: src/window-commands.c:925
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1313
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1315
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1319
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1354
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1357
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1365
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1410
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1415
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1544
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2235
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3446,10 +3623,34 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2238
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+#~ msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra null."
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Nepavyko užregistruoti įrenginio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Neišeikite iš šio puslapio iki pabaigsite tikrinimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiniatinklis 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/."
+#~ "config/epiphany"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Įrašyti puslapį kaip internetinę programą"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
+
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Sinchronizuoti šiuo metu prisijungusį naudotoją"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]