[tali] Add Polish help translation



commit 3448828e7709b3e2eacca2de932f79dc9f2d985b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Sep 29 22:06:36 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    |  826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 827 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index de79972..d2bd69c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,6 +9,6 @@ HELP_FILES = \
        index.docbook \
        legal.xml
 
-HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr gl hu it oc pt_BR ru sl sr sr@latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr gl hu it oc pl pt_BR ru sl sr sr@latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..365823e
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,826 @@
+# Polish translation for tali help.
+# Copyright © 2017 the tali authors.
+# This file is distributed under the same license as the tali package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tali-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-21 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Podręcznik gry <application>Kości</application>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Kości to gra dla środowiska GNOME podobna do Yahtzee — albo do pokera "
+"z kośćmi. Gracz rzuca kośćmi w celu uzyskania jak najlepszych kombinacji, "
+"takich jak kareta, mały strit czy full. Gracz ma trzy rzuty na rundę i może "
+"zatrzymać jedną z kości przy każdym rzucie."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">odnośnikiem</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
+"rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik gry Kości v2.8</revnumber> <date>wrzesień 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 2.12 gry Kości."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
+msgid "Feedback"
+msgstr "Informacje zwrotne"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Strona wysyłania "
+"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub "
+"propozycję zmiany gry <application>Kości</application> lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:116
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Kości GNOME</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:123
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Kości GNOME</application> to rodzaj pokera z kośćmi i mniejszą "
+"ilością pieniędzy. Gracz rzuca pięcioma kośćmi trzy razy, starając się "
+"uzyskać jak najlepsze <quote>rozdanie</quote>. Można powtórzyć rzut dwa "
+"razy, wymieniając wszystkie lub tylko wybrane kości."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Kości GNOME</application> są bardzo podobne do gry Yahtzee, "
+"która jest znakiem towarowym firmy Hasbro, Inc."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Aby uruchomić <application>Kości GNOME</application>, wybierz <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Gry</guisubmenu> <guimenuitem>Kości GNOME</guimenuitem> </"
+"menuchoice> z <guimenu>Głównego menu</guimenu> lub wpisz <command>gtali</"
+"command> w wierszu poleceń."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"Gra <application>Kości GNOME</application> znajduje się w pakiecie "
+"<filename>gnome-games</filename>, będącym częścią środowiska GNOME. Ten "
+"dokument opisuje wersję 2.8 gry <application>Kości GNOME</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Gra w Kości GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:158
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Kości GNOME w działaniu"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Główne "
+"okno Kości GNOME.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Po rozpoczęciu rozgrywki widać wyniki pierwszego rzutu kośćmi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Kliknij kości, które rzucić ponownie."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Po wybraniu kości do rzucenia ponownie kliknij przycisk <guibutton>Rzut!</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Kiedy rozdanie jest zadowalające lub skończyły się możliwości rzucania "
+"kośćmi, kliknij rząd odpowiadający najlepszej kombinacji. Wynik wynoszący "
+"zero jest bardzo możliwy, a kliknięcie błędnego rzędu spowoduje odpowiedni "
+"wynik. Na przykład, jeśli gracz uzyskał generała (piątkę) i kliknął rząd "
+"dużego strita, to otrzyma zero."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:198
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Każdej kombinacji można użyć tylko raz, tzn. po wprowadzeniu wyniku do "
+"miejsca wpisu punktów nie można zmienić go później, jeśli wyrzucono lepsze "
+"rozdanie."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Jest jeden wyjątek do tej zasady: jeśli wyrzucono kolejnego generała, to "
+"można umieścić go w rzędzie generała i zdobyć dodatkowe pięćdziesiąt "
+"punktów. Na końcu gry gracz dostanie dodatkowe rzuty, aby uzupełnić "
+"pozostałe rzędy. Należy pamiętać, że zdobycie zera w rzędzie generała (tzn. "
+"wypełniono ten rząd czymś innym niż generał) powoduje, że nie można już "
+"umieścić w nim żadnego generała."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:213
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Zdobycie razem 63 punktów lub więcej w górnych sześciu rzędach zapewnia "
+"premię 35 punktów."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:218
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Używanie klawiatury"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Zamiast klikania kości myszą można używać klawiszy od 1 do 5. Klawisz 1 "
+"odpowiada pierwszej kości i tak dalej. Do rzucania kośćmi i wybierania rzędu "
+"używaj standardowych klawiszy nawigacji, tzn. Tab do przełączania między "
+"przyciskiem rzutu i obszarem wyników, klawiszy strzałek do przechodzenia "
+"między rzędami i spacji do wybierania."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:232
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opcje gry"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:235
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferencje Kości GNOME"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:237
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Okno "
+"preferencji Kości GNOME.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:248
+msgid "Human Players"
+msgstr "Gracze sterowani przez ludzi"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:250
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Liczba graczy</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:252
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Wybierz liczbę graczy sterowanych przez ludzi. Tak jak opisano wyżej, można "
+"wybrać do sześciu graczy."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:260
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Gracze sterowani przez komputer"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:262
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Opóźnienie pomiędzy rzutami</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:264
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Sprawia, że gracze sterowani przez komputer odczekują chwilę między rzutami "
+"kośćmi, dzięki czemu widać, co robią. Nieznacznie spowalnia rozgrywkę."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:271
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Liczba przeciwników</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Wybierz liczbę przeciwników sterowanych przez komputer. Można wybrać do "
+"sześciu graczy sterowanych przez ludzi lub komputer. Zwiększanie ich liczby "
+"blisko tego ograniczenia będzie powodowało zmniejszanie liczby graczy "
+"sterowanych przez ludzi tak, aby zachować maksymalną liczbę."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:283
+msgid "Game Type"
+msgstr "Typ gry"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Wersja gry</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Granie w standardową wersję (podobną do gry Yahtzee) lub wersję z kolorami "
+"(podobną do gry Kismet). Zmiana typu zostanie uwzględniona po ponownym "
+"uruchomieniu gry."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:297
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Imiona graczy</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Aby zmienić nazwy graczy, wpisz nowe nazwy w pola."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:308
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Strategia gry"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"63 punkty wymagane do premii w górnej połowie są odpowiednikiem uzyskania "
+"trzech z każdego typu kości w każdym rzędzie. Jeśli uzyskano więcej niż trzy "
+"kości w rzędach piątek i szóstek, to można zaryzykować umieszczenie błędnego "
+"rzutu w rzędzie jedynek lub dwójek i nadal dostać premię. W wersji "
+"z kolorami otrzymuje się premię 55 punktów, jeśli w górnej połowie jest "
+"razem między 71 a 77, a także premię 75 punktów, jeśli w górnej połowie jest "
+"razem ponad 77."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr "Nie zapominaj o wielokrotnych generałach w standardowej grze."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Znane błędy i ograniczenia"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:333
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Po przełączeniu typu gry nowe obrazy kości nie są używane do ponownego "
+"uruchomienia programu. Gra jest prawidłowa, chociaż kości są „złe”."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:341
+msgid "Glossary"
+msgstr "Słownik"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Kolejność kości nie jest ważna."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:346
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Trójka"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Trzy kości mają ten sam numer. Wynik jest sumą wszystkich kości, np. 1, 2, "
+"2, 2, 5."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:352
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Kareta"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:353
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Cztery kości mają ten sam numer. Wynik jest sumą wszystkich kości, np. 2, 5, "
+"5, 5, 5. W grze z kolorami wynik to 25 plus suma wszystkich kości."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:359
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Piątka"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pięć takich samych kości, np. 3, 3, 3, 3, 3. W grze z kolorami wynik to 50 "
+"plus suma wszystkich kości."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Full House"
+msgstr "Full"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pięć kości składających się z dwóch grup: jedna grupa trzech z tymi samymi "
+"numerami i druga grupa dwóch z tymi samymi numerami, np. 1, 1, 1, 4, 4. "
+"W grze z kolorami wynik to 15 plus suma wszystkich kości."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:373
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full tego samego koloru"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ta kategoria jest używana tylko w grze z kolorami. Pięć kości składających "
+"się z dwóch grup: jedna grupa trzech z tymi samymi numerami i druga grupa "
+"dwóch z tymi samymi numerami. Wszystkie numery muszą być tego samego koloru, "
+"np. 3, 3, 3, 4, 4. Dwie kości są tego samego koloru, jeśli ich numery sumują "
+"się w 7: 1 i 6 są czarne, 2 i 5 są czerwone, a 3 i 4 są zielone. Wynik to 20 "
+"plus suma wszystkich kości."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:384
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "2 pary tego samego koloru"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ta kategoria jest używana tylko w grze z kolorami. Pięć kości składających "
+"się z dwóch grup: jedna grupa dwóch z tymi samymi numerami i druga grupa "
+"dwóch z tymi samymi numerami. Pary muszą być tego samego koloru, np. 3, 3, "
+"4, 4. Dwie kości są tego samego koloru, jeśli ich numery sumują się w 7: 1 "
+"i 6 są czarne, 2 i 5 są czerwone, a 3 i 4 są zielone. Piąta kość może być "
+"dowolna. Wynik to suma wszystkich kości."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:395
+msgid "Flush"
+msgstr "Kolor"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:396
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Ta kategoria jest używana tylko w grze z kolorami. Pięć kości o tym samym "
+"„kolorze”: dwie kości są tego samego koloru, jeśli ich numery sumują się "
+"w 7: 1 i 6 są czarne, 2 i 5 są czerwone, a 3 i 4 są zielone. Wynik to 35 "
+"punktów."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:403
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Duży strit"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:404
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Pięć kości o rosnących numerach, np. 2, 3, 4, 5, 6. Wynik to 40 punktów."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:409
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Mały strit"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Cztery kości o rosnących numerach. Piąta kość może być z dowolnym numerem, "
+"np. 2, 3, 4, 5, 5. Ta kategoria jest używana tylko w standardowej grze. "
+"Wynik to 30 punktów."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:424
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Kości GNOME</application> zostały napisane przez Scotta "
+"Heavnera (<email>sdh po cwru edu</email>) i Oresta Zborowskiego. Ten "
+"podręcznik został napisany przez Scotta D. Heavnera (<email>sdh po cwru edu</"
+"email>) z dodatkowym materiałem dodanym przez Calluma McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">Ten dokument</ulink> zawiera instrukcje, jak "
+"zgłosić błąd lub propozycję zmiany gry lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:452
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
+"<citetitle>Powszechnej Licencji Publicznej GNU</citetitle></ulink>, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:461
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z <citetitle>Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> — Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:467
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Kopia <citetitle>Powszechnej Licencji Publicznej GNU</citetitle> jest "
+"dołączona jako dodatek do <citetitle>Podręcznika użytkownika GNOME</"
+"citetitle>. Można także uzyskać kopię <citetitle>Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU</citetitle> z Fundacji Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) odwiedzając <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>jej "
+"stronę</ulink> lub pisząc na <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "odnośnikiem"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz "
+"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]