[glade/glade-3-20] Update Friulian translation



commit ba5a7dfafd5359460f0694476ac384a506b494c9
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 30 21:48:24 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |   68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b4e4f55..a7086a1 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade glade-3-20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-17 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-17 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-30 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/glade-window.c:707
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal salvâ in automatic '%s'"
 
 #: ../src/glade-window.c:1126
 msgid "Open…"
@@ -284,11 +284,13 @@ msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
 " would you like to take it now?"
 msgstr ""
+"O stin fasint un scandai tra i utents\n"
+" vûstu partecipâ cumò?"
 
 #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
 #: ../src/glade-window.c:3519
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr ""
+msgstr "Se no, al sarà pussibil fâlu plui tart doprant il menù Jutori."
 
 #: ../src/glade-window.c:3521
 msgid "_Do not show this dialog again"
@@ -298,6 +300,7 @@ msgstr "_No stâ mostrâ plui chest dialic"
 #: ../src/glade-window.c:3542
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
+"Va su «Jutori -> Regjistrazion e Scandai utents» par completâ il sondaç!"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Output version information and exit"
@@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Mostre informazions di version e jes"
 
 #: ../src/main.c:54
 msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite la integrazion cun Devhelp"
 
 #: ../src/main.c:57
 msgid "[FILE...]"
@@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "Opzions di debug Glade"
 
 #: ../src/main.c:103
 msgid "Show Glade debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre opzions di debug di Glade"
 
 #: ../src/main.c:146
 msgid ""
@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/glade.glade.h:68
 msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre i elements come test in bande aes iconis"
 
 #: ../src/glade.glade.h:69
 msgid "_Icons only"
@@ -577,7 +580,7 @@ msgstr "Dome _iconis"
 
 #: ../src/glade.glade.h:70
 msgid "Display items as icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre i elements come iconis e vonde"
 
 #: ../src/glade.glade.h:71
 msgid "_Text only"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "Dome _test"
 
 #: ../src/glade.glade.h:72
 msgid "Display items as text only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre i elements come test e vonde"
 
 #: ../src/glade.glade.h:73
 msgid "_Editor Header"
@@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "Vierç _resint"
 
 #: ../src/glade.glade.h:88
 msgid "Registration & User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrazion e Scandai utents"
 
 #: ../src/glade.glade.h:89
 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
-msgstr ""
+msgstr "Judinus a miorâ Glade regjistranti e completant il scandai utents!"
 
 #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
 msgid "_File"
@@ -769,7 +772,7 @@ msgstr ""
 #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
 #: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26
 msgid "Glade User Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Scandai utents Glade"
 
 #. translators: Email body sent to the user after completing the survey
 #: ../src/glade-registration.c:34
@@ -789,11 +792,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
+"Graciis par vê fat il scandai utents Glade, lu presein une vore!\n"
+"\n"
+"Par convalidâ cheste direzion e-mail, vierzi il colegament chi daurman\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"Tal câs che si voledi modificâ o inzornâ il sondaç, l'atuâl token di "
+"inzornament al è:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Gracie\n"
+"\n"
+"\tLa scuadre Glade\n"
 
 #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
 #: ../src/glade-registration.c:37
 msgid "Glade User Survey (update)"
-msgstr ""
+msgstr "Scandai utents Glade (inzornament)"
 
 #. translators: Email body sent to the user after updating the survey
 #: ../src/glade-registration.c:39
@@ -807,6 +824,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tThe Glade team\n"
 msgstr ""
+"Gracie par vê inzornât i tiei dâts dal scandai utents Glade, lu presein une "
+"vore!\n"
+"\n"
+"Tal câs che si voledi modificâ ancjemò alcaltri, il to atuâl token di "
+"inzornament al è:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Gracie\n"
+"\n"
+"\tLa scuadre Glade\n"
 
 #: ../src/glade-registration.c:306
 #, c-format
@@ -834,19 +861,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/glade-registration.c:350
 msgid "Open Glade Users Website"
-msgstr ""
+msgstr "Vierzi il sît web dai utents Glade"
 
 #: ../src/glade-registration.c:402
 msgid "Internal server error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr interni dal servidôr"
 
 #: ../src/glade-registration.c:426
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr ""
+msgstr "Gracie pal timp dedicât al sondaç, lu presein une vore!"
 
 #: ../src/glade-registration.c:434
 msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr ""
+msgstr "I cjamps non e e-mail a son obligatoris"
 
 #: ../src/glade-registration.c:437
 msgid ""
@@ -854,6 +881,9 @@ msgid ""
 "To update information you need to provide the token that was sent to your "
 "inbox."
 msgstr ""
+"Orpo! Direzion e-mail za in ûs!\n"
+"Par inzornâ lis informazions tu scugnis furnî il token che ti è stât inviât "
+"ae to casele di pueste."
 
 #: ../src/glade-registration.c:440
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]