[gimp-help-2] Fixes to Catalan translation



commit b64c02f41bb8e59ca7a028c9e5a5ffe2f7804890
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Sep 8 15:25:15 2017 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/concepts.po         |    2 +-
 po/ca/dialogs.po          |   44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ca/filters.po          |    2 +-
 po/ca/filters/render.po   |    2 +-
 po/ca/menus/colors/map.po |    4 ++--
 po/ca/menus/image.po      |    2 +-
 po/ca/menus/layer.po      |   24 ++++++++++++------------
 po/ca/using.po            |    4 ++--
 8 files changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 60257b5..c91b627 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -8571,7 +8571,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml378(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utiliza text per a mostrar el tipus de diàleg."
+msgstr "Utilitza text per a mostrar el tipus de diàleg."
 
 #: src/concepts/docks.xml384(term)
 msgid "Icon and Text"
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index 00e01a2..8323e8f 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "és un punt important. Mantingueu sempre el diàleg de capes en un lloc "
 "destacat per quan treballeu amb màscares, perquè mirant el llenç no es pot "
 "saber si està activa la capa o la màscara. La que està activa té una vora "
-"blanca"
+"blanca."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml111(para)
 msgid ""
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
 "canvas)."
 msgstr ""
-"Mostra la posiciól X (horitzontal) i Y (vertical) del píxel assenyalat; "
+"Mostra la posició X (horitzontal) i Y (vertical) del píxel assenyalat; "
 "expressat en el nombre de píxels, des de l'origen (la cantonada superior "
 "esquerra del llenç)."
 
@@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
 "<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
 "Per a una imatge indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realitat mostra "
-"la distribució de la freqüències de l'índex del mapa de colors: per tant, és"
+"la distribució de les freqüències de l'índex del mapa de colors: per tant, és"
 " un histograma de <quote>pseudocolor</quote> més que un histograma de color "
 "veritable."
 
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Sostreu de la selecció"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml267(seg)
 msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Interseca amb la selecció"
+msgstr "Interseca amb la selecció."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml273(term) src/dialogs/path-dialog.xml441(term)
 msgid "Selection to Path"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Camí nou</guilabel> crea un nou camí, l'afegeix a la llista del "
 "diàleg dels camins i el converteix en el camí actiu per a la imatge. Apareix"
 " un diàleg que permet donar un nom al camí. El camí nou es crea sense punts "
-"d'ancoratge, cal utilitzar l'eina camins per donar-ne i utiltizar-ne."
+"d'ancoratge, cal utilitzar l'eina camins per donar-ne i utilitzar-ne."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml361(para)
 msgid ""
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
 msgstr ""
 "Cada plantilla es desa en un fitxer <filename>templaterc</filename> en el "
-"vostre direcotri personal del <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu restaurar "
+"vostre directori personal del <acronym>GIMP</acronym>. Si voleu restaurar "
 "alguna plantilla eliminada, es poden copiar o afegir les entrades de la "
 "plantilla en el vostre fitxer des del fitxer mestre "
 "<filename>templaterc</filename> en el directori <filename "
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
 "corner is a button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Des de les opcions de l'einea text. Si feu clic sobre el botó <quote>Lletra "
+"Des de les opcions de l'eina text. Si feu clic sobre el botó <quote>Lletra "
 "tipogràfica</quote>, apareix un selector de lletres. En la cantonada "
 "inferior dreta hi ha un botó que obre el diàleg de <quote>Lletra "
 "tipogràfica</quote>."
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "mentre s'està utilitzant el GIMP, i voleu fer-les accessibles per a l'eina "
 "text. També podeu recarregar la llista de lletres fent clic dret en la "
 "visualització de les lletres i seleccionant <quote>Recarrega la llista de "
-"lletres</quote>"
+"lletres</quote>."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml161(para)
 msgid ""
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "pinzell/patró/degradat de la caixa d'eines. Amb el GIMP vénen algunes "
 "desenes de degradats instal·lats. Podeu crear-ne més utilitzant l'<link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradat</link>. Es pot "
-"trobar informació general sobre els degradats i el seu ús en el el GIMP en "
+"trobar informació general sobre els degradats i el seu ús en el GIMP en "
 "la secció <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Degradats</link>. El "
 "terme anglès per Degradat és <quote>Gradient</quote>."
 
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgid ""
 "From the image by using the "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"des de la imatge utiltizant la tecla drecera "
+"des de la imatge utilitzant la tecla drecera "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml129(para)
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid ""
 "mode, the more usable default, the gradients are lined up vertically, with "
 "each row showing its name."
 msgstr ""
-"En el menú de la estanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
+"En el menú de la pestanya, podeu triar entre <guimenuitem>Visualitza com a "
 "graella</guimenuitem> i <guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. "
 "En el mode graella, els degradats es col·loquen en una taula rectangular. En"
 " el mode llista, els degradats estan alineats verticalment amb el seu nom."
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Capes enllaçades"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml136(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Cada capa apareix a la llista amb els seus propis atributs."
+msgstr "Cada capa apareix a la llista amb els seus propis atributs:"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml156(phrase)
 msgid "Layer visibility"
@@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr ""
 "Una <emphasis>paleta</emphasis> és un conjunt de colors, sense ordre en "
 "particular. Mireu la  secció <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "palettes\">Paletes</link> per obtenir informació bàsica sobre les paletes i "
-"com es creeen i s’utilitzen."
+"com es creen i s’utilitzen."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml35(para)
 msgid ""
@@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml502(term)
 msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Desplaça la paleta"
+msgstr "Desplaça la paleta..."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml504(para)
 msgid "This command opens a dialog window:"
@@ -4994,7 +4994,7 @@ msgid ""
 "order."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ascendent</guilabel> (per defecte és Sí): els valors s'ordenen de "
-"baix a a dalt. En fer clic sobre el botó <guibutton>Sí</guibutton> podeu "
+"baix a dalt. En fer clic sobre el botó <guibutton>Sí</guibutton> podeu "
 "commutar al <guibutton>No</guibutton> i els valors s'ordenen en ordre "
 "descendent."
 
@@ -6266,7 +6266,7 @@ msgid ""
 "menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
 "Les funcions d'aquests botons es troben al menú emergent del diàleg, que "
-"s'obté fent clic dret  en qualsevol lloc de la graella/llista dels pinzell o"
+"s'obté fent clic dret  en qualsevol lloc de la graella/llista dels pinzells o"
 " al <guisubmenu>Menú dels pinzells</guisubmenu>, del menú de la pestanya."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml363(title)
@@ -6537,7 +6537,7 @@ msgid ""
 " patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
 "En el <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge "
-"petita utilizada per omplir zones, es col·loquen les còpies una al costat de"
+"petita utilitzada per omplir zones, es col·loquen les còpies una al costat de"
 " l'altra. Són molt utilitzats en la creació dels fons de les pàgines web. "
 "Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patrons</link> "
 "per a més informació."
@@ -8235,7 +8235,7 @@ msgid ""
 "Left&nbsp;Button</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
 "Per donar a diversos pinzells la mateixa etiqueta alhora, mostreu els "
-"pinzells en mode llista i utilizeu "
+"pinzells en mode llista i utilitzeu "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Botó esquerre del "
 "ratolí</mousebutton></keycombo> en els pinzells que voleu seleccionar."
 
@@ -8627,7 +8627,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu accedir al menú de l'editor de degradat fent clic dret sobre la "
 "visualització del degradat, o triant l'opció de dalt en el diàleg del menú "
-"de la pestanyes. El menú us permet editar els colors de l'esquerra i de la "
+"de la pestanya. El menú us permet editar els colors de l'esquerra i de la "
 "dreta de cada segment, barrejar colors, seleccionar un model de color i "
 "editar segments. Aquest editor només funciona amb degradats personalitzats o"
 " amb una còpia d'un degradat del sistema."
@@ -9003,7 +9003,7 @@ msgid ""
 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
 "Aquesta opció fa la mitjana dels colors dels dos extrems interns de "
-"l'interval, de tal manera que la transició entre els segment sigui suau."
+"l'interval, de tal manera que la transició entre els segments sigui suau."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml621(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
@@ -9357,7 +9357,7 @@ msgid ""
 "color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
 "linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"Aquest àrea mostra el codi hexadecimal (el que s'utilitza en HTML) del "
+"Aquesta àrea mostra el codi hexadecimal (el que s'utilitza en HTML) del "
 "color. Podeu introduir un codi hexadecimal d'un color en lloc d'utilitzar un"
 " editor de color. Veure <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notació "
 "HTML</link>."
@@ -10258,7 +10258,7 @@ msgstr ""
 "En el menú de la pestanya del diàleg <quote>Imatges</quote>, podeu triar "
 "entre <guimenuitem>Visualitza com a graella</guimenuitem> i "
 "<guimenuitem>Visualitza com a llista</guimenuitem>. En mode graella, les "
-"imatges es diposen en una taula rectangular. En mode llista, s'alineen "
+"imatges es disposen en una taula rectangular. En mode llista, s'alineen "
 "verticalment, i en cada fila es mostra una previsualització del contingut de"
 " la imatge, el nom, i les dimensions en píxels."
 
diff --git a/po/ca/filters.po b/po/ca/filters.po
index 3ca886a..7c4b058 100644
--- a/po/ca/filters.po
+++ b/po/ca/filters.po
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Són filtres útils per a les animacions ja que us permeten visualitzar-les i "
 "optimitzar-les (reduint-ne la seva mida). S'han agrupat els filtres "
-"<quote>Optimiza (Diferència)</quote> i <quote>Optimiza (per a GIF)</quote> "
+"<quote>Optimitza (Diferència)</quote> i <quote>Optimitza (per a GIF)</quote> "
 "perquè no hi ha gaires diferències entre ells."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo.xml:23(title)
diff --git a/po/ca/filters/render.po b/po/ca/filters/render.po
index 4d87e91..248c025 100644
--- a/po/ca/filters/render.po
+++ b/po/ca/filters/render.po
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Figures geomètriques (Gfig)"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:26(title)
 msgid "The same image, before and after using Gfig"
-msgstr "La mateixa imatge, abans i després d'utilizar el filtre Gfig"
+msgstr "La mateixa imatge, abans i després d'utilitzar el filtre Gfig"
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:42(para)
 msgid "Filter <quote>Gfig</quote> applied"
diff --git a/po/ca/menus/colors/map.po b/po/ca/menus/colors/map.po
index c689e07..3f31b16 100644
--- a/po/ca/menus/colors/map.po
+++ b/po/ca/menus/colors/map.po
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
 "Destination pixels having that Value. If it is unchecked, then the "
 "dominating color will be applied."
 msgstr ""
-"La opció <guilabel>Utilitza els subcolors</guilabel> és més complexa. En una "
+"L'opció <guilabel>Utilitza els subcolors</guilabel> és més complexa. En una "
 "imatge en escala de grisos només hi ha informació de Valor (lluminositat, "
 "més o menys llum). En una imatge RGB, cada píxel conté informació dels tres "
 "colors i Valor, així que píxels de colors diferents poden tenir el mateix "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Mapa</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ajusta el mapa de colors</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Si la imatge no està indexada, la opció estarà deshabilitada."
+"Si la imatge no està indexada, l'opció estarà deshabilitada."
 
 #: src/menus/colors/map/rearrange-colormap.xml:52(title)
 msgid "Using the <quote>Rearrange Colormap</quote> dialog"
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index 7437366..bb7dc14 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
 "which cannot completely display a large image. Many screens have a "
 "resolution of 1024x768 or even less."
 msgstr ""
-"És possible que hagueu de reduir la imatge si voleu utilizar-la en una "
+"És possible que hagueu de reduir la imatge si voleu utilitzar-la en una "
 "pàgina web. Cal tenir en compte que la majoria d'usuaris d’internet tenen "
 "pantalles relativament petites que no poden mostrar per complet una imatge "
 "de grans dimensions. Moltes pantalles tenen una resolució de 1024x768 o fins "
diff --git a/po/ca/menus/layer.po b/po/ca/menus/layer.po
index a64813d..8ae9236 100644
--- a/po/ca/menus/layer.po
+++ b/po/ca/menus/layer.po
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
 "physical units, like inches or millimeters. However if you do that, you "
 "should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
 msgstr ""
-"Tanmateix, no heu de establir les dimensions en píxels. Podeu escollir entre diferents unitats a través del 
menú desplegable. Si escolliu la unitat de percentatge, podeu tornar la capa a la seva mida original. També 
podeu utilitzar unitats físiques, com centímetres o mil·límetres Tot i això, si ho feu, és recomanable que 
pareu atenció a la <guilabel>resolució X/Y</guilabel> de la imatge."
+"Tanmateix, no heu d'establir les dimensions en píxels. Podeu escollir entre diferents unitats a través del 
menú desplegable. Si escolliu la unitat de percentatge, podeu tornar la capa a la seva mida original. També 
podeu utilitzar unitats físiques, com centímetres o mil·límetres Tot i això, si ho feu, és recomanable que 
pareu atenció a la <guilabel>resolució X/Y</guilabel> de la imatge."
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
 "colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
 "menu."
 msgstr ""
-"Per canviar la mida de les capes, el <acronym>GIMP</acronym> tant pot afegir com eliminar píxels. El mètode 
que s'utilitza té un repercussió considerable en la qualitat del resultat. Podeu escollir el mètode 
d'interpolar els colors dels píxels des del menú desplegable <guilabel>Interpolació</guilabel>."
+"Per canviar la mida de les capes, el <acronym>GIMP</acronym> tant pot afegir com eliminar píxels. El mètode 
que s'utilitza té una repercussió considerable en la qualitat del resultat. Podeu escollir el mètode 
d'interpolar els colors dels píxels des del menú desplegable <guilabel>Interpolació</guilabel>."
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:123(term)
 msgid "Interpolation"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o utilitzant la tecla de drecera <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"o utilitzant la tecla de drecera <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:50(title)
 #: src/menus/layer/rotate-90.xml:48(title)
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid ""
 "maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
 "dimensions independently of each other."
 msgstr ""
-"Quan es desplega el quadre de diàleg, es mostren les dimensions originals de la capa activa. Podeu 
canviar-les amb els dos quadres de text. Si aquests quadres estan enllaçats amb una cadena, la relació entre 
l'amplada i l'alçada és manté automàticament. Si trenqueu la cadena fent clic, podeu establir les dimensions 
d'ambdues de manera independent."
+"Quan es desplega el quadre de diàleg, es mostren les dimensions originals de la capa activa. Podeu 
canviar-les amb els dos quadres de text. Si aquests quadres estan enllaçats amb una cadena, la relació entre 
l'amplada i l'alçada es manté automàticament. Si trenqueu la cadena fent clic, podeu establir les dimensions 
d'ambdues de manera independent."
 
 #: src/menus/layer/resize.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the up-arrow "
 "icon at the bottom of the Layers dialog."
 msgstr ""
-"o pressioneu la tecla <keycap>Mayús</keycap> i feu clic a la icona de la fletxa capdamunt que hi ha al 
capdavall del quadre de diàleg de Capes."
+"o pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap> i feu clic a la icona de la fletxa capdamunt que hi ha al 
capdavall del quadre de diàleg de Capes."
 
 #: src/menus/layer/previous.xml:10(title)
 msgid "Select Previous Layer"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o utilitzant la tecla de drecera 
<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"o utilitzant la tecla de drecera 
<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:54(title)
 msgid "Using the <quote>Offset</quote> Command"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
 "half the width and half the height of the image."
 msgstr ""
-"Amb aquest botó, configureu automàticament el desplaçament <guilabel>X</guilabel> i el 
<guilabel>Y</guilabel>, amb la finalitat que el contingut es desplaci la meitat exacta de la amplada i de la 
alçada de la imatge."
+"Amb aquest botó, configureu automàticament el desplaçament <guilabel>X</guilabel> i el 
<guilabel>Y</guilabel>, amb la finalitat que el contingut es desplaci la meitat exacta de l'amplada i de 
l'alçada de la imatge."
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
 msgid "Edge Behavior"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
 "layer below is not opaque, or if it is in some mode other than Normal, then "
 "this command will generally change the appearance of the image."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Fusiona amb la capa inferior</guimenuitem> fusiona la capa activa amb la capa que es 
troba per sota en la pila, tenint en compte les propietats diferents de la capa actual, com la seva opacitat 
i el <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link> de la capa. La capa fusionada que sorgeix com a 
resultat estarà en mode normal, i obtindrà l'opacitat de la capa inferior. Si la capa inferior no és opaca, o 
es troba en un altre mode, aquest ordre canviarà generalment la aparença de la imatge."
+"L'ordre <guimenuitem>Fusiona amb la capa inferior</guimenuitem> fusiona la capa activa amb la capa que es 
troba per sota en la pila, tenint en compte les propietats diferents de la capa actual, com la seva opacitat 
i el <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">mode</link> de la capa. La capa fusionada que sorgeix com a 
resultat estarà en mode normal, i obtindrà l'opacitat de la capa inferior. Si la capa inferior no és opaca, o 
es troba en un altre mode, aquest ordre canviarà generalment l'aparença de la imatge."
 
 #: src/menus/layer/merge-down.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgid ""
 "or by pressing the <keycap>Shift</keycap> key and clicking on the down-arrow "
 "icon at the bottom of the Layers dialog."
 msgstr ""
-"o pressionant la tecla <keycap>Majús</keycap> i fent clic a la icona de la fletxa avall a la part inferior 
del quadre de diàleg de Capes."
+"o pressionant la tecla <keycap>Maj</keycap> i fent clic a la icona de la fletxa avall a la part inferior 
del quadre de diàleg de Capes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid ""
 "selected (for example, by feathering) are not cropped. If there is no "
 "selection for the image, the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Escapça la selecció</guimenuitem> només escapça la capa activa fins els límits de la 
selecció, eliminant tot aquell contingut que no estigui seleccionat. Les àrees que estan parcialment 
seleccionades (per exemple, les difuminades) no s'escapcen. Si no hi ha cap selecció a la imatge, el menú 
queda inhabilitat i gris clar."
+"L'ordre <guimenuitem>Escapça la selecció</guimenuitem> només escapça la capa activa fins als límits de la 
selecció, eliminant tot aquell contingut que no estigui seleccionat. Les àrees que estan parcialment 
seleccionades (per exemple, les difuminades) no s'escapcen. Si no hi ha cap selecció a la imatge, el menú 
queda inhabilitat i gris clar."
 
 #: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgid ""
 "layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
 "selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Si creeu una selecció flotant, s'afegeix una capa temporal anomenada <quote>capa flotant</quote> o 
<quote>selecció flotant</quote>, a la pila de capes. Mentre estigui la capa flotant, només podeu treballar 
sobre ella. Per treballar amb la resta de la imatge, heu de <quote>fixar</quote> la capa flotant a la activa 
anterior amb l'ordre <guimenuitem>Fixa la capa</guimenuitem>. Si la imatge no conté una selecció flotant, el 
menú queda inhabilitat i gris clar."
+"Si creeu una selecció flotant, s'afegeix una capa temporal anomenada <quote>capa flotant</quote> o 
<quote>selecció flotant</quote>, a la pila de capes. Mentre estigui la capa flotant, només podeu treballar 
sobre ella. Per treballar amb la resta de la imatge, heu de <quote>fixar</quote> la capa flotant a l'activa 
anterior amb l'ordre <guimenuitem>Fixa la capa</guimenuitem>. Si la imatge no conté una selecció flotant, el 
menú queda inhabilitat i gris clar."
 
 #: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid ""
 "from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
 "of the two."
 msgstr ""
-"Els altres ordres d'aquest grup d'operacions són semblants, excepte que en comptes d'afegir la selecció 
existent a la selecció creada pel per la capa activa, reemplacen completament la selecció amb una selecció 
produïda per la selecció alfa, sostreuen la selecció alfa de la selecció existent, o creen una selecció que 
és la intersecció entre les dues."
+"Els altres ordres d'aquest grup d'operacions són semblants, excepte que en comptes d'afegir la selecció 
existent a la selecció creada per la capa activa, reemplacen completament la selecció amb una selecció 
produïda per la selecció alfa, sostreuen la selecció alfa de la selecció existent, o creen una selecció que 
és la intersecció entre les dues."
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:47(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 9cb808e..1ec99bf 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -9721,12 +9721,12 @@ msgstr "Actualitza els pinzells"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml270(para)
 msgid "Use the brush"
-msgstr "Utiliza el pinzell"
+msgstr "Utilitza el pinzell"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/variable-size-brush.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]