[eog] Update Galician translation



commit ee78ca12f53f1a50b14b3b0f58d29dc2a7539c68
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Tue Apr 10 14:50:23 2018 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  135 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9fa7697..eb74a26 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,21 +11,22 @@
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:02+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-21 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-09 04:23+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/eog-app-menu.ui:7
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "etiquetas das cámaras para rotar automaticamente as súas imaxes en "
 "orientación vertical ou apaisada."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
@@ -250,8 +251,8 @@ msgstr "Gardar como"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
+#: src/eog-window.c:3535
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
@@ -450,21 +451,21 @@ msgstr "Tamaño _normal"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
-msgstr "Rotar o contador ao _sentido do reloxo"
+msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
+msgstr "Rotar á de_reita"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
@@ -528,13 +529,13 @@ msgstr "Definir a imaxe como fondo de escritorio"
 
 #: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral."
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
 
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral."
 
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Abrir _con"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
@@ -954,8 +955,6 @@ msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
 #. This is an icon file name
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Fullscreen"
 msgid "view-fullscreen"
 msgstr "view-fullscreen"
 
@@ -990,20 +989,16 @@ msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1015,16 +1010,16 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de "
 "pechar?"
 
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
 
 #. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -1146,30 +1141,37 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol"
 
 #: src/eog-image.c:566
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 
 #: src/eog-image.c:594
+#, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
 #: src/eog-image.c:1074
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
 #: src/eog-image.c:1221
+#, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
 
 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
 
 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
 
@@ -1179,6 +1181,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
@@ -1385,6 +1388,7 @@ msgid "Taken on"
 msgstr "Tomada en"
 
 #: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
 
@@ -1402,21 +1406,21 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1430,22 +1434,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1213
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1637
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2020
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo un diaporama"
 
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1454,17 +1458,17 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
 
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2671
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2687
 #, c-format
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1473,11 +1477,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a súa aparencia?"
 
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3177
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
 
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3255
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "«%s» de forma permanente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1502,38 +1506,41 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
 
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
 
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3331
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
 
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3347
+#, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
 
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3508
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1542,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "«%s» ao lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1552,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3516
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1567,7 +1574,7 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3521
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1575,27 +1582,28 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
 "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
 
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4266
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual"
 
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4325
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4402
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5567
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5570
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017.\n"
@@ -1659,6 +1667,9 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
 
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
 #~ msgid "Fit the image to the window"
 #~ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]