[gimp-help-2] Update Greek translation



commit a7a8094686bee0c8c7fd506cd904e9fd7f6bb479
Author: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sat Mar 11 13:23:12 2017 +0200

    Update Greek translation

 po/el/menus.po             |  260 ++--
 po/el/menus/edit.po        | 2799 ++++++++++++++++--------------
 po/el/menus/file.po        | 2124 ++++++++++++-----------
 po/el/menus/select.po      | 1775 ++++++++++---------
 po/el/using/preferences.po | 4144 +++++++++++++++++++++++---------------------
 5 files changed, 5780 insertions(+), 5322 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/menus.po b/po/el/menus.po
index 49e3308..db75a89 100644
--- a/po/el/menus.po
+++ b/po/el/menus.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:07+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Το μενού <quote>Παράθυρα</quote>"
 
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
-#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors.xml:21(secondary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Μενού"
 
@@ -218,42 +218,66 @@ msgstr ""
 "μέσα από <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Προσαρτήσιμοι "
 "διάλογοι</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-msgstr "Το υπομενού <quote>Πρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
-msgid "Recently closed"
-msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες"
+#: src/menus/select.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Επιλογή</quote>"
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
+#: src/menus/select.xml:13(secondary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: src/menus/select.xml:17(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
+msgstr "Εισαγωγή στο μενού <quote>Επιλογή</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:19(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του μενού <quote>Επιλογή</quote>"
+
+#: src/menus/select.xml:26(para)
 msgid ""
-"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
-"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
-"not concerned."
+"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
+"the image menubar."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή ανοίγει τη λίστα των προσαρτήσεων που κλείσατε πρόσφατα. "
-"Μπορείτε να τις ξανανοίξετε πατώντας το όνομα τους. Παρακαλώ, σημειώστε ότι "
-"τα απομονωμένα παράθυρα δεν επηρεάζονται."
+"Αυτή η ενότητα εξηγεί τις εντολές στο μενού <guimenu>Επιλογή</guimenu> της "
+"γραμμής μενού της εικόνας."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
+#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
+"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
+"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Πρόσφατα κλεισμένες "
-"προσαρτήσεις</guimenuitem></menuchoice>"
+"Πέρα από τις εντολές που περιγράφονται εδώ, μπορείτε επίσης να βρείτε άλλες "
+"εισόδους στο μενού. Δεν είναι μέρος του ίδιου του <acronym>GIMP</acronym>, "
+"αλλά προστέθηκαν από επεκτάσεις (πρόσθετα). Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες "
+"για τη λειτουργικότητα ενός προσθέτου αναφερόμενοι στην τεκμηρίωσή του."
 
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Προβολή</quote>"
+#: src/menus/image.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Εικόνα</quote>"
+
+#: src/menus/colors.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Χρώματα</quote>"
 
-#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Παράθυρο εικόνας"
 
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Προβολή</quote>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -289,41 +313,56 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> περιγράφονται εκτεταμένα στην ενότητα <link linkend="
 "\"gimp-tools\">Εργαλεία</link>."
 
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: src/menus/filters.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Φίλτρα</quote>"
+
+#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+#: src/menus/help.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
+msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
 
-#: src/menus/select.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Επιλογή</quote>"
+#: src/menus/help.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
 
-#: src/menus/select.xml:13(secondary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+#: src/menus/help.xml:13(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Εισαγωγή στο μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
 
-#: src/menus/select.xml:17(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
-msgstr "Εισαγωγή στο μενού <quote>Επιλογή</quote>"
+#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:26(primary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Μενού"
 
-#: src/menus/select.xml:19(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
-msgstr "Τα περιεχόμενα του μενού <quote>Επιλογή</quote>"
+#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
 
-#: src/menus/select.xml:26(para)
+#: src/menus/help.xml:25(title)
+msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
+
+#: src/menus/help.xml:33(para)
 msgid ""
-"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
-"the image menubar."
+"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
+"are working with <application>GIMP</application>."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα εξηγεί τις εντολές στο μενού <guimenu>Επιλογή</guimenu> της "
-"γραμμής μενού της εικόνας."
-
-#: src/menus/layer.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Στρώση</quote>"
+"Το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> περιέχει εντολές που σας βοηθούν ενώ "
+"εργάζεσθε με το <application>GIMP</application>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -563,58 +602,13 @@ msgstr ""
 "Δείτε <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> για να μάθετε περισσότερα για "
 "τα μενού καρτελών."
 
-#: src/menus/image.xml:11(title)
-msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Εικόνα</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-msgstr "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-
-#: src/menus/help.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:13(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Εισαγωγή στο μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:26(primary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Μενού"
-
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: src/menus/help.xml:25(title)
-msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-msgstr "Τα περιεχόμενα του μενού <quote>Βοήθεια</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> περιέχει εντολές που σας βοηθούν ενώ "
-"εργάζεσθε με το <application>GIMP</application>."
-
-#: src/menus/filters.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Φίλτρα</quote>"
-
-#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'· md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=50be4862a6292467e1e14bb461d1d3a2"
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file.png'· md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
 
 #: src/menus/file.xml:16(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
@@ -636,36 +630,42 @@ msgstr "Αρχείο"
 msgid "The File menu"
 msgstr "Το μενού αρχείο"
 
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
+msgstr "Το υπομενού <quote>Πρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις</quote>"
 
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
+msgid "Recently closed"
+msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες"
 
-#: src/menus/colors.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Το μενού <quote>Χρώματα</quote>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
+"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
+"not concerned."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή ανοίγει τη λίστα των προσαρτήσεων που κλείσατε πρόσφατα. "
+"Μπορείτε να τις ξανανοίξετε πατώντας το όνομα τους. Παρακαλώ, σημειώστε ότι "
+"τα απομονωμένα παράθυρα δεν επηρεάζονται."
 
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
-"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Πέρα από τις εντολές που περιγράφονται εδώ, μπορείτε επίσης να βρείτε άλλες "
-"εισόδους στο μενού. Δεν είναι μέρος του ίδιου του <acronym>GIMP</acronym>, "
-"αλλά προστέθηκαν από επεκτάσεις (πρόσθετα). Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες "
-"για τη λειτουργικότητα ενός προσθέτου αναφερόμενοι στην τεκμηρίωσή του."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Πρόσφατα κλεισμένες "
+"προσαρτήσεις</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/layer.xml:11(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Το μενού <quote>Στρώση</quote>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
+#: src/menus/layer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011,2012, 2013, "
-"2014"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
 #~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
 #~ msgstr "Είσοδοι μενού <quote>Παραθύρων</quote>"
diff --git a/po/el/menus/edit.po b/po/el/menus/edit.po
index 25ac74c..c46c9a4 100644
--- a/po/el/menus/edit.po
+++ b/po/el/menus/edit.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus~edit.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-08 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 18:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 12:21+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,288 +15,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
-"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
-msgid "Units"
-msgstr "Μονάδες"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
-msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Μονάδα μέτρησης"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Επεξεργασία μονάδων"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
-"information about the units of measurement that are currently being used by "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
-"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Μονάδες</guimenuitem> εμφανίζει ένα διάλογο που "
-"δείχνει πληροφορίες για τις παρούσες μονάδες μέτρησης που χρησιμοποιούνται "
-"από το <acronym>GIMP</acronym>. Επιτρέπει επίσης τη δημιουργία νέων μονάδων "
-"που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από το <acronym>GIMP</acronym> σε ποικίλες "
-"περιπτώσεις."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μονάδες</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
-msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Επεξεργασία μονάδας</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
-msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επεξεργασία μονάδας</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
-"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
-"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
-"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr ""
-"Η παραπάνω απεικόνιση δείχνει το παράθυρο διαλόγου <quote>επεξεργασία "
-"μονάδας</quote>. Η λίστα δείχνει τις μονάδες μέτρησης που καθορίζονται. Με "
-"κλικ στο κουμπί <guilabel>Νέο</guilabel> ή στο κουμπί "
-"<guilabel>Διπλασιασμός</guilabel> μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα μονάδα "
-"μέτρησης, όπως περιγράφεται παρακάτω."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
-msgid "Description of the list elements"
-msgstr "Περιγραφή της λίστας στοιχείων"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
-"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
-"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
-"list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Αποθηκευμένο</emphasis>: Εάν αυτή η στήλη σημειωθεί, ένας ορισμός "
-"μονάδας θα αποθηκευτεί με την έξοδο του <acronym>GIMP</acronym>. Μερικές "
-"μονάδες διατηρούνται πάντοτε, ακόμα κι αν δεν σημειωθούν. Αυτές τονίζονται "
-"στη λίστα."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
-msgid ""
-"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
-"the unit in its configuration files."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ταυτότητα</emphasis>: Η συμβολοσειρά που το <acronym>GIMP</"
-"acronym> χρησιμοποιεί για ταυτοποίηση της μονάδας στα αρχεία διαμόρφωσης του."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
-msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr "<emphasis>Συντελεστής</emphasis>: Πόσες μονάδες κάνουν μια ίντσα."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
-"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
-"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
-"with two decimal digits."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ψηφία</emphasis>: Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για αριθμητικά "
-"πεδία εισόδου. Καθορίζει πόσα δεκαδικά ψηφία πρέπει να δώσει το πεδίο "
-"εισόδου για να πάρετε περίπου την ίδια ακρίβεια με ένα πεδίο εισόδου μιας "
-"<quote>ίντσας</quote> με δύο δεκαδικά ψηφία."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
-"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr ""
-"<emphasis>Σύμβολο</emphasis>: Το σύμβολο της μονάδας εάν υπάρχει (π.χ. \" "
-"για ίντσες). Η συντόμευση της μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει "
-"σύμβολο."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
-"quote> for centimeters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Συντόμευση</emphasis>: Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. <quote>cm</"
-"quote> για εκατοστόμετρα)."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ενικός</emphasis>: Η μορφή ενικού της μονάδας, που μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει το <acronym>GIMP</acronym> για να εμφανίσει μηνύματα για τη "
-"μονάδα."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
-"acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr ""
-"<emphasis>Πληθυντικός</emphasis>: Η μορφή πληθυντικού της μονάδας, που "
-"μπορεί να χρησιμοποιήσει το <acronym>GIMP</acronym> για να εμφανίσει "
-"μηνύματα για τη μονάδα."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
-msgid "Defining New Units"
-msgstr "Ορισμός νέων μονάδων"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
-msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Νέα μονάδα</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
-msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Προσθήκη της νέας μονάδας <quote>wilbers</quote>"
-
-#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
-msgid ""
-"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
-"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
-"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
-"the dialog are described above."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίσετε τον παραπάνω εμφανιζόμενο διάλογο με κλικ στο κουμπί "
-"<guilabel>Νέο</guilabel> ή στο κουμπί <guilabel>Διπλασιασμός</guilabel> στο "
-"διάλογο <guimenuitem>Επεξεργασία μονάδας</guimenuitem>. Τα πεδία εισαγωγής "
-"στο διάλογο περιγράφονται παραπάνω."
-
-#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
-"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
-"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
-"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr ""
-"Με κλικ στο κουμπί <guilabel>Νέο</guilabel>, τα περισσότερα πεδία εισόδου "
-"είναι κενά. Με κλικ στο κουμπί <guilabel>Διπλασιασμός</guilabel>, οι "
-"εμφανιζόμενες αρχικά τιμές στα πεδία εισόδου του διαλόγου είναι οι τρέχουσες "
-"τιμές της μονάδας που έχετε διαλέξει στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία "
-"μονάδας</guilabel>. Μπορείτε τότε να επεξεργαστείτε τις τιμές για να "
-"δημιουργήσετε τη νέα σας μονάδα."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Αναίρεση"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-#| "want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-#| "last change and return the image to its previous state. Almost anything "
-#| "you do to an image can be undone in this way (with the exception of "
-#| "scripts, which deactivate this function). Further Undo operations may be "
-#| "performed, depending upon the number of Undo levels configured in the "
-#| "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the "
-#| "Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-#| "\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s "
-#| "very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgid ""
-"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
-"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
-"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
-"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
-"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
-"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
-"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε κάνει σχέδιο ή επεξεργασία αλλαγών στην εικόνα που δε θέλετε να "
-"διατηρήσετε, η εντολή <guimenu>Αναίρεση</guimenu> σας επιτρέπει να "
-"αναιρέσετε την τελευταία αλλαγή και να επιστρέψετε την εικόνα στην "
-"προηγούμενη της κατάσταση. Σχεδόν οτιδήποτε κάνετε σε μια εικόνα μπορεί να "
-"αναιρεθεί με αυτόν τον τρόπο (με την εξαίρεση των δεσμών ενεργειών, που "
-"απενεργοποιούν αυτήν τη λειτουργία). Παραπέρα λειτουργίες αναίρεσης μπορεί "
-"να εκτελεστούν, ανάλογα με τον αριθμό των επιπέδων αναίρεσης στη σελίδα <"
-"link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Πόροι συστήματος</link> του "
-"διαλόγου προτιμήσεων. Δείτε την ενότητα στο <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"undo\">Αναίρεση</link> για περισσότερες πληροφορίες του "
-"<acronym>GIMP</acronym> για τις πολύ προχωρημένες λειτουργίες "
-"<quote>Αναίρεσης</quote>."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid ""
-"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
-"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
-"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
-"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία που <quote>αναιρέθηκε</quote> δεν χάνεται αμέσως: μπορείτε να "
-"την ανακτήσετε χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend=\"gimp-edit-redo"
-"\">Ακύρωση αναίρεσης</link> αμέσως. Αλλά εάν εκτελέσετε κάποια άλλη "
-"λειτουργία, η δυνατότητα <quote>Ακύρωση αναίρεσης</quote> θα χαθεί "
-"ανεπανόρθωτα."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr ""
-"ή απλά με κλικ στην κατάσταση στην κατάσταση που θέλετε στο διάλογο "
-"ιστορικού αναίρεσης."
-
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
 msgid "Undo History"
@@ -342,9 +60,9 @@ msgstr ""
 "κάποια μνήμη."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
 
@@ -359,495 +77,49 @@ msgstr ""
 "αναιρέσεων</guimenuitem></menuchoice>. Δεν υπάρχει από προεπιλογή καμιά "
 "συντόμευση πληκτρολογίου."
 
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
-msgid "Stroke Selection"
-msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Stroke selection"
-msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
-"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
-"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
-"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
-"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
-"this stroke should look."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Χρωματισμός επιλογής</guimenuitem> βάφει μια επιλογή "
-"στην εικόνα. Υπάρχουν δύο τρόποι που μπορείτε να βάψετε την επιλογή, είτε "
-"χρησιμοποιώντας εργαλείο ζωγραφικής ή χωρίς. Αυτό σημαίνει ότι ο χρωματισμός "
-"επιλογής, που τονίζεται στην εικόνα με διάστικτη γραμμή, μπορεί να χαραχτεί "
-"με πινελιά. Υπάρχουν ποικίλες επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για "
-"το καθορισμό της εμφάνισης της πινελιάς."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
-msgid "This command is only active if the image has an active selection."
-msgstr "Αυτή η εντολή είναι ενεργή μόνο εάν η εικόνα έχει μια ενεργή επιλογή."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
-"επιλογής</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε από το <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Επεξεργασία επιλογής</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Χρωματισμός επιλογής</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid ""
-"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
-"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
-"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr ""
-"Οι δυνατότητες για τις επιλογές πινελιάς και τα μονοπάτια πινελιάς είναι οι "
-"ίδιες. Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση για τις επιλογές στο πλαίσιο "
-"διαλόγου στην ενότητα <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Χρωματισμός "
-"μονοπατιού</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
-"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Μονοπάτια"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
-msgid "Stroke"
-msgstr "Χρωματισμό"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
-msgid "Stoke path"
-msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
-"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
-"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
-"specify how this stroke should look."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Χρωματισμός μονοπατιού</guimenuitem> βάφει ένα "
-"μονοπάτι στην εικόνα. Υπάρχουν δύο τρόποι που μπορείτε να βάψετε το "
-"μονοπάτι, είτε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής ή χωρίς αυτό. "
-"Υπάρχουν ποικίλες επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να καθορίσετε "
-"την εμφάνιση αυτής της πινελιάς."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
-msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Αυτή η εντολή είναι ενεργή μόνο εάν υπάρχει μονοπάτι στην εικόνα σας."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνα μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
-"μονοπατιού</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε με κλικ στο κουμπί με το ίδιο όνομα στο "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Διάλογο μονοπατιού</link>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
-msgid "Description of the Dialog Window"
-msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
-msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
-msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επιλογή τύπου πινελιάς</quote>"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
-"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
-"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
-"options are used to draw the stroke."
-msgstr ""
-"Το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Επιλογή τύπου πινελιάς</guilabel> σας "
-"επιτρέπει να διαλέξετε μεταξύ βαφής του μονοπατιού με τις καθορισμένες "
-"επιλογές ή βαψίματος του με ένα εργαλείο ζωγραφικής. Εάν βάψετε το μονοπάτι "
-"με εργαλείο ζωγραφικής , οι τρέχουσες επιλογές εργαλείου ζωγραφικής "
-"χρησιμοποιούνται για χάραξη της πινελιάς."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
-msgid "Stroke line"
-msgstr "Γραμμή πινελιάς"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid ""
-"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
-"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
-"the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr ""
-"Η πινελιά σχεδιάζεται με το τρέχον χρώμα προσκηνίου, ορισμένο στην "
-"εργαλειοθήκη. Με κλικ στο τρίγωνο δίπλα στη <guilabel>Τεχνοτροπία γραμμής</"
-"guilabel> όμως, ο διάλογος επεκτείνεται και μπορείτε να ορίσετε αρκετές "
-"επιπρόσθετες επιλογές:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
-msgid "Line Width"
-msgstr "Πλάτος γραμμής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
-"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της πινελιάς χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
-"κειμένου. Η προεπιλεγμένη μονάδα είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε να "
-"διαλέξετε άλλη μονάδα με το κουμπί της αναδυόμενης λίστας."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
-msgid "Solid color / Pattern"
-msgstr "Συμπαγές χρώμα / μοτίβο"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
-"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
-"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
-"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
-"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
-"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
-"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
-"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
-"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
-"pattern"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε εάν η γραμμή σχεδιάζεται σε μορφή <emphasis>συμπαγή</"
-"emphasis> ή <emphasis>μοτίβου</emphasis>. Εδώ, συμπαγές και μοτίβο διαφέρουν "
-"από το μοτίβο παύλας. Εάν διαλέξετε μια συμπαγή γραμμή χωρίς μοτίβο παύλας, "
-"μια αδιατάρακτη γραμμή σχεδιάζεται με το ορισμένο χρώμα προσκηνίου στην "
-"εργαλειοθήκη. Εάν επιλέξετε μια γραμμή μοτίβου χωρίς μοτίβο παύλας, μια "
-"αδιατάρακτη γραμμή σχεδιάζεται με το ορισμένο μοτίβο της εργαλειοθήκης. Εάν "
-"διαλέξετε μια γραμμή με μοτίβο παύλας, το χρώμα ή μοτίβο ακόμα καθορίζεται "
-"από το χρώμα προσκηνίου η το ορισμένο μοτίβο στην εργαλειοθήκη. Δηλαδή, εάν "
-"επιλέξετε ένα μοτίβο μαρμάρου και διάστικτες γραμμές, οι παύλες σχεδιάζονται "
-"στο μοτίβο μαρμάρου"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
-msgid "Line Style"
-msgstr "Μορφή γραμμής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
-msgid "This drop-list brings some detailed options :"
-msgstr "Αυτή η πτυσσόμενη λίστα δίνει μερικές λεπτομερείς επιλογές:"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
-"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Σχήμα άκρων</guilabel> : Μπορείτε να διαλέξετε το σχήμα των άκρων "
-"ενός ανοιχτού μονοπατιού, που μπορεί να είναι <emphasis>κουτσουρεμένο</"
-"emphasis>, <emphasis>στρογγυλό</emphasis> ή <emphasis>τετράγωνο</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
-"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
-"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Τεχνοτροπία ένωσης</guilabel> : Μπορείτε να διαλέξετε το σχήμα των "
-"γωνιών μονοπατιού με κλικ στο <emphasis>μυτερό</emphasis>, "
-"<emphasis>στρογγυλό</emphasis> ή <emphasis>λοξό</emphasis>."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
-"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
-"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
-"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
-"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
-"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
-"or the associated text box and its arrows."
-msgstr ""
-"<guilabel>Όριο μύτης</guilabel> : Όταν δύο τμήματα μονοπατιού ενώνονται, η "
-"ένωση της γωνίας καθορίζεται από το όριο γωνίας. Εάν οι πινελιές ήταν "
-"πλατιές και δεν έγινε ένωση, θα δείχνουν άκρα που προεξέχουν από τη γωνία. Η "
-"ρύθμιση του ορίου γωνίας καθορίζει πώς θα γεμίσει το κενό που σχηματίζεται "
-"όταν οι εξωτερικές άκρες των δύο γραμμών επεκτείνονται. Μπορείτε να το "
-"ορίσετε σε μια τιμή μεταξύ 0,0 και 100,0, χρησιμοποιώντας τον ολισθητή ή το "
-"συνδεμένο πλαίσιο κειμένου και τα βέλη του."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
-msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Παράδειγμα ορίου μύτης"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
-msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Αριστερά: όριο=0, Δεξιά: όριο=5,"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
-"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
-"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
-"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
-"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
-"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μοτίβο παυλών</guilabel> : Σε επίπεδο εικονοστοιχείου, μια "
-"διάστικτη γραμμή σχεδιάζεται ως σειρά μικροσκοπικών πλαισίων. Μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε το μοτίβο αυτών των πλαισίων. Η μαύρη περιοχή με λεπτές "
-"κάθετες γραμμές αναπαριστά τα εικονοστοιχεία της παύλας. Με κλικ σε μαύρο "
-"εικονοστοιχείο, το αφαιρείτε από την παύλα. Με κλικ σε λευκό εικονοστοιχείο, "
-"το προσθέτετε σε παύλα. Οι γκρι περιοχές δείχνουν πώς επαναλαμβάνεται το "
-"μοτίβο, όταν μια διάστικτη γραμμή σχεδιάζεται."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
-"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
-"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
-"idea of how it will look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Προκαθορισμένες παύλες</guilabel> : Αντί να κάνετε το δικό σας "
-"μοτίβο παύλας, μπορείτε να διαλέξετε ένα από το πτυσσόμενο πλαίσιο. Αυτό το "
-"μοτίβο θα εμφανίζεται έπειτα στην περιοχή <guilabel>μοτίβο παυλών</"
-"guilabel>, έτσι ώστε να πάρετε μια ιδέα της εμφάνισής του."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
-"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
-"them out."
-msgstr ""
-"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel> : Καμπύλες πινελιές ή πινελιές σχεδιασμένες "
-"σε γωνία μπορεί να φαίνονται πριονωτές ή σκαλοειδείς. Η επιλογή εξομάλυνσης "
-"τις στρώνει."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
-msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
-msgid "Paint Tool"
-msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid ""
-"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
-"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
-"used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε ένα εργαλείο ζωγραφικής για σχεδίαση μιας πινελιάς από "
-"το πτυσσόμενο πλαίσιο. Εάν το κάνετε, οι τρέχουσες επιλεγμένες επιλογές του "
-"εργαλείου ζωγραφικής χρησιμοποιούνται, αντί για τις ρυθμίσεις στο διάλογο."
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
-msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Προσομοίωση δυναμικών πινέλου"
-
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr ""
-"Δείτε <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Δυναμικές πινέλων</link>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid ""
-"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-msgstr ""
-"Η χρήση αυτής της εντολής περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"shortcuts\"/>."
-
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</guimenuitem> αντιστρέφει τα "
-"αποτελέσματα της εντολής <guimenuitem>αναίρεση</guimenuitem>. Κάθε ενέργεια "
-"<quote>αναίρεσης</quote> μπορεί να ανατραπεί με μια απλή ενέργεια "
-"<quote>Ακύρωσης αναίρεσης</quote>. Μπορείτε να εναλλάξετε <quote>Αναίρεση</"
-"quote> και <quote>Ακύρωση αναίρεσης</quote> όσες φορές θέλετε. Σημειώστε ότι "
-"μπορείτε να <quote>ακυρώσετε την αναίρεση</quote> λειτουργίας μόνο εάν η "
-"τελευταία ενέργεια που κάνατε ήταν <quote>Αναίρεση</quote>. Εάν εκτελέσετε "
-"οποιαδήποτε ενέργεια στην εικόνα μετά την αναίρεση, τότε τα βήματα ακύρωσης "
-"της αναίρεσης χάνονται και δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησης τους. Δείτε την "
-"ενότητα <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Αναίρεση</link> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Για να δείτε τις ενέργειες που κάνατε και αναιρέσατε, χρησιμοποιήστε το "
-"διάλογο <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Ιστορικό αναιρέσεων</link>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση "
-"αναίρεσης</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"ή απλά κλικ στην κατάσταση που θέλετε στο <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Διάλογος ιστορικού αναιρέσεων</link>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "Η εντολή <quote>Προτιμήσεις</quote>"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
-msgid "Preferences (command)"
-msgstr "Προτιμήσεις (εντολή)"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
-"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή εμφανίζει το <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Διάλογο "
-"προτιμήσεων</link>, που σας επιτρέπει να αλλάξετε μια ποικιλία ρυθμίσεων που "
-"επηρεάζουν την εμφάνιση, αίσθηση και απόδοση του <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση εντολής"
-
-#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή στη γραμμή μενού εικόνας μέσα από "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
 #: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:12(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:14(secondary)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:18(secondary)
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:11(primary)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:11(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Στρώση"
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:15(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
@@ -885,6 +157,21 @@ msgstr ""
 "οποτεδήποτε. Δεν μπορείτε να δουλέψετε σε οποιαδήποτε άλλη στρώση, ενώ "
 "υπάρχει αιωρούμενη επιλογή· πρέπει να την αγκυρώσετε ή να την αφαιρέσετε."
 
+#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
+#: src/menus/edit/copy.xml:33(title) src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -903,246 +190,349 @@ msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
-msgid "Paste Into"
-msgstr "Επικόλληση εντός"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'· "
+"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
-"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
-"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
-"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
-"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
-"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
-"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση εντός</guimenuitem> δρα παρόμοια με την "
-"εντολή <guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem>. Η κύρια διαφορά γίνεται φανερή "
-"εάν υπάρχει επιλογή μες τον καμβά. Αντίθετα με την εντολή <quote>επικόλληση</"
-"quote>, που απλά κεντράρει τα επικολλημένη δεδομένα εικόνας πάνω από την "
-"επιλογή και αντικαθιστά την επιλογή με τη δική της, η <quote>επικόλληση "
-"εντός</quote> αποκόπτει τα επικολλημένα δεδομένα εικόνας από την υπάρχουσα "
-"επιλογή. Η νέα επιλογή μπορεί να μετακινηθεί ως συνήθως, αλλά περικόπτεται "
-"πάντοτε από την αρχική περιοχή επιλογής."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
 msgid ""
-"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
-"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
-"quote> command does."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 msgstr ""
-"Εάν δεν υπάρχει επιλογή, η εντολή <quote>Επικόλληση εντός</quote> "
-"αντικαθιστά τα δεδομένα από το πρόχειρο στο κέντρο του καμβά, όπως κάνει η "
-"εντολή <quote>επικόλληση</quote>."
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Αρθρώματα"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Διαχείριση αρθρωμάτων"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+msgstr ""
+"Με την εντολή <guimenuitem>Αρθρώματα</guimenuitem>, μπορείτε να δείτε τις "
+"ποικίλες επεκτάσεις αρθρωμάτων που είναι διαθέσιμες και ελέγχουν ποιο απ' "
+"αυτά θα φορτωθεί. Τα αρθρώματα εκτελούν λειτουργίες όπως επιλογή χρωμάτων "
+"και εμφάνιση φιλτραρίσματος. Κάθε αλλαγή που κάνετε στις ρυθμίσεις με την "
+"εντολή διαχείρισης αρθρωμάτων θα λάβει χώρα την επόμενη φορά που θα "
+"ξεκινήσετε το <acronym>GIMP</acronym>. Αυτές οι αλλαγές επηρεάζουν τις "
+"λειτουργικές δυνατότητες του <acronym>GIMP</acronym>, το μέγεθος του στη "
+"μνήμη και το χρόνο εκκίνησης."
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση εντός</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αρθρώματα</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
+msgstr "Περιγραφή του διαλόγου <quote>διαχείριση αρθρώματος</quote>"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
+msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>διαχείριση αρθρώματος</quote>"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
-"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+"Το παράθυρο της διαχείρισης αρθρώματος εμφανίζει τα φορτώσιμα αρθρώματα."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
-"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
-
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
-msgid "Paste as"
-msgstr "Επικόλληση ως"
+"Κλικ στα πλαίσια στην πρώτη στήλη της λίστας αρθρωμάτων θα σημειώσει ή όχι "
+"τα αρθρώματα. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το <acronym>GIMP</acronym>, "
+"οποιοδήποτε σημειωμένο άρθρωμα θα φορτωθεί."
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
 msgid ""
-"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
-"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
-"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
-"empty the clipboard."
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή επικολλά τα περιεχόμενα του προχείρου. Φυσικά, πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε την εντολή <quote>Αντιγραφή</quote> πριν, έτσι ώστε να έχετε "
-"κάτι στο πρόχειρο. Αλλιώς, θα πάρετε μια ειδοποίηση: <placeholder-1/> ή εάν "
-"υπάρχει κάτι που ξεχάσατε, θα επικολληθεί! Δεν υπάρχει τρόπος εκκένωσης του "
-"προχείρου."
+"Θα παρατηρήσετε τη διαφορά μόνο όταν προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε τα "
+"αρθρώματα. Π.χ., υπάρχουν πολλοί <link linkend=\"gimp-color-dialog"
+"\">επιλογείς χρώματος</link> για να διαλέξετε το χρώμα προσκηνίου ή "
+"παρασκηνίου. Μερικοί από αυτούς τους επιλογείς είναι αρθρώματα και θα είναι "
+"διαθέσιμοι μόνο όταν σημειώσετε την αντίστοιχη επιλογή στο διαχειριστή "
+"αρθρωμάτων:"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Αυτή η εντολή οδηγεί στο υπομενού:"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Παράδειγμα φορτωμένων αρθρωμάτων: Αρθρώματα επιλογής χρώματος"
 
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
-msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "Το υπομενού <quote>Επικόλληση ως</quote>"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
+msgid "Color selector modules loaded"
+msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα επιλογής χρώματος"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
+msgid "Color selector modules not loaded"
+msgstr "Μη φορτωμένα αρθρώματα επιλογής χρώματος"
+
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
-"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
-msgid "Paste as New Pattern"
-msgstr "Επικόλληση ως νέο μοτίβο"
+"Για φορτωμένα αρθρώματα, πληροφορίες για το επιλεγμένο άρθρωμα εμφανίζονται "
+"στον πυθμένα του διαλόγου."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
-msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Επικόλληση ως νέο μοτίβο"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"Στη δεύτερη στήλη, για κάθε φορτωμένο άρθρωμα εμφανίζεται ο σκοπός του "
+"αρθρώματος. Για κάθε άρθρωμα, που δεν φορτώνεται, η διαδρομή καταλόγου αυτού "
+"του αρθρώματος εμφανίζεται."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
-"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">Patterns dialog</link>."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου που σας επιτρέπει να ονομάσετε "
-"το νέο σας μοτίβο. Το μοτίβο εμφανίζεται στο <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Διάλογο μοτίβων</link>."
+"Με κλικ στο κουμπί <guibutton>Ανανέωση</guibutton>, η λίστα των αρθρωμάτων "
+"θα ενημερωθεί: αρθρώματα που δεν υπάρχουν στο δίσκο θα αφαιρεθούν και νέα "
+"ευρεθέντα αρθρώματα θα προστεθούν."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
+msgid "Copy Visible"
+msgstr "Αντιγραφή ορατών"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
-msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Νέο μοτίβο</quote>"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Όνομα μοτίβου"
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
+msgid "Copy visible layers"
+msgstr "Αντιγραφή ορατών στρώσεων"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
+msgid "Copy Visible (Layers)"
+msgstr "Αντιγραφή ορατών (στρώσεις)"
+
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
-"Dialog."
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Όνομα μοτίβου</guilabel> είναι το όνομα που θα είναι στο διάλογο "
-"μοτίβου."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+"Η εντολή <guimenuitem>Αντιγραφή ορατών</guimenuitem> είναι παρόμοια με την "
+"εντολή <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Αντιγραφή</link>. Όμως, δεν "
+"αντιγράφει μόνο τα περιεχόμενα της τρέχουσας στρώσης, αντιγράφει τα "
+"περιεχόμενα των ορατών στρώσεων (ή της επιλογής των ορατών στρώσεων), "
+"δηλαδή, αυτών που σημειώνονται με ένα <quote>μάτι</quote>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
-"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
-"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
 msgstr ""
-"Το νέο μοτίβο αποθηκεύεται ως <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> (με "
-"επέκταση <filename class=\"extension\">.pat</filename>) στον προσωπικό σας "
-"κατάλογο <filename class=\"directory\">patterns</filename>."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι η πληροφορία για τις στρώσεις χάνεται όταν τα "
+"δεδομένα εικόνας μπαίνουν στο πρόχειρο. Όταν επικολλάτε αργότερα τα "
+"περιεχόμενου του πρόχειρου, υπάρχει μόνο μια στρώση, που είναι η συγχώνευση "
+"όλων των σημειωμένων στρώσεων."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Νέο μοτίβο…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
-msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Επικόλληση ως νέας εικόνας"
-
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνα μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή ορατών</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:42(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+#| "md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
-"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
-"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
-"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
-"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
-"image with the same dimensions as the selection."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση ως νέα εικόνα</guimenuitem> δημιουργεί μια "
-"νέα εικόνα και επικολλά τα δεδομένα εικόνας από το πρόχειρο σε αυτή. Εάν τα "
-"δεδομένα δεν είναι ορθογώνια ή τετράγωνα στο σχήμα, κάθε περιοχή έξω από την "
-"επιλογή αφήνεται διαφανής (δημιουργείται αυτόματα κανάλι άλφα). Φυσικά, "
-"πρέπει να αντιγράψετε την επιλογή σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή, "
-"έτσι ώστε να πάρετε μια εικόνα με τις ίδιες διαστάσεις όπως η επιλογή."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'· "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:77(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; "
+#| "md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgid ""
-"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή έχει την ίδια επενέργεια όπως η εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Από πρόχειρο</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'· "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:86(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+#| "md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Νέα εικόνα</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'· "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
-msgid "Paste as New Layer"
-msgstr "Επικόλληση ως νέας στρώσης"
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+#| msgid "Fill with Pattern"
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Γέμισμα διαδρομής"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
-"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
-"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
-"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
-"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
-"you use this command."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
+msgstr "Αυτή η εντολή είναι συνήθως αχνή. Γίνεται ενεργή εάν υπάρχει διαδρομή."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
+msgid ""
+"This function fills all areas delimited bythe path from the origine to the "
+"end"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση ως νέα στρώση</guimenuitem> δημιουργεί μια "
-"νέα στρώση στην ενεργή εικόνα και επικολλά τα δεδομένα εικόνας από το "
-"πρόχειρο σε αυτή. Εάν τα δεδομένα δεν είναι μορφής ορθογωνίου ή τετραγώνου, "
-"οποιεσδήποτε περιοχές δεν επεκτείνονται στις άκρες του καμβά αφήνονται "
-"διαφανείς (αυτόματη δημιουργία άλφα καναλιού). Φυσικά, πρέπει να αντιγράψετε "
-"την επιλογή σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή."
+"Αυτή η λειτουργία γεμίζει όλες τις περιοχές που περιορίζονται από τη "
+"διαδρομή από την αρχή έως το τέλος"
 
-#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:22(title) src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Νέα στρώση</guimenuitem></menuchoice>."
+"Μπορείτε να πάτε σε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα από: "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα "
+"διαδρομής...</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Επιλογές"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(para) src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Αυτή η εντολή εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου:"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+#| msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Επιλογή τεχνοτροπίας γεμίσματος</quote>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:48(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+#| msgid "Solid color / Pattern"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Συμπαγές χρώμα"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:50(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr "Χρησιμοποιείται το χρώμα προσκηνίου της εργαλειοθήκης."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:56(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+#| msgid "Pattern name"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Μοτίβο"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr "Χρησιμοποιείται το τρέχον μοτίβο της εργαλειοθήκης."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:64(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Εξομάλυνση"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι προεπιλεγμένη."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:73(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr "Παράδειγμα γεμίσματος διαδρομής"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:80(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr "Πριν το γέμισμα"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:89(para)
+msgid "After filling"
+msgstr "Μετά το γέμισμα"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1188,6 +578,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Όνομα πινέλου</guilabel> είναι το όνομα που θα είναι στο διάλογο "
 "<quote>Πινέλα</quote>."
 
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
 msgid ""
 "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
@@ -1225,216 +620,232 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:50(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'· "
-"md5=67b2b64746b3aa9dafc5fff224c611e5"
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
-"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
-"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+msgid "Units"
+msgstr "Μονάδες"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
-msgid "Modules"
-msgstr "Αρθρώματα"
+#: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
+msgid "Unit of measurement"
+msgstr "Μονάδα μέτρησης"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
-msgid "Module Manager"
-msgstr "Διαχείριση αρθρωμάτων"
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Επεξεργασία μονάδων"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
-"various extension modules which are available and control which of them "
-"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
-"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
-"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
-"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
 msgstr ""
-"Με την εντολή <guimenuitem>Αρθρώματα</guimenuitem>, μπορείτε να δείτε τις "
-"ποικίλες επεκτάσεις αρθρωμάτων που είναι διαθέσιμες και ελέγχουν ποιο απ' "
-"αυτά θα φορτωθεί. Τα αρθρώματα εκτελούν λειτουργίες όπως επιλογή χρωμάτων "
-"και εμφάνιση φιλτραρίσματος. Κάθε αλλαγή που κάνετε στις ρυθμίσεις με την "
-"εντολή διαχείρισης αρθρωμάτων θα λάβει χώρα την επόμενη φορά που θα "
-"ξεκινήσετε το <acronym>GIMP</acronym>. Αυτές οι αλλαγές επηρεάζουν τις "
-"λειτουργικές δυνατότητες του <acronym>GIMP</acronym>, το μέγεθος του στη "
-"μνήμη και το χρόνο εκκίνησης."
+"Η εντολή <guimenuitem>Μονάδες</guimenuitem> εμφανίζει ένα διάλογο που "
+"δείχνει πληροφορίες για τις παρούσες μονάδες μέτρησης που χρησιμοποιούνται "
+"από το <acronym>GIMP</acronym>. Επιτρέπει επίσης τη δημιουργία νέων μονάδων "
+"που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από το <acronym>GIMP</acronym> σε ποικίλες "
+"περιπτώσεις."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αρθρώματα</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μονάδες</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
-msgstr "Περιγραφή του διαλόγου <quote>διαχείριση αρθρώματος</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Επεξεργασία μονάδας</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:47(title)
-msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
-msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>διαχείριση αρθρώματος</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επεξεργασία μονάδας</quote>"
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:55(para)
-msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
+#: src/menus/edit/units.xml:53(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο της διαχείρισης αρθρώματος εμφανίζει τα φορτώσιμα αρθρώματα."
+"Η παραπάνω απεικόνιση δείχνει το παράθυρο διαλόγου <quote>επεξεργασία "
+"μονάδας</quote>. Η λίστα δείχνει τις μονάδες μέτρησης που καθορίζονται. Με "
+"κλικ στο κουμπί <guilabel>Νέο</guilabel> ή στο κουμπί "
+"<guilabel>Διπλασιασμός</guilabel> μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα μονάδα "
+"μέτρησης, όπως περιγράφεται παρακάτω."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:61(title)
+msgid "Description of the list elements"
+msgstr "Περιγραφή της λίστας στοιχείων"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:63(para)
 msgid ""
-"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
-"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
-"checked module will be loaded."
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
 msgstr ""
-"Κλικ στα πλαίσια στην πρώτη στήλη της λίστας αρθρωμάτων θα σημειώσει ή όχι "
-"τα αρθρώματα. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το <acronym>GIMP</acronym>, "
-"οποιοδήποτε σημειωμένο άρθρωμα θα φορτωθεί."
+"<emphasis>Αποθηκευμένο</emphasis>: Εάν αυτή η στήλη σημειωθεί, ένας ορισμός "
+"μονάδας θα αποθηκευτεί με την έξοδο του <acronym>GIMP</acronym>. Μερικές "
+"μονάδες διατηρούνται πάντοτε, ακόμα κι αν δεν σημειωθούν. Αυτές τονίζονται "
+"στη λίστα."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:63(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:72(para)
 msgid ""
-"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
-"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
-"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
-"selectors are modules and will only be available when you check the "
-"respective option in the module manager:"
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
 msgstr ""
-"Θα παρατηρήσετε τη διαφορά μόνο όταν προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε τα "
-"αρθρώματα. Π.χ., υπάρχουν πολλοί <link linkend=\"gimp-color-dialog"
-"\">επιλογείς χρώματος</link> για να διαλέξετε το χρώμα προσκηνίου ή "
-"παρασκηνίου. Μερικοί από αυτούς τους επιλογείς είναι αρθρώματα και θα είναι "
-"διαθέσιμοι μόνο όταν σημειώσετε την αντίστοιχη επιλογή στο διαχειριστή "
-"αρθρωμάτων:"
+"<emphasis>Ταυτότητα</emphasis>: Η συμβολοσειρά που το <acronym>GIMP</"
+"acronym> χρησιμοποιεί για ταυτοποίηση της μονάδας στα αρχεία διαμόρφωσης του."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:71(title)
-msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
-msgstr "Παράδειγμα φορτωμένων αρθρωμάτων: Αρθρώματα επιλογής χρώματος"
+#: src/menus/edit/units.xml:79(para)
+msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
+msgstr "<emphasis>Συντελεστής</emphasis>: Πόσες μονάδες κάνουν μια ίντσα."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:78(para)
-msgid "Color selector modules loaded"
-msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα επιλογής χρώματος"
+#: src/menus/edit/units.xml:85(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ψηφία</emphasis>: Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για αριθμητικά "
+"πεδία εισόδου. Καθορίζει πόσα δεκαδικά ψηφία πρέπει να δώσει το πεδίο "
+"εισόδου για να πάρετε περίπου την ίδια ακρίβεια με ένα πεδίο εισόδου μιας "
+"<quote>ίντσας</quote> με δύο δεκαδικά ψηφία."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:87(para)
-msgid "Color selector modules not loaded"
-msgstr "Μη φορτωμένα αρθρώματα επιλογής χρώματος"
+#: src/menus/edit/units.xml:94(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Σύμβολο</emphasis>: Το σύμβολο της μονάδας εάν υπάρχει (π.χ. \" "
+"για ίντσες). Η συντόμευση της μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει "
+"σύμβολο."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:101(para)
 msgid ""
-"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
-"the bottom of the dialog."
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
 msgstr ""
-"Για φορτωμένα αρθρώματα, πληροφορίες για το επιλεγμένο άρθρωμα εμφανίζονται "
-"στον πυθμένα του διαλόγου."
+"<emphasis>Συντόμευση</emphasis>: Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. <quote>cm</"
+"quote> για εκατοστόμετρα)."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:107(para)
 msgid ""
-"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
-"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
-"is shown."
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Στη δεύτερη στήλη, για κάθε φορτωμένο άρθρωμα εμφανίζεται ο σκοπός του "
-"αρθρώματος. Για κάθε άρθρωμα, που δεν φορτώνεται, η διαδρομή καταλόγου αυτού "
-"του αρθρώματος εμφανίζεται."
+"<emphasis>Ενικός</emphasis>: Η μορφή ενικού της μονάδας, που μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει το <acronym>GIMP</acronym> για να εμφανίσει μηνύματα για τη "
+"μονάδα."
 
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:100(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:115(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
-"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
-"modules found will be added."
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
 msgstr ""
-"Με κλικ στο κουμπί <guibutton>Ανανέωση</guibutton>, η λίστα των αρθρωμάτων "
-"θα ενημερωθεί: αρθρώματα που δεν υπάρχουν στο δίσκο θα αφαιρεθούν και νέα "
-"ευρεθέντα αρθρώματα θα προστεθούν."
+"<emphasis>Πληθυντικός</emphasis>: Η μορφή πληθυντικού της μονάδας, που "
+"μπορεί να χρησιμοποιήσει το <acronym>GIMP</acronym> για να εμφανίσει "
+"μηνύματα για τη μονάδα."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#: src/menus/edit/units.xml:126(title)
+msgid "Defining New Units"
+msgstr "Ορισμός νέων μονάδων"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
-msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Είσοδοι μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Νέα μονάδα</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the Edit Menu"
-msgstr "Περιεχόμενα του μενού επεξεργασία"
+#: src/menus/edit/units.xml:136(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Προσθήκη της νέας μονάδας <quote>wilbers</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid ""
-"In this section, you will find help for commands in the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
 msgstr ""
-"Σε αυτήν την ενότητα, θα βρείτε βοήθεια για εντολές στο στοιχείο μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu></menuchoice>."
+"Μπορείτε να εμφανίσετε τον παραπάνω εμφανιζόμενο διάλογο με κλικ στο κουμπί "
+"<guilabel>Νέο</guilabel> ή στο κουμπί <guilabel>Διπλασιασμός</guilabel> στο "
+"διάλογο <guimenuitem>Επεξεργασία μονάδας</guimenuitem>. Τα πεδία εισαγωγής "
+"στο διάλογο περιγράφονται παραπάνω."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
+#: src/menus/edit/units.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Με κλικ στο κουμπί <guilabel>Νέο</guilabel>, τα περισσότερα πεδία εισόδου "
+"είναι κενά. Με κλικ στο κουμπί <guilabel>Διπλασιασμός</guilabel>, οι "
+"εμφανιζόμενες αρχικά τιμές στα πεδία εισόδου του διαλόγου είναι οι τρέχουσες "
+"τιμές της μονάδας που έχετε διαλέξει στο διάλογο <guilabel>Επεξεργασία "
+"μονάδας</guilabel>. Μπορείτε τότε να επεξεργαστείτε τις τιμές για να "
+"δημιουργήσετε τη νέα σας μονάδα."
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:14(secondary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:19(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:18(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:18(secondary)
 msgid "Fill"
 msgstr "Γέμισμα"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
-msgid "Fill with pattern"
-msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
+msgid "Fill with background color"
+msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
-"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
-"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
-"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
-"are selected."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Γέμισμα με μοτίβο</guimenuitem> γεμίζει την επιλογή "
-"εικόνας με το μοτίβο που φαίνεται στην περιοχή Πινέλο/Μοτίβο/Διαβάθμιση της "
-"εργαλειοθήκης. (Το μοτίβο φαίνεται επίσης στα αριστερά της εισόδου μενού.) "
-"Εάν μερικές περιοχές της εικόνας είναι μόνο μερικώς επιλεγμένες (π.χ., ως "
-"αποτέλεσμα άμβλυνσης της επιλογής), γεμίζονται ανάλογα με το βαθμό επιλογής."
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
+msgid "Fill with Background color"
+msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο μοτίβο χρησιμοποιώντας το <link linkend="
-"\"gimp-pattern-dialog\">διάλογο μοτίβου</link>."
+"Η εντολή <guimenuitem>Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου</guimenuitem> γεμίζει την "
+"ενεργή επιλογή στρώσης με το συμπαγές χρώμα που εμφανίζεται στο τμήμα "
+"παρασκηνίου της περιοχής χρώματος της εργαλειοθήκης. (Το χρώμα επίσης "
+"εμφανίζεται στα αριστερά της εισόδου μενού.) Εάν μερικές περιοχές της "
+"εικόνας είναι μερικώς επιλεγμένες (π.χ., ως αποτέλεσμα άμβλυνσης της "
+"επιλογής), γεμίζονται αναλογικά με το βαθμό επιλογής."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
 msgid ""
 "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
 "filled."
@@ -1442,23 +853,103 @@ msgstr ""
 "Παρακαλώ σημειώστε ότι εάν η εικόνα δεν έχει επιλογή, γεμίζεται η συνολική "
 "ενεργή στρώση."
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα με "
-"μοτίβο</guimenuitem></menuchoice>,"
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα με χρώμα "
+"παρασκηνίου </guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να γεμίσετε επιλογή με κλικ και σύρσιμο από το χρώμα "
+"παρασκηνίου εργαλειοθήκης."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Η χρήση αυτής της εντολής περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
+msgid "Paste as New Image"
+msgstr "Επικόλληση ως νέας εικόνας"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
+msgid "Paste as"
+msgstr "Επικόλληση ως"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση ως νέα εικόνα</guimenuitem> δημιουργεί μια "
+"νέα εικόνα και επικολλά τα δεδομένα εικόνας από το πρόχειρο σε αυτή. Εάν τα "
+"δεδομένα δεν είναι ορθογώνια ή τετράγωνα στο σχήμα, κάθε περιοχή έξω από την "
+"επιλογή αφήνεται διαφανής (δημιουργείται αυτόματα κανάλι άλφα). Φυσικά, "
+"πρέπει να αντιγράψετε την επιλογή σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή, "
+"έτσι ώστε να πάρετε μια εικόνα με τις ίδιες διαστάσεις όπως η επιλογή."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή έχει την ίδια επενέργεια όπως η εντολή "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Από πρόχειρο</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-new.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Νέα εικόνα</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
@@ -1515,60 +1006,302 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να γεμίσετε επιλογή με κλικ και σύρσιμο από το χρώμα "
 "προσκηνίου εργαλειοθήκης."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; "
+#| "md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'· md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:20(tertiary)
-msgid "Fill with background color"
-msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
+msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
+msgstr "Είσοδοι μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:23(primary)
-msgid "Fill with Background color"
-msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the Edit Menu"
+msgstr "Περιεχόμενα του μενού επεξεργασία"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
-"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
-"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
-"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
-"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
-"how much they are selected."
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου</guimenuitem> γεμίζει την "
-"ενεργή επιλογή στρώσης με το συμπαγές χρώμα που εμφανίζεται στο τμήμα "
-"παρασκηνίου της περιοχής χρώματος της εργαλειοθήκης. (Το χρώμα επίσης "
-"εμφανίζεται στα αριστερά της εισόδου μενού.) Εάν μερικές περιοχές της "
-"εικόνας είναι μερικώς επιλεγμένες (π.χ., ως αποτέλεσμα άμβλυνσης της "
-"επιλογής), γεμίζονται αναλογικά με το βαθμό επιλογής."
+"Σε αυτήν την ενότητα, θα βρείτε βοήθεια για εντολές στο στοιχείο μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</guimenuitem> αντιστρέφει τα "
+"αποτελέσματα της εντολής <guimenuitem>αναίρεση</guimenuitem>. Κάθε ενέργεια "
+"<quote>αναίρεσης</quote> μπορεί να ανατραπεί με μια απλή ενέργεια "
+"<quote>Ακύρωσης αναίρεσης</quote>. Μπορείτε να εναλλάξετε <quote>Αναίρεση</"
+"quote> και <quote>Ακύρωση αναίρεσης</quote> όσες φορές θέλετε. Σημειώστε ότι "
+"μπορείτε να <quote>ακυρώσετε την αναίρεση</quote> λειτουργίας μόνο εάν η "
+"τελευταία ενέργεια που κάνατε ήταν <quote>Αναίρεση</quote>. Εάν εκτελέσετε "
+"οποιαδήποτε ενέργεια στην εικόνα μετά την αναίρεση, τότε τα βήματα ακύρωσης "
+"της αναίρεσης χάνονται και δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησης τους. Δείτε την "
+"ενότητα <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Αναίρεση</link> για "
+"περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Για να δείτε τις ενέργειες που κάνατε και αναιρέσατε, χρησιμοποιήστε το "
+"διάλογο <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Ιστορικό αναιρέσεων</link>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα με χρώμα "
-"παρασκηνίου </guimenuitem></menuchoice>,"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση "
+"αναίρεσης</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo>."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
-"background color."
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να γεμίσετε επιλογή με κλικ και σύρσιμο από το χρώμα "
-"παρασκηνίου εργαλειοθήκης."
+"ή απλά κλικ στην κατάσταση που θέλετε στο <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Διάλογος ιστορικού αναιρέσεων</link>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
+msgstr "Η εντολή <quote>Προτιμήσεις</quote>"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
+msgid "Preferences (command)"
+msgstr "Προτιμήσεις (εντολή)"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή εμφανίζει το <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Διάλογο "
+"προτιμήσεων</link>, που σας επιτρέπει να αλλάξετε μια ποικιλία ρυθμίσεων που "
+"επηρεάζουν την εμφάνιση, αίσθηση και απόδοση του <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση εντολής"
+
+#: src/menus/edit/preferences.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή στη γραμμή μενού εικόνας μέσα από "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
+msgid "Clear"
+msgstr "Καθαρισμός"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
+msgid "Clear layer content"
+msgstr "Καθαρισμός περιεχομένου στρώσης"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
+msgid "Clear selection content"
+msgstr "Καθαρισμός περιεχομένου επιλογής"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem> διαγράφει τα πάντα στην "
+"τρέχουσα επιλογή. Εάν δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή, τα περιεχόμενα της "
+"τρέχουσας στρώσης μετακινούνται. Εάν η ενεργή στρώση έχει κανάλι άλφα, η "
+"διαγραμμένη επιλογή γίνεται διαφανής. Μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό "
+"χρώμα στη διαφανή περιοχή χρησιμοποιώντας το εργαλείο σβήστρα, ορίζοντας το "
+"σε αντισβήστρα. Εάν η στρώση δεν έχει κανάλι άλφα, η διαγραμμένη περιοχή "
+"γεμίζεται χρησιμοποιώντας το τρέχον χρώμα παρασκηνίου."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"Καθαρίζοντας μια επιλογή δεν διαγράφει την ίδια την επιλογή. Αντίθετα με την "
+"<quote>Αποκοπή</quote>, ο <quote>Καθαρισμός</quote> δεν τοποθετεί τα "
+"διαγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο και τα περιεχόμενα του πρόχειρου δεν "
+"επηρεάζονται."
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
+msgid "Buffer"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Μνήμες"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
+msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
+msgstr "Μνήμες: Αποκοπή/αντιγραφή/επικόλληση"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
+msgstr "Το υπομενού <quote>Μνήμη</quote> του μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr ""
+"Οι εντολές στο υπομενού λειτουργούν στο <emphasis>Επώνυμες μνήμες</"
+"emphasis>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">διάλογο μνημών</link> για προβολή και διαχείριση οποιωνδήποτε μνημών "
+"δημιουργήσατε."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του υπομενού"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το υπομενού από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
+msgid "Sub-menu entries"
+msgstr "Είσοδοι υπομενού"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Επώνυμη αποκοπή"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>επώνυμη αποκοπή</guimenuitem> κόβει το περιεχόμενο της "
+"επιλογής από την ενεργή στρώση ως συνήθως, αλλά αντί για αποθήκευση των "
+"περιεχομένων στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια ειδική μνήμη που "
+"ονομάσατε χρησιμοποιώντας έναν πτυσσόμενο διάλογο."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Επώνυμη αντιγραφή"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επώνυμη αντιγραφή</guimenuitem> αντιγράφει τα "
+"περιεχόμενα της επιλογής από την ενεργή στρώση ως συνήθως, αλλά αντί να "
+"αποθηκεύσει το περιεχόμενο στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια ειδική "
+"μνήμη που ονομάζετε χρησιμοποιώντας έναν πτυσσόμενο διάλογο."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
+msgid "Copy Visible Named"
+msgstr "Αντιγραφή επώνυμων ορατών"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Αντιγραφή επώνυμων ορατών</guimenuitem> αντιγράφει το "
+"περιεχόμενο της επιλογής από όλες τις ορατές στρώσεις ως συνήθως, αλλά αντί "
+"να αποθηκεύσει το περιεχόμενο στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια "
+"ειδική μνήμη που ονομάζετε χρησιμοποιώντας ένα πτυσσόμενο διάλογο."
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Επώνυμη επικόλληση"
+
+#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επώνυμη επικόλληση</guimenuitem> απλά εμφανίζει το "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">διάλογο μνημών</link>. Επιλέγοντας μια "
+"από τις καταχωρημένες μνήμες και πατώντας ένα από τα κουμπιά στον πυθμένα, "
+"μπορείτε είτε να <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">επικολλήσετε μνήμη</"
+"link>, να <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">επικολλήσετε μνήμη εντός</"
+"link>, ή να <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">επικολλήσετε μνήμη ως "
+"νέας</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1610,10 +1343,6 @@ msgstr ""
 "quote> της και ανάμειξη της νέας στρώσης και της προηγουμένως ενεργής "
 "σχεδίασης."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -1624,10 +1353,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ξεθώριασμα...</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Αυτή η εντολή εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου:"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
 msgstr "Ο διάλογος <quote>Ξεθώριασμα</quote>"
@@ -1665,6 +1390,73 @@ msgstr ""
 "ορατό σε πραγματικό χρόνο στην εικόνα, αλλά πρέπει με κλικ στο κουμπί "
 "<guibutton>Ξεθώριασμα</guibutton> να το επικυρώσετε."
 
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε κάνει σχέδιο ή επεξεργασία αλλαγών στην εικόνα που δε θέλετε να "
+"διατηρήσετε, η εντολή <guimenu>Αναίρεση</guimenu> σας επιτρέπει να "
+"αναιρέσετε την τελευταία αλλαγή και να επιστρέψετε την εικόνα στην "
+"προηγούμενη της κατάσταση. Σχεδόν οτιδήποτε κάνετε σε μια εικόνα μπορεί να "
+"αναιρεθεί με αυτόν τον τρόπο (με την εξαίρεση των δεσμών ενεργειών, που "
+"απενεργοποιούν αυτήν τη λειτουργία). Παραπέρα λειτουργίες αναίρεσης μπορεί "
+"να εκτελεστούν, ανάλογα με τον αριθμό των επιπέδων αναίρεσης στη σελίδα "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Πόροι συστήματος</link> του "
+"διαλόγου προτιμήσεων. Δείτε την ενότητα στο <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"undo\">Αναίρεση</link> για περισσότερες πληροφορίες του <acronym>GIMP</"
+"acronym> για τις πολύ προχωρημένες λειτουργίες <quote>Αναίρεσης</quote>."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία που <quote>αναιρέθηκε</quote> δεν χάνεται αμέσως: μπορείτε να "
+"την ανακτήσετε χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Ακύρωση αναίρεσης</link> αμέσως. Αλλά εάν εκτελέσετε κάποια άλλη "
+"λειτουργία, η δυνατότητα <quote>Ακύρωση αναίρεσης</quote> θα χαθεί "
+"ανεπανόρθωτα."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgstr ""
+"ή απλά με κλικ στην κατάσταση στην κατάσταση που θέλετε στο διάλογο "
+"ιστορικού αναίρεσης."
+
 #: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
@@ -1726,11 +1518,120 @@ msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
-msgid "Copy"
-msgstr "Αντιγραφή"
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:19(tertiary)
+msgid "Fill with pattern"
+msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Γέμισμα με μοτίβο</guimenuitem> γεμίζει την επιλογή "
+"εικόνας με το μοτίβο που φαίνεται στην περιοχή Πινέλο/Μοτίβο/Διαβάθμιση της "
+"εργαλειοθήκης. (Το μοτίβο φαίνεται επίσης στα αριστερά της εισόδου μενού.) "
+"Εάν μερικές περιοχές της εικόνας είναι μόνο μερικώς επιλεγμένες (π.χ., ως "
+"αποτέλεσμα άμβλυνσης της επιλογής), γεμίζονται ανάλογα με το βαθμό επιλογής."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο μοτίβο χρησιμοποιώντας το <link linkend="
+"\"gimp-pattern-dialog\">διάλογο μοτίβου</link>."
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα με "
+"μοτίβο</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
+msgid "Paste as New Pattern"
+msgstr "Επικόλληση ως νέο μοτίβο"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
+msgid "Paste as new pattern"
+msgstr "Επικόλληση ως νέο μοτίβο"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου που σας επιτρέπει να ονομάσετε "
+"το νέο σας μοτίβο. Το μοτίβο εμφανίζεται στο <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Διάλογο μοτίβων</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
+msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Νέο μοτίβο</quote>"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:43(term)
+msgid "Pattern name"
+msgstr "Όνομα μοτίβου"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Όνομα μοτίβου</guilabel> είναι το όνομα που θα είναι στο διάλογο "
+"μοτίβου."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"Το νέο μοτίβο αποθηκεύεται ως <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> (με "
+"επέκταση <filename class=\"extension\">.pat</filename>) στον προσωπικό σας "
+"κατάλογο <filename class=\"directory\">patterns</filename>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:66(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Νέο μοτίβο…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1769,233 +1670,491 @@ msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
-msgid "Copy Visible"
-msgstr "Αντιγραφή ορατών"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Επικόλληση εντός"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:14(tertiary)
-msgid "Copy visible layers"
-msgstr "Αντιγραφή ορατών στρώσεων"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση εντός</guimenuitem> δρα παρόμοια με την "
+"εντολή <guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem>. Η κύρια διαφορά γίνεται φανερή "
+"εάν υπάρχει επιλογή μες τον καμβά. Αντίθετα με την εντολή <quote>επικόλληση</"
+"quote>, που απλά κεντράρει τα επικολλημένη δεδομένα εικόνας πάνω από την "
+"επιλογή και αντικαθιστά την επιλογή με τη δική της, η <quote>επικόλληση "
+"εντός</quote> αποκόπτει τα επικολλημένα δεδομένα εικόνας από την υπάρχουσα "
+"επιλογή. Η νέα επιλογή μπορεί να μετακινηθεί ως συνήθως, αλλά περικόπτεται "
+"πάντοτε από την αρχική περιοχή επιλογής."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
-msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Αντιγραφή ορατών (στρώσεις)"
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
+msgstr ""
+"Εάν δεν υπάρχει επιλογή, η εντολή <quote>Επικόλληση εντός</quote> "
+"αντικαθιστά τα δεδομένα από το πρόχειρο στο κέντρο του καμβά, όπως κάνει η "
+"εντολή <quote>επικόλληση</quote>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/paste-into.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
-"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
-"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
-"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Αντιγραφή ορατών</guimenuitem> είναι παρόμοια με την "
-"εντολή <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Αντιγραφή</link>. Όμως, δεν "
-"αντιγράφει μόνο τα περιεχόμενα της τρέχουσας στρώσης, αντιγράφει τα "
-"περιεχόμενα των ορατών στρώσεων (ή της επιλογής των ορατών στρώσεων), "
-"δηλαδή, αυτών που σημειώνονται με ένα <quote>μάτι</quote>."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση εντός</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
 msgid ""
-"Please note that the information about the layers is lost when the image "
-"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
-"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι η πληροφορία για τις στρώσεις χάνεται όταν τα "
-"δεδομένα εικόνας μπαίνουν στο πρόχειρο. Όταν επικολλάτε αργότερα τα "
-"περιεχόμενου του πρόχειρου, υπάρχει μόνο μια στρώση, που είναι η συγχώνευση "
-"όλων των σημειωμένων στρώσεων."
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή επικολλά τα περιεχόμενα του προχείρου. Φυσικά, πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <quote>Αντιγραφή</quote> πριν, έτσι ώστε να έχετε "
+"κάτι στο πρόχειρο. Αλλιώς, θα πάρετε μια ειδοποίηση: <placeholder-1/> ή εάν "
+"υπάρχει κάτι που ξεχάσατε, θα επικολληθεί! Δεν υπάρχει τρόπος εκκένωσης του "
+"προχείρου."
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
+msgstr "Αυτή η εντολή οδηγεί στο υπομενού:"
+
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
+msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
+msgstr "Το υπομενού <quote>Επικόλληση ως</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:12(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Μονοπάτια"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:13(secondary)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Χρωματισμό"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:16(primary)
+msgid "Stoke path"
+msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Χρωματισμός μονοπατιού</guimenuitem> βάφει ένα "
+"μονοπάτι στην εικόνα. Υπάρχουν δύο τρόποι που μπορείτε να βάψετε το "
+"μονοπάτι, είτε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής ή χωρίς αυτό. "
+"Υπάρχουν ποικίλες επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να καθορίσετε "
+"την εμφάνιση αυτής της πινελιάς."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
+msgid "This command is active only if there is a path in your image."
+msgstr "Αυτή η εντολή είναι ενεργή μόνο εάν υπάρχει μονοπάτι στην εικόνα σας."
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνα μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή ορατών</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
+"μονοπατιού</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
-msgid "Clear"
-msgstr "Καθαρισμός"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε με κλικ στο κουμπί με το ίδιο όνομα στο "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Διάλογο μονοπατιού</link>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:17(tertiary)
-msgid "Clear layer content"
-msgstr "Καθαρισμός περιεχομένου στρώσης"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
+msgid "Description of the Dialog Window"
+msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:21(secondary)
-msgid "Clear selection content"
-msgstr "Καθαρισμός περιεχομένου επιλογής"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επιλογή τύπου πινελιάς</quote>"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
-"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
-"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
-"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
-"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
-"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
-"the current background color."
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem> διαγράφει τα πάντα στην "
-"τρέχουσα επιλογή. Εάν δεν υπάρχει τρέχουσα επιλογή, τα περιεχόμενα της "
-"τρέχουσας στρώσης μετακινούνται. Εάν η ενεργή στρώση έχει κανάλι άλφα, η "
-"διαγραμμένη επιλογή γίνεται διαφανής. Μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό "
-"χρώμα στη διαφανή περιοχή χρησιμοποιώντας το εργαλείο σβήστρα, ορίζοντας το "
-"σε αντισβήστρα. Εάν η στρώση δεν έχει κανάλι άλφα, η διαγραμμένη περιοχή "
-"γεμίζεται χρησιμοποιώντας το τρέχον χρώμα παρασκηνίου."
+"Το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Επιλογή τύπου πινελιάς</guilabel> σας "
+"επιτρέπει να διαλέξετε μεταξύ βαφής του μονοπατιού με τις καθορισμένες "
+"επιλογές ή βαψίματος του με ένα εργαλείο ζωγραφικής. Εάν βάψετε το μονοπάτι "
+"με εργαλείο ζωγραφικής , οι τρέχουσες επιλογές εργαλείου ζωγραφικής "
+"χρησιμοποιούνται για χάραξη της πινελιάς."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Γραμμή πινελιάς"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
 msgid ""
-"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
-"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
-"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
 msgstr ""
-"Καθαρίζοντας μια επιλογή δεν διαγράφει την ίδια την επιλογή. Αντίθετα με την "
-"<quote>Αποκοπή</quote>, ο <quote>Καθαρισμός</quote> δεν τοποθετεί τα "
-"διαγραμμένα περιεχόμενα στο πρόχειρο και τα περιεχόμενα του πρόχειρου δεν "
-"επηρεάζονται."
+"Η πινελιά σχεδιάζεται με το τρέχον χρώμα προσκηνίου, ορισμένο στην "
+"εργαλειοθήκη. Με κλικ στο τρίγωνο δίπλα στη <guilabel>Τεχνοτροπία γραμμής</"
+"guilabel> όμως, ο διάλογος επεκτείνεται και μπορείτε να ορίσετε αρκετές "
+"επιπρόσθετες επιλογές:"
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
+msgid "Line Width"
+msgstr "Πλάτος γραμμής"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Μπορείτε να ορίσετε το πλάτος της πινελιάς χρησιμοποιώντας το πλαίσιο "
+"κειμένου. Η προεπιλεγμένη μονάδα είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε να "
+"διαλέξετε άλλη μονάδα με το κουμπί της αναδυόμενης λίστας."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycap>Delete</keycap>."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
+msgid "Solid color / Pattern"
+msgstr "Συμπαγές χρώμα / μοτίβο"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+"Μπορείτε να διαλέξετε εάν η γραμμή σχεδιάζεται σε μορφή <emphasis>συμπαγή</"
+"emphasis> ή <emphasis>μοτίβου</emphasis>. Εδώ, συμπαγές και μοτίβο διαφέρουν "
+"από το μοτίβο παύλας. Εάν διαλέξετε μια συμπαγή γραμμή χωρίς μοτίβο παύλας, "
+"μια αδιατάρακτη γραμμή σχεδιάζεται με το ορισμένο χρώμα προσκηνίου στην "
+"εργαλειοθήκη. Εάν επιλέξετε μια γραμμή μοτίβου χωρίς μοτίβο παύλας, μια "
+"αδιατάρακτη γραμμή σχεδιάζεται με το ορισμένο μοτίβο της εργαλειοθήκης. Εάν "
+"διαλέξετε μια γραμμή με μοτίβο παύλας, το χρώμα ή μοτίβο ακόμα καθορίζεται "
+"από το χρώμα προσκηνίου η το ορισμένο μοτίβο στην εργαλειοθήκη. Δηλαδή, εάν "
+"επιλέξετε ένα μοτίβο μαρμάρου και διάστικτες γραμμές, οι παύλες σχεδιάζονται "
+"στο μοτίβο μαρμάρου"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
-msgid "Buffer"
-msgstr "Μνήμη"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
+msgid "Line Style"
+msgstr "Μορφή γραμμής"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:15(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Μνήμες"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:110(para)
+msgid "This drop-list brings some detailed options :"
+msgstr "Αυτή η πτυσσόμενη λίστα δίνει μερικές λεπτομερείς επιλογές:"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:16(secondary)
-msgid "Named Buffers: Cut/Copy/Paste"
-msgstr "Μνήμες: Αποκοπή/αντιγραφή/επικόλληση"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σχήμα άκρων</guilabel> : Μπορείτε να διαλέξετε το σχήμα των άκρων "
+"ενός ανοιχτού μονοπατιού, που μπορεί να είναι <emphasis>κουτσουρεμένο</"
+"emphasis>, <emphasis>στρογγυλό</emphasis> ή <emphasis>τετράγωνο</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
-msgstr "Το υπομενού <quote>Μνήμη</quote> του μενού <quote>Επεξεργασία</quote>"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Τεχνοτροπία ένωσης</guilabel> : Μπορείτε να διαλέξετε το σχήμα των "
+"γωνιών μονοπατιού με κλικ στο <emphasis>μυτερό</emphasis>, "
+"<emphasis>στρογγυλό</emphasis> ή <emphasis>λοξό</emphasis>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
 msgid ""
-"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
-"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
-"to view and manage any named buffers you have created."
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
 msgstr ""
-"Οι εντολές στο υπομενού λειτουργούν στο <emphasis>Επώνυμες μνήμες</"
-"emphasis>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">διάλογο μνημών</link> για προβολή και διαχείριση οποιωνδήποτε μνημών "
-"δημιουργήσατε."
+"<guilabel>Όριο μύτης</guilabel> : Όταν δύο τμήματα μονοπατιού ενώνονται, η "
+"ένωση της γωνίας καθορίζεται από το όριο γωνίας. Εάν οι πινελιές ήταν "
+"πλατιές και δεν έγινε ένωση, θα δείχνουν άκρα που προεξέχουν από τη γωνία. Η "
+"ρύθμιση του ορίου γωνίας καθορίζει πώς θα γεμίσει το κενό που σχηματίζεται "
+"όταν οι εξωτερικές άκρες των δύο γραμμών επεκτείνονται. Μπορείτε να το "
+"ορίσετε σε μια τιμή μεταξύ 0,0 και 100,0, χρησιμοποιώντας τον ολισθητή ή το "
+"συνδεμένο πλαίσιο κειμένου και τα βέλη του."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Ενεργοποίηση του υπομενού"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
+msgid "Example of miter limit"
+msgstr "Παράδειγμα ορίου μύτης"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:38(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
+msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
+msgstr "Αριστερά: όριο=0, Δεξιά: όριο=5,"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το υπομενού από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μνήμες</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Μοτίβο παυλών</guilabel> : Σε επίπεδο εικονοστοιχείου, μια "
+"διάστικτη γραμμή σχεδιάζεται ως σειρά μικροσκοπικών πλαισίων. Μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε το μοτίβο αυτών των πλαισίων. Η μαύρη περιοχή με λεπτές "
+"κάθετες γραμμές αναπαριστά τα εικονοστοιχεία της παύλας. Με κλικ σε μαύρο "
+"εικονοστοιχείο, το αφαιρείτε από την παύλα. Με κλικ σε λευκό εικονοστοιχείο, "
+"το προσθέτετε σε παύλα. Οι γκρι περιοχές δείχνουν πώς επαναλαμβάνεται το "
+"μοτίβο, όταν μια διάστικτη γραμμή σχεδιάζεται."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:48(title)
-msgid "Sub-menu entries"
-msgstr "Είσοδοι υπομενού"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Προκαθορισμένες παύλες</guilabel> : Αντί να κάνετε το δικό σας "
+"μοτίβο παύλας, μπορείτε να διαλέξετε ένα από το πτυσσόμενο πλαίσιο. Αυτό το "
+"μοτίβο θα εμφανίζεται έπειτα στην περιοχή <guilabel>μοτίβο παυλών</"
+"guilabel>, έτσι ώστε να πάρετε μια ιδέα της εμφάνισής του."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:51(term)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Επώνυμη αποκοπή"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Εξομάλυνση</guilabel> : Καμπύλες πινελιές ή πινελιές σχεδιασμένες "
+"σε γωνία μπορεί να φαίνονται πριονωτές ή σκαλοειδείς. Η επιλογή εξομάλυνσης "
+"τις στρώνει."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
+msgid "Stroking with a Paint Tool"
+msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
+msgid "Paint Tool"
+msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής"
+
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>επώνυμη αποκοπή</guimenuitem> κόβει το περιεχόμενο της "
-"επιλογής από την ενεργή στρώση ως συνήθως, αλλά αντί για αποθήκευση των "
-"περιεχομένων στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια ειδική μνήμη που "
-"ονομάσατε χρησιμοποιώντας έναν πτυσσόμενο διάλογο."
+"Μπορείτε να διαλέξετε ένα εργαλείο ζωγραφικής για σχεδίαση μιας πινελιάς από "
+"το πτυσσόμενο πλαίσιο. Εάν το κάνετε, οι τρέχουσες επιλεγμένες επιλογές του "
+"εργαλείου ζωγραφικής χρησιμοποιούνται, αντί για τις ρυθμίσεις στο διάλογο."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:63(term)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Επώνυμη αντιγραφή"
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
+msgid "Emulate Brush Dynamics"
+msgstr "Προσομοίωση δυναμικών πινέλου"
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:65(para)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+msgstr ""
+"Δείτε <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Δυναμικές πινέλων</link>."
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Stroke selection"
+msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
-"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
-"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
-"name using a pop-up dialog."
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επώνυμη αντιγραφή</guimenuitem> αντιγράφει τα "
-"περιεχόμενα της επιλογής από την ενεργή στρώση ως συνήθως, αλλά αντί να "
-"αποθηκεύσει το περιεχόμενο στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια ειδική "
-"μνήμη που ονομάζετε χρησιμοποιώντας έναν πτυσσόμενο διάλογο."
+"Η εντολή <guimenuitem>Χρωματισμός επιλογής</guimenuitem> βάφει μια επιλογή "
+"στην εικόνα. Υπάρχουν δύο τρόποι που μπορείτε να βάψετε την επιλογή, είτε "
+"χρησιμοποιώντας εργαλείο ζωγραφικής ή χωρίς. Αυτό σημαίνει ότι ο χρωματισμός "
+"επιλογής, που τονίζεται στην εικόνα με διάστικτη γραμμή, μπορεί να χαραχτεί "
+"με πινελιά. Υπάρχουν ποικίλες επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για "
+"το καθορισμό της εμφάνισης της πινελιάς."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:75(term)
-msgid "Copy Visible Named"
-msgstr "Αντιγραφή επώνυμων ορατών"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
+msgid "This command is only active if the image has an active selection."
+msgstr "Αυτή η εντολή είναι ενεργή μόνο εάν η εικόνα έχει μια ενεργή επιλογή."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:77(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
-"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
-"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
-"buffer that you name using a pop-up dialog."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Αντιγραφή επώνυμων ορατών</guimenuitem> αντιγράφει το "
-"περιεχόμενο της επιλογής από όλες τις ορατές στρώσεις ως συνήθως, αλλά αντί "
-"να αποθηκεύσει το περιεχόμενο στο γενικό πρόχειρο, το αποθηκεύει σε μια "
-"ειδική μνήμη που ονομάζετε χρησιμοποιώντας ένα πτυσσόμενο διάλογο."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
+"επιλογής</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:87(term)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Επώνυμη επικόλληση"
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε από το <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Επεξεργασία επιλογής</link>."
 
-#: src/menus/edit/buffer.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Χρωματισμός επιλογής</quote>"
+
+#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
-"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
-"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
-"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επώνυμη επικόλληση</guimenuitem> απλά εμφανίζει το "
-"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">διάλογο μνημών</link>. Επιλέγοντας μια "
-"από τις καταχωρημένες μνήμες και πατώντας ένα από τα κουμπιά στον πυθμένα, "
-"μπορείτε είτε να <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">επικολλήσετε μνήμη</"
-"link>, να <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">επικολλήσετε μνήμη εντός</"
-"link>, ή να <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">επικολλήσετε μνήμη ως "
-"νέας</link>."
+"Οι δυνατότητες για τις επιλογές πινελιάς και τα μονοπάτια πινελιάς είναι οι "
+"ίδιες. Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση για τις επιλογές στο πλαίσιο "
+"διαλόγου στην ενότητα <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Χρωματισμός "
+"μονοπατιού</link>."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
+msgid "Paste as New Layer"
+msgstr "Επικόλληση ως νέας στρώσης"
+
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επικόλληση ως νέα στρώση</guimenuitem> δημιουργεί μια "
+"νέα στρώση στην ενεργή εικόνα και επικολλά τα δεδομένα εικόνας από το "
+"πρόχειρο σε αυτή. Εάν τα δεδομένα δεν είναι μορφής ορθογωνίου ή τετραγώνου, "
+"οποιεσδήποτε περιοχές δεν επεκτείνονται στις άκρες του καμβά αφήνονται "
+"διαφανείς (αυτόματη δημιουργία άλφα καναλιού). Φυσικά, πρέπει να αντιγράψετε "
+"την επιλογή σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή."
+
+#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Επικόλληση ως</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Νέα στρώση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr "Γέμισμα περιγράμματος επιλογής"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
+#| msgid ""
+#| "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+#| "function or the Blend tool, or if you apply some filters."
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
+msgstr "Αυτή η εντολή είναι συνήθως αχνή. Γίνεται ενεργή εάν υπάρχει επιλογή."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get to this command from the image Menu bar through: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πάτε σε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα από: "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Γέμισμα περιγράμματος "
+"επιλογής...</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
diff --git a/po/el/menus/file.po b/po/el/menus/file.po
index 8a8ef78..d4c29c0 100644
--- a/po/el/menus/file.po
+++ b/po/el/menus/file.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus~file.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-16 06:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 10:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 12:32+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,215 +15,27 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Αυτή η εντολή ανοίγει <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'· "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-msgid "Save as…"
-msgstr "Αποθήκευση ως…"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου…"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:181(primary) src/menus/file/new.xml:393(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Αποθήκευση ως"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>αποθήκευση ως</guimenuitem> εμφανίζει το διάλογο "
-"<quote>αποθήκευση εικόνας</quote>. Από το <acronym>GIMP</acronym>-2.8, το "
-"αρχείο αποθηκεύεται αυτόματα σε μορφή XCF και δεν μπορείτε να το "
-"<emphasis>αποθηκεύσετε</emphasis> σε άλλη μορφή αρχείου (για αυτό, πρέπει να "
-"<emphasis>εξάγετε</emphasis> το αρχείο). Ο διάλογος αποθήκευση ως επιτρέπει "
-"την αποθήκευση με άλλο όνομα και/ή σε άλλο φάκελο."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>αποθήκευση εικόνας</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Το αριστερό φάτνωμα διαιρείται σε δύο μέρη. Το επάνω μέρος καταγράφει τους "
-"κύριους καταλόγους και τις συσκευές αποθήκευσης· δεν μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε αυτή τη λίστα. Το κάτω μέρος καταγράφει τους σελιδοδείκτες "
-"σας· μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε <emphasis>σελιδοδείκτες</"
-"emphasis>. Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη, επιλέξτε έναν κατάλογο ή "
-"αρχείο στο μεσαίο φάτνωμα και πατήστε στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</"
-"guibutton> στον πυθμένα του αριστερού φατνώματος. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε την εντολή <guilabel>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guilabel> "
-"στο μενού περιεχομένου, που παίρνετε πατώντας το δεξιό πλήκτρο του "
-"ποντικιού. Μπορείτε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη επιλέγοντας τον και "
-"πατώντας στο κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"Το μεσαίο φάτνωμα εμφανίζει μια λίστα των αρχείων στον τρέχοντα κατάλογο. "
-"Αλλάξτε τον τρέχοντα κατάλογο με διπλό αριστερό κλικ σε έναν κατάλογο αυτού "
-"του φατνώματος. Επιλέξτε ένα αρχείο με απλό αριστερό κλικ. Μπορείτε έπειτα "
-"να αποθηκεύσετε το αρχείο που επιλέξατε με κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Save</"
-"guibutton>. Σημειώστε ότι διπλό αριστερό κλικ αποθηκεύει το αρχείο αμέσως."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"Μπορείτε με δεξί κλικ στο μεσαίο φάτνωμα να προσπελάσετε την εντολή "
-"<emphasis>Προβολή κρυφών αρχείων</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη εικόνα εμφανίζεται στο παράθυρο <guilabel>προεπισκόπηση</"
-"guilabel>. Το μέγεθος του αρχείου, η ανάλυση και η σύσταση της εικόνας "
-"εμφανίζονται κάτω από το παράθυρο προεπισκόπησης."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Εάν η εικόνα σας έχει τροποποιηθεί από κάποιο άλλο πρόγραμμα, πατήστε στην "
-"προεπισκόπηση για να την ενημερώσετε."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Καταχωρίστε το όνομα αρχείου του νέου αρχείου εικόνας εδώ."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Εάν η εικόνα έχει ήδη αποθηκευτεί το <acronym>GIMP</acronym> σας προτείνει "
-"το ίδιο όνομα αρχείου. Εάν πατήσετε στο <emphasis>Αποθήκευση</emphasis>, το "
-"αρχείο αντικαθίσταται."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Πάνω από το μεσαίο φάτνωμα, η διαδρομή του τρέχοντος καταλόγου εμφανίζεται. "
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε κατά μήκος αυτής της διαδρομής πατώντας σε ένα από "
-"τα κουμπιά."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα φάκελο που δεν υπάρχει ακόμα, "
-"μπορείτε να τον δημιουργήσετε πατώντας στο <guilabel>Δημιουργία φακέλου</"
-"guilabel> και ακολουθώντας τις οδηγίες."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί εμφανίζει <guilabel>Όλες οι εικόνες</guilabel> από "
-"προεπιλογή. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι εικόνες θα εμφανίζονται στο μεσαίο "
-"φάτνωμα, ανεξάρτητα από το τύπο του αρχείου τους. Εμφανίζοντας αυτή τη "
-"λίστα, μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται μόνο ένας τύπος αρχείου."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
-msgstr ""
-"Στο <guilabel>τύπος αρχείου επιλογής</guilabel>, μπορείτε να επιλέξετε μια "
-"συμπιεσμένη μορφή για το αρχείο σας XCF."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy…"
-msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου…"
-
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
@@ -258,11 +70,11 @@ msgstr ""
 "εικόνας σας στην τρέχουσα κατάσταση της, αλλά να συνεχίσετε να δουλεύετε με "
 "το αρχικό αρχείο χωρίς διακοπή."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Ενεργοποίηση εντολής"
 
@@ -277,119 +89,6 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Δεν υπάρχει προκαθορισμένη συντόμευση "
 "πληκτρολογίου."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Επαναφορά"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Επαναφορά (εντολή)"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem> ξαναφορτώνει την εικόνα από το "
-"δίσκο, έτσι ώστε να φαίνεται ακριβώς όπως ήταν την τελευταία φορά που "
-"αποθηκεύτηκε — εκτός και, εσείς ή κάποια άλλη εφαρμογή άλλη από το "
-"<acronym>GIMP</acronym> έχει τροποποιήσει το αρχείο της εικόνας, οπότε τα "
-"νέα περιεχόμενα φορτώνονται."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Όταν το <acronym>GIMP</acronym> ξαναφορτώνει ένα αρχείο, στην πραγματικότητα "
-"κλείνει την υπάρχουσα εικόνα και δημιουργεί μια νέα εικόνα. Λόγω αυτού, η "
-"επαναφορά της εικόνας δεν είναι αναιρέσιμη και προκαλεί την απώλεια του "
-"ιστορικού αναιρέσεων της εικόνας. Το <acronym>GIMP</acronym> προσπαθεί να "
-"προστατέψει από απώλεια την δουλειά σας με αυτόν τον τρόπο ζητώντας σας "
-"επιβεβαίωση ότι πραγματικά θέλετε να επαναφέρετε την εικόνα."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Δεν υπάρχει προκαθορισμένη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Έξοδος από το GIMP"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> προκαλεί στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> το κλείσιμο όλων των εικόνων και έξοδο. Εάν δεν υπάρχουν ανοιχτές "
-"εικόνες που περιέχουν αναποθήκευτες αλλαγές (δηλαδή, δεν είναι σημειωμένες "
-"ως <quote>καθαρές</quote>), το <acronym>GIMP</acronym> σας ενημερώνει και "
-"εμφανίζει μια λίστα των αναποθήκευτων εικόνων. Μπορείτε τότε να επιλέξετε "
-"ποιες εικόνες θέλετε να αποθηκεύσετε ή μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή. "
-"Σημειώστε ότι εάν έχετε έναν μεγάλο αριθμό εικόνων ανοικτό, ή εάν "
-"χρησιμοποιείται ένα μεγάλο μέρος της RAM στο σύστημά σας, μπορεί να πάρει "
-"λίγο πριν να κλείσουν όλα."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-"Για τα περισσότερα συστήματα στα οποία το τρέχει το <acronym>GIMP</acronym>, "
-"μπορείτε επίσης να το εκτελέσετε πατώντας ένα κουμπί <quote>κλείσιμο</quote> "
-"κάπου στη γραμμή τίτλου του κύριου παραθύρου εικόνας. Η τοποθεσία και "
-"εμφάνιση αυτού του κουμπιού προσδιορίζονται από τα παραθυρικά συστήματα και "
-"το διαχειριστή παραθύρου. Κλικ σε αυτό το κουμπί κλείνει το GIMP όταν δεν "
-"ρίναι ανοικτή καμιά εικόνα."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/print.xml:28(None)
@@ -448,482 +147,306 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+#| "md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'· md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'· "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-msgid "Open…"
-msgstr "Άνοιγμα…"
-
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'· "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:99(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+#| "md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Άνοιγμα…</guimenuitem> ενεργοποιεί ένα διάλογο που σας "
-"επιτρέπει να φορτώσετε μια υπάρχουσα εικόνα από το σκληρό σας δίσκο ή από "
-"ένα εξωτερικό μέσο. Για εναλλακτικούς και μερικές φορές πιο βολικούς τρόπους "
-"ανοίγματος αρχείων, δείτε τις εντολές που ακολουθούν (<xref linkend=\"gimp-"
-"file-open-as-layer\"/> κλπ.)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου"
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'· "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:121(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+#| "md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
 msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε το διάλογο <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem> από "
-"το παράθυρο μιας εικόνας μέσα από: <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα…</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'· "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:214(None)
 msgid ""
-"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν τον διάλογο χρησιμοποιώντας τη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Περιήγηση αρχείου"
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'· "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 
-#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "The Open Image Dialog"
-msgstr "Ο διάλογος ανοίγματος εικόνας"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Αυτός ο περιηγητής μοιάζει με άλλους περιηγητές και είναι κατά κανόνα "
-"αυτονόητος. Παρόλα αυτά έχει μερικά ειδικά χαρακτηριστικά."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Λήψη μιας εικόνας"
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Το κουμπί <guibutton>Εισάγετε όνομα αρχείου</guibutton> εναλλάσσει μεταξύ "
-"προσθήκης και αφαίρεσης του πλαισίου κειμένου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Λήψη"
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"Ο συνδυασμός πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως αυτό το κουμπί."
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "Το υπομενού <quote>Δημιουργία</quote>"
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> μπορείτε να γράψετε μια "
-"διαδρομή για το αρχείο μιας εικόνας. Εάν δεν γράψετε καμιά διαδρομή, το "
-"όνομα του επιλεγμένου αρχείου θα εμφανιστεί. Μπορείτε επίσης να γράψετε τα "
-"πρώτα γράμματα του ονόματος: θα συμπληρωθούν αυτόματα και μια λίστα ονομάτων "
-"αρχείων που ξεκινούν με αυτά τα γράμματα θα εμφανιστεί."
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Στο Linux"
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"Όταν ψάχνετε για ένα αρχείο ή κατάλογο χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό "
-"<guilabel>Αναζήτηση</guilabel> (δείτε πιο κάτω, στοιχείο 4), η ετικέτα "
-"αλλάζει σε <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> και μπορείτε να εισάγετε το όνομα "
-"σε αυτό το πλαίσιο κειμένου."
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Στα Windows"
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"Η διαδρομή στον τρέχοντα φάκελο εμφανίζεται. Μπορείτε να περιηγηθείτε κατά "
-"μήκος αυτής της διαδρομής πατώντας σε ένα στοιχείο."
+"Αυτό το στοιχείο μενού αντικαθιστά το μενού <quote>Λήψη</quote> που υπήρχε "
+"στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym> στο μενού "
+"εργαλειοθήκη και περιέχει πολλούς λογότυπους, κουμπιά, μοτίβα..."
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"Με το <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> μπορείτε να κοιτάξετε για ένα αρχείο (ή "
-"κατάλογο), ακόμα κι αν δεν ξέρετε το ακριβές όνομα αυτού του αρχείου. "
-"Πατήστε στο <guilabel>Αναζήτηση</guilabel>, γράψτε ένα όνομα αρχείου ή απλά "
-"ένα μέρος του ονόματος του αρχείου στο πιο πάνω πλαίσιο κειμένου και πατήστε "
-"<keycap>Enter</keycap>. Έπειτα το κεντρικό πλαίσιο (7) θα καταγράψει όλα τα "
-"αρχεία και καταλόγους του αρχικού σας καταλόγου με ονόματα που περιέχουν το "
-"κείμενο που γράψατε. Δυστυχώς δεν μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματα σε "
-"αρχεία συγκεκριμένης μορφής (10)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "Το <guilabel>Πρόσφατα</guilabel> είναι αυτονόητο."
-
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"Εδώ, μπορείτε να προσπελάσετε τους βασικούς σας φακέλους και τις συσκευές "
-"αποθήκευσή σας."
+"Αυτές οι εντολές διαφέρουν κάπως, ανάλογα με το σύστημα σας, αφού το "
+"<acronym>GIMP</acronym> καλεί συναρτήσεις του συστήματος."
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Εδώ, μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους, χρησιμοποιώντας το "
-"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή την επιλογή <guilabel>Προσθήκη στους "
-"σελιδοδείκτες</guilabel> που παίρνετε με δεξί κλικ σε φάκελο στο κεντρικό "
-"φάτνωμα και μπορείτε επίσης να τους αφαιρέσετε."
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του υπομενού"
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου εμφανίζονται εδώ. Αλλάξτε τον "
-"τρέχοντα φάκελό σας με διπλό αριστερό κλικ σε ένα φάκελο σε αυτό το φάτνωμα. "
-"Επιλέξτε έναν φάκελο με αριστερό κλικ. Μπορείτε τότε να ανοίξετε το αρχείο "
-"που επιλέξατε με κλικ στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Ένα διπλό "
-"αριστερό κλικ ανοίγει το φάκελο αμέσως. Παρακαλώ, σημειώστε ότι μπορείτε να "
-"ανοίξετε μόνο αρχεία εικόνων."
-
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr "Δεξί κλικ στο όνομα ενός φακέλου ανοίγει ένα μενού περιεχομένου:"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το υπομενού από τη γραμμή μενού της εικόνας "
+"μέσα από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "Το μενού περιεχομένου φακέλου"
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Από το πρόχειρο"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
 msgstr ""
-"Η επιλεγμένη εικόνα εμφανίζεται στο παράθυρο <guilabel>Προεπισκόπηση</"
-"guilabel>. Εάν είναι μια εικόνα που δημιουργήθηκε στο <acronym>GIMP</"
-"acronym>, το μέγεθος του αρχείου, η ανάλυση και η σύσταση της εικόνας "
-"εμφανίζονται κάτω από το παράθυρο προεπισκόπησης."
+"Όταν αντιγράφετε μια επιλογή, πηγαίνει στο πρόχειρο. Έπειτα μπορείτε να "
+"δημιουργήσετε μια νέα εικόνα με αυτή."
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
-"Εάν η εικόνα σας έχει τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα, πατήστε στο παράθυρο "
-"προεπισκόπησης για να την ενημερώσετε."
+"Αυτή η εντολή έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste-as-new\">Επικόλληση ως νέα εικόνα</link>."
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:80(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, προσθέτετε τον "
-"επιλεγμένο φάκελο στους σελιδοδείκτες."
+"Το πλήκτρο του πληκτρολογίου <keycap>Print Screen</keycap> συλλαμβάνει την "
+"εικόνα και την τοποθετεί στο πρόχειρο. Αυτή η εντολή έχει το ίδιο αποτέλεσμα "
+"όπως η <quote>λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης</quote> στο διάλογο "
+"παραθύρου <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Στιγμιότυπο</link>. Ο "
+"συνδυασμός πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
+"keycap></keycombo> συλλαμβάνει το ενεργό παράθυρο στην οθόνη με τις "
+"διακοσμήσεις του και το βάζει στο πρόχειρο."
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
-msgstr ""
-"Πατώντας το <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>, αφαιρείται τον επιλεγμένο "
-"σελιδοδείκτη από τη λίστα."
+#: src/menus/file/create.xml:92(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Από ιστοσελίδα"
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
 msgstr ""
-"Θα προτιμάτε γενικά να εμφανίζετε τα ονόματα <guilabel>Όλες οι εικόνες</"
-"guilabel>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <guilabel>Όλα τα αρχεία </guilabel>. "
-"Μπορείτε επίσης να περιορίσετε τον εαυτό σας σε έναν ειδικό τύπο εικόνας "
-"(GIF, JPG, PNG ...)."
+"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο όπυ μπορείτε να εισάγετε τη URL μιας "
+"ιστοσελίδας και να πάρετε την εικόνα στο GIMP."
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Επιλογή τύπου αρχείου</guilabel>: Στις περισσότερες περιπτώσεις "
-"δεν χρειάζεται να το προσέξετε, επειδή το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
-"προσδιορίσει τον τύπο του αρχείου αυτόματα. Σε λίγες σπάνιες περιπτώσεις, "
-"ούτε η επέκταση αρχείου ούτε η εσωτερική πληροφορία στο αρχείο είναι αρκετά "
-"για να πουν στο <acronym>GIMP</acronym> τον τύπο του αρχείου. Εάν συμβαίνει "
-"αυτό, μπορείτε να το ορίσετε επιλέγοντας το από τη λίστα."
+#: src/menus/file/create.xml:102(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "Η εντολή προεπιλέγει το gimp.org. Παρακαλώ δοκιμάστε το."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
+#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Στιγμιότυπο"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
+#: src/menus/file/create.xml:117(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "Το παράθυρο <quote>Στιγμιότυπο</quote>"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#: src/menus/file/create.xml:126(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"Επιλέγοντας το <guimenuitem>Άνοιγμα πρόσφατων</guimenuitem> εμφανίζεται ένα "
-"υπομενού με τα ονόματα των αρχείων που ανοίχτηκαν πρόσφατα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Απλά πατήστε σε ένα όνομα για να το ξαναανοίξετε. "
-"Δείτε <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Ιστορικό εγγράφου</link> στον "
-"πάτο του υπομενού άνοιγμα πρόσφατου, εάν δεν μπορείτε να βρείτε την εικόνα "
-"σας."
+"Η εντολή <guimenuitem>Στιγμιότυπο</guimenuitem> ανοίγει ένα διάλογο με δύο "
+"μέρη:"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα πρόσφατων</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:133(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Περιοχή"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/create.xml:137(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός απλού παραθύρου"
+
+#: src/menus/file/create.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'· "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας…"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+"Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται σταυρός. Πατήστε στο παράθυρο εικόνας που "
+"θέλετε να συλλάβετε. Μια νέα εικόνα δημιουργείται. Εάν η επιλογή "
+"<guilabel>Συμπερίληψη διακόσμησης παραθύρου</guilabel> είναι ανεπίλεκτη, η "
+"γραμμή τίτλου και το γαλάζιο πλαίσιο γύρω από την εικόνα θα αφαιρεθεί."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+#: src/menus/file/create.xml:149(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου της συνολικής εικόνας"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/create.xml:151(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
-"Ο διάλογος <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</quote> σας επιτρέπει να φορτώσετε μια "
-"εικόνα από μια τοποθεσία διαδικτύου, οριζόμενη από ένα URI, σε κάθε μορφή "
-"που υποστηρίζει το <acronym>GIMP</acronym>."
+"Αυτό είναι χρήσιμο, εάν θέλετε να συλλάβετε ένα αναδυόμενο μενού. Μια "
+"καθυστέρηση είναι τότε αναγκαία, έτσι ώστε να έχετε χρόνο για να αναπτύξετε "
+"το αναδυόμενο μενού."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/create.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Περιγραφή του διαλόγου παραθύρου"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Ο διάλογος παραθύρου <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Τα πιο τυπικά σχήματα για άνοιγμα εικόνων είναι:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "αρχείο://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "για να ανοίξετε μια εικόνα από έναν τοπικό δίσκο"
+"Εάν η επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη του δείκτη ποντικιού</guilabel> "
+"επιλεγεί, τότε ο δείκτης του ποντικιού και η είσοδος του με την εικόνα "
+"συλλαμβάνεται επίσης. Ο δείκτης ποντικιού συλλαμβάνεται σε μια διαφορετική "
+"στρώση. Έτσι μπορείτε να τον μετακινήσετε σε άλλη θέση στην εικόνα."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να παραλείψετε το πρόθεμα <quote>αρχείο://</quote> και να ανοίξετε "
-"τις εικόνες πατώντας απλά μια απόλυτη ή σχετική διαδρομή και όνομα αρχείου "
-"εδώ."
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Επιλογή περιοχής για σύλληψη"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
-"Ο κατάλογος προκαθορισμένης βάσης για τις σχετικές διαδρομές εξαρτάται από "
-"το λειτουργικό σας σύστημα. Τυπικά είναι <filename>/home/&lt;username&gt;/</"
-"filename> στο Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
-"username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\"
-"\\</filename> στα Windows και <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> "
-"στο Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "για να ανοίξετε μια εικόνα από έναν ftp εξυπηρετητή"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
+"Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται σταυρός. Πατήστε και σύρτε για να "
+"δημιουργήσετε μια επιλογή ορθογωνίου στο παράθυρο της εικόνας. Αυτή η "
+"επιλογή θα ανοίξει ως νέα εικόνα. Το μέγεθος της προσαρμόζεται στο μέγεθος "
+"επιλογής."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "για να φορτώσετε μια εικόνα από ιστότοπο"
+#: src/menus/file/create.xml:180(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Καθυστέρηση"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/create.xml:182(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
 msgstr ""
-"Όταν επισκεπτόσαστε έναν ιστότοπο, μπορείτε με δεξί κλικ σε μια εικόνα και "
-"να επιλέξετε <quote>Αντιγραφή διεύθυνσης σύνδεσης</quote> στο αναδυόμενο "
-"μενού. Έπειτα να το επικολλήσετε στο διάλογο <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</"
-"quote> για να το ανοίξετε στο GIMP."
+"Όταν παίρνετε ένα στιγμιότυπο όλης της οθόνης, η οθόνη συλλαμβάνεται μετά "
+"από αυτή την καθυστέρηση. Σε άλλες περιπτώσεις, ο δείκτης του ποντικιού "
+"γίνεται σταυρός μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Σαρωτής και κάμερα"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:196(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
 msgstr ""
-"Ακόμα κι αν αυτή η εντολή κάνει πολύ εύκολη τη σύλληψη εικόνων από "
-"ιστότοπους: <emphasis> Παρακαλούμε να σεβαστείτε τα πνευματικά δικαιώματα! "
-"Οι εικόνες, ακόμα και αν δημοσιεύονται στο διαδίκτυο δεν είναι πάντοτε "
-"ελεύθερες για χρήση από εσάς. </emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers…"
-msgstr "Άνοιγμα ως στρώσεις…"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Ως στρώσεις"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Στρώση"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Διαχείριση στοίβας"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις"
+"Αυτό το στοιχείο είναι παρόν στο λειτουργικό σύστημα Windows, "
+"χρησιμοποιώντας το TWAIN. Οι συσκευές εισόδου εμφανίζονται στο διάλογο, εάν "
+"είναι συνδεμένες. Στο Λίνουξ, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο τρίτων "
+"XSane που είναι διαθέσιμο στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</guisubmenu><guisubmenu>XSane</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Διάλογος συσκευής...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Άνοιγμα ως στρώσεις"
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Σαρωτής και κάμερα"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#: src/menus/file/create.xml:218(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
-"are added to the current image as the top layers in the stack."
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenu>Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις</guimenu> ανοίγει τον διάλογο "
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Άνοιγμα εικόνας</link>. Οι στρώσεις του "
-"επιλεγμένου αρχείου προστίθενται στην τρέχουσα εικόνα ως κορυφαίες στρώσεις "
-"στη στοίβα."
+"Τα είδη των συσκευών που χρησιμοποιούνται για λήψη φωτογραφιών ποικίλουν "
+"πολύ για να περιγραφούν εδώ. Ευτυχώς, η χρήση τους είναι μάλλον διαισθητική. "
+"Στο εμφανιζόμενο παράδειγμα (σε περιβάλλον Windows 7), μπορείτε να αρχίσετε "
+"έναν σαρωτή ή να φορτώσετε μια εικόνα με μια κάμερα ιστού."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα ως στρώσεις…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:227(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Κουμπιά, λογότυποι, μοτίβα, θέματα ιστοσελίδων"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:228(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Μια εντυπωσιακή λίστα script-fus. Ρίξτε μια ματιά σ' αυτή!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -946,19 +469,19 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:168(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+#| "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'· "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:329(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-#| "md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
 "md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
@@ -994,17 +517,14 @@ msgid "Activate the command"
 msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
 
 #: src/menus/file/new.xml:38(para)
-#| msgid ""
-#| "You can access the command in the Image menu through: "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>,"
 msgid ""
 "You can access the command in the image menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε την εντολή στο μενού εικόνας μέσω: <menuchoice><guim"
-"enu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο…</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε την εντολή στο μενού εικόνας μέσω: "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1345,7 +865,6 @@ msgstr ""
 "μεταπτώσεων στη δεξιά εικόνα."
 
 #: src/menus/file/new.xml:344(term)
-#| msgid "Fill"
 msgid "Fill with"
 msgstr "Γέμισμα με"
 
@@ -1432,9 +951,101 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προβάλλετε και να επεξεργαστείτε αυτό το σχόλιο στο διάλογο "
 "<link linkend=\"gimp-image-properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
 
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "Έξοδος από το GIMP"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> προκαλεί στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> το κλείσιμο όλων των εικόνων και έξοδο. Εάν δεν υπάρχουν ανοιχτές "
+"εικόνες που περιέχουν αναποθήκευτες αλλαγές (δηλαδή, δεν είναι σημειωμένες "
+"ως <quote>καθαρές</quote>), το <acronym>GIMP</acronym> σας ενημερώνει και "
+"εμφανίζει μια λίστα των αναποθήκευτων εικόνων. Μπορείτε τότε να επιλέξετε "
+"ποιες εικόνες θέλετε να αποθηκεύσετε ή μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή. "
+"Σημειώστε ότι εάν έχετε έναν μεγάλο αριθμό εικόνων ανοικτό, ή εάν "
+"χρησιμοποιείται ένα μεγάλο μέρος της RAM στο σύστημά σας, μπορεί να πάρει "
+"λίγο πριν να κλείσουν όλα."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"Για τα περισσότερα συστήματα στα οποία το τρέχει το <acronym>GIMP</acronym>, "
+"μπορείτε επίσης να το εκτελέσετε πατώντας ένα κουμπί <quote>κλείσιμο</quote> "
+"κάπου στη γραμμή τίτλου του κύριου παραθύρου εικόνας. Η τοποθεσία και "
+"εμφάνιση αυτού του κουμπιού προσδιορίζονται από τα παραθυρικά συστήματα και "
+"το διαχειριστή παραθύρου. Κλικ σε αυτό το κουμπί κλείνει το GIMP όταν δεν "
+"ρίναι ανοικτή καμιά εικόνα."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Κλείσιμο όλων"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Αυτή η εντολή κλείνει όλες τις εικόνες που έχετε ανοίξει."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -1442,16 +1053,16 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'· "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
 msgid "Export As…"
 msgstr "Εξαγωγή ως…"
 
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
 msgid "Export As"
 msgstr "Εξαγωγή ως"
 
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
 "The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
 "a format other than XCF."
@@ -1459,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "Η εντολή <command>Εξαγωγή ως…</command> επιτρέπει την αποθήκευση της εικόνας "
 "σας σε μια μορφή διαφορετική από XCF."
 
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
 "about exporting in different file formats."
@@ -1467,7 +1078,13 @@ msgstr ""
 "Παρακαλώ αναφερθείτε στο <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> για "
 "πληροφορίες εξαγωγής σε διαφορετικές μορφές αρχείων."
 
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
@@ -1477,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή ως…></"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
@@ -1485,335 +1102,247 @@ msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ε</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Εξαγωγή…"
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Εξαγωγή"
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Αντιγραφή θέσης εικόνας"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή λέγεται <quote>Εξαγωγή</quote> για ένα εγγενές αρχείο XCF. "
-"Έπειτα, κάνει το ίδιο πράγμα όπως η <command>Εξαγωγή ως…</command>. Στις "
-"πρώιμες εκδόσεις του <application><acronym>GIMP</acronym>2.8</application>, "
-"αυτή η ετικέτα μενού ήταν <quote>Εξαγωγή σε</quote>. Από την έκδοση 2.8.10, "
-"τα <quote>Εξαγωγή σε</quote> και <quote>Εξαγωγή</quote> μετονομάστηκαν σε "
-"<quote>Εξαγωγή</quote> και <quote>Εξαγωγή ως</quote> όπως και τα "
-"<quote>Αποθήκευση</quote> και <quote>Αποθήκευση ως</quote>."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αντιγραφή θέσης "
+"εικόνας</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
 msgstr ""
-"Το όνομα γίνεται <quote>όνομα αντικατάστασης.επέκταση</quote> για μια "
-"εισαγόμενη εικόνα. Έτσι, μπορείτε να εξάγετε την εισαγόμενη εικόνα άμεσα "
-"στην αρχική της μορφή αρχείου, χωρίς να πάτε μέσα από το διάλογος εξαγωγής."
+"Αυτή η εντολή αντιγράφει τη διαδρομή της εικόνας στο πρόχειρο. Έτσι, "
+"μπορείτε να την επικολλήσετε σε κείμενο."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'· md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'· "
-"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:99(None)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'· "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"Επιλέγοντας το <guimenuitem>Άνοιγμα πρόσφατων</guimenuitem> εμφανίζεται ένα "
+"υπομενού με τα ονόματα των αρχείων που ανοίχτηκαν πρόσφατα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Απλά πατήστε σε ένα όνομα για να το ξαναανοίξετε. "
+"Δείτε <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Ιστορικό εγγράφου</link> στον "
+"πάτο του υπομενού άνοιγμα πρόσφατου, εάν δεν μπορείτε να βρείτε την εικόνα "
+"σας."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:121(None)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'· "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα πρόσφατων</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:214(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'· "
-"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
-
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Δημιουργία"
-
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Λήψη μιας εικόνας"
-
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Λήψη"
-
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "Το υπομενού <quote>Δημιουργία</quote>"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'· "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 
-#: src/menus/file/create.xml:28(para)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Στο Linux"
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:38(para)
-msgid "Under Windows"
-msgstr "Στα Windows"
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: src/menus/file/create.xml:45(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
 msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
 msgstr ""
-"Αυτό το στοιχείο μενού αντικαθιστά το μενού <quote>Λήψη</quote> που υπήρχε "
-"στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym> στο μενού "
-"εργαλειοθήκη και περιέχει πολλούς λογότυπους, κουμπιά, μοτίβα..."
+"Η εντολή <guimenuitem>αποθήκευση ως</guimenuitem> εμφανίζει το διάλογο "
+"<quote>αποθήκευση εικόνας</quote>. Από το <acronym>GIMP</acronym>-2.8, το "
+"αρχείο αποθηκεύεται αυτόματα σε μορφή XCF και δεν μπορείτε να το "
+"<emphasis>αποθηκεύσετε</emphasis> σε άλλη μορφή αρχείου (για αυτό, πρέπει να "
+"<emphasis>εξάγετε</emphasis> το αρχείο). Ο διάλογος αποθήκευση ως επιτρέπει "
+"την αποθήκευση με άλλο όνομα και/ή σε άλλο φάκελο."
 
-#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Αυτές οι εντολές διαφέρουν κάπως, ανάλογα με το σύστημα σας, αφού το "
-"<acronym>GIMP</acronym> καλεί συναρτήσεις του συστήματος."
-
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Ενεργοποίηση του υπομενού"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:59(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το υπομενού από τη γραμμή μενού της εικόνας "
-"μέσα από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/create.xml:71(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Από το πρόχειρο"
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
-msgstr ""
-"Όταν αντιγράφετε μια επιλογή, πηγαίνει στο πρόχειρο. Έπειτα μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε μια νέα εικόνα με αυτή."
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>αποθήκευση εικόνας</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste-as-new\">Επικόλληση ως νέα εικόνα</link>."
+"Το αριστερό φάτνωμα διαιρείται σε δύο μέρη. Το επάνω μέρος καταγράφει τους "
+"κύριους καταλόγους και τις συσκευές αποθήκευσης· δεν μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε αυτή τη λίστα. Το κάτω μέρος καταγράφει τους σελιδοδείκτες "
+"σας· μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε <emphasis>σελιδοδείκτες</"
+"emphasis>. Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη, επιλέξτε έναν κατάλογο ή "
+"αρχείο στο μεσαίο φάτνωμα και πατήστε στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</"
+"guibutton> στον πυθμένα του αριστερού φατνώματος. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <guilabel>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guilabel> "
+"στο μενού περιεχομένου, που παίρνετε πατώντας το δεξιό πλήκτρο του "
+"ποντικιού. Μπορείτε να διαγράψετε το σελιδοδείκτη επιλέγοντας τον και "
+"πατώντας στο κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:80(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο του πληκτρολογίου <keycap>Print Screen</keycap> συλλαμβάνει την "
-"εικόνα και την τοποθετεί στο πρόχειρο. Αυτή η εντολή έχει το ίδιο αποτέλεσμα "
-"όπως η <quote>λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης</quote> στο διάλογο "
-"παραθύρου <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Στιγμιότυπο</link>. Ο "
-"συνδυασμός πλήκτρων <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
-"keycap></keycombo> συλλαμβάνει το ενεργό παράθυρο στην οθόνη με τις "
-"διακοσμήσεις του και το βάζει στο πρόχειρο."
-
-#: src/menus/file/create.xml:92(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Από ιστοσελίδα"
+"Το μεσαίο φάτνωμα εμφανίζει μια λίστα των αρχείων στον τρέχοντα κατάλογο. "
+"Αλλάξτε τον τρέχοντα κατάλογο με διπλό αριστερό κλικ σε έναν κατάλογο αυτού "
+"του φατνώματος. Επιλέξτε ένα αρχείο με απλό αριστερό κλικ. Μπορείτε έπειτα "
+"να αποθηκεύσετε το αρχείο που επιλέξατε με κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Save</"
+"guibutton>. Σημειώστε ότι διπλό αριστερό κλικ αποθηκεύει το αρχείο αμέσως."
 
-#: src/menus/file/create.xml:93(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή ανοίγει ένα διάλογο όπυ μπορείτε να εισάγετε τη URL μιας "
-"ιστοσελίδας και να πάρετε την εικόνα στο GIMP."
-
-#: src/menus/file/create.xml:102(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr "Η εντολή προεπιλέγει το gimp.org. Παρακαλώ δοκιμάστε το."
-
-#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Στιγμιότυπο"
-
-#: src/menus/file/create.xml:117(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "Το παράθυρο <quote>Στιγμιότυπο</quote>"
+"Μπορείτε με δεξί κλικ στο μεσαίο φάτνωμα να προσπελάσετε την εντολή "
+"<emphasis>Προβολή κρυφών αρχείων</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Στιγμιότυπο</guimenuitem> ανοίγει ένα διάλογο με δύο "
-"μέρη:"
-
-#: src/menus/file/create.xml:133(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Περιοχή"
-
-#: src/menus/file/create.xml:137(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός απλού παραθύρου"
+"Η επιλεγμένη εικόνα εμφανίζεται στο παράθυρο <guilabel>προεπισκόπηση</"
+"guilabel>. Το μέγεθος του αρχείου, η ανάλυση και η σύσταση της εικόνας "
+"εμφανίζονται κάτω από το παράθυρο προεπισκόπησης."
 
-#: src/menus/file/create.xml:139(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
 msgstr ""
-"Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται σταυρός. Πατήστε στο παράθυρο εικόνας που "
-"θέλετε να συλλάβετε. Μια νέα εικόνα δημιουργείται. Εάν η επιλογή "
-"<guilabel>Συμπερίληψη διακόσμησης παραθύρου</guilabel> είναι ανεπίλεκτη, η "
-"γραμμή τίτλου και το γαλάζιο πλαίσιο γύρω από την εικόνα θα αφαιρεθεί."
-
-#: src/menus/file/create.xml:149(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου της συνολικής εικόνας"
+"Εάν η εικόνα σας έχει τροποποιηθεί από κάποιο άλλο πρόγραμμα, πατήστε στην "
+"προεπισκόπηση για να την ενημερώσετε."
 
-#: src/menus/file/create.xml:151(para)
-msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι χρήσιμο, εάν θέλετε να συλλάβετε ένα αναδυόμενο μενού. Μια "
-"καθυστέρηση είναι τότε αναγκαία, έτσι ώστε να έχετε χρόνο για να αναπτύξετε "
-"το αναδυόμενο μενού."
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Καταχωρίστε το όνομα αρχείου του νέου αρχείου εικόνας εδώ."
 
-#: src/menus/file/create.xml:156(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
 msgstr ""
-"Εάν η επιλογή <guilabel>Συμπερίληψη του δείκτη ποντικιού</guilabel> "
-"επιλεγεί, τότε ο δείκτης του ποντικιού και η είσοδος του με την εικόνα "
-"συλλαμβάνεται επίσης. Ο δείκτης ποντικιού συλλαμβάνεται σε μια διαφορετική "
-"στρώση. Έτσι μπορείτε να τον μετακινήσετε σε άλλη θέση στην εικόνα."
-
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Επιλογή περιοχής για σύλληψη"
+"Εάν η εικόνα έχει ήδη αποθηκευτεί το <acronym>GIMP</acronym> σας προτείνει "
+"το ίδιο όνομα αρχείου. Εάν πατήσετε στο <emphasis>Αποθήκευση</emphasis>, το "
+"αρχείο αντικαθίσταται."
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
-"Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται σταυρός. Πατήστε και σύρτε για να "
-"δημιουργήσετε μια επιλογή ορθογωνίου στο παράθυρο της εικόνας. Αυτή η "
-"επιλογή θα ανοίξει ως νέα εικόνα. Το μέγεθος της προσαρμόζεται στο μέγεθος "
-"επιλογής."
-
-#: src/menus/file/create.xml:180(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Καθυστέρηση"
+"Πάνω από το μεσαίο φάτνωμα, η διαδρομή του τρέχοντος καταλόγου εμφανίζεται. "
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε κατά μήκος αυτής της διαδρομής πατώντας σε ένα από "
+"τα κουμπιά."
 
-#: src/menus/file/create.xml:182(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
 msgstr ""
-"Όταν παίρνετε ένα στιγμιότυπο όλης της οθόνης, η οθόνη συλλαμβάνεται μετά "
-"από αυτή την καθυστέρηση. Σε άλλες περιπτώσεις, ο δείκτης του ποντικιού "
-"γίνεται σταυρός μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
-
-#: src/menus/file/create.xml:194(title)
-msgid "Scanner/Camera"
-msgstr "Σαρωτής και κάμερα"
+"Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα σε ένα φάκελο που δεν υπάρχει ακόμα, "
+"μπορείτε να τον δημιουργήσετε πατώντας στο <guilabel>Δημιουργία φακέλου</"
+"guilabel> και ακολουθώντας τις οδηγίες."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:196(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
-"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
-"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
-"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
-"Αυτό το στοιχείο είναι παρόν στο λειτουργικό σύστημα Windows, "
-"χρησιμοποιώντας το TWAIN. Οι συσκευές εισόδου εμφανίζονται στο διάλογο, εάν "
-"είναι συνδεμένες. Στο Λίνουξ, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο τρίτων "
-"XSane που είναι διαθέσιμο στο μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</guisubmenu><guisubmenu>XSane</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Διάλογος συσκευής...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Σαρωτής και κάμερα"
+"Αυτό το κουμπί εμφανίζει <guilabel>Όλες οι εικόνες</guilabel> από "
+"προεπιλογή. Αυτό σημαίνει ότι όλες οι εικόνες θα εμφανίζονται στο μεσαίο "
+"φάτνωμα, ανεξάρτητα από το τύπο του αρχείου τους. Εμφανίζοντας αυτή τη "
+"λίστα, μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται μόνο ένας τύπος αρχείου."
 
-#: src/menus/file/create.xml:218(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
-"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
-"card."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
 msgstr ""
-"Τα είδη των συσκευών που χρησιμοποιούνται για λήψη φωτογραφιών ποικίλουν "
-"πολύ για να περιγραφούν εδώ. Ευτυχώς, η χρήση τους είναι μάλλον διαισθητική. "
-"Στο εμφανιζόμενο παράδειγμα (σε περιβάλλον Windows 7), μπορείτε να αρχίσετε "
-"έναν σαρωτή ή να φορτώσετε μια εικόνα με μια κάμερα ιστού."
-
-#: src/menus/file/create.xml:227(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Κουμπιά, λογότυποι, μοτίβα, θέματα ιστοσελίδων"
-
-#: src/menus/file/create.xml:228(para)
-msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
-msgstr "Μια εντυπωσιακή λίστα script-fus. Ρίξτε μια ματιά σ' αυτή!"
+"Στο <guilabel>τύπος αρχείου επιλογής</guilabel>, μπορείτε να επιλέξετε μια "
+"συμπιεσμένη μορφή για το αρχείο σας XCF."
 
 #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
 #: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
@@ -1859,6 +1388,42 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη συντόμευση "
 "πληκτρολογίου."
 
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Εξαγωγή…"
+
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή λέγεται <quote>Εξαγωγή</quote> για ένα εγγενές αρχείο XCF. "
+"Έπειτα, κάνει το ίδιο πράγμα όπως η <command>Εξαγωγή ως…</command>. Στις "
+"πρώιμες εκδόσεις του <application><acronym>GIMP</acronym>2.8</application>, "
+"αυτή η ετικέτα μενού ήταν <quote>Εξαγωγή σε</quote>. Από την έκδοση 2.8.10, "
+"τα <quote>Εξαγωγή σε</quote> και <quote>Εξαγωγή</quote> μετονομάστηκαν σε "
+"<quote>Εξαγωγή</quote> και <quote>Εξαγωγή ως</quote> όπως και τα "
+"<quote>Αποθήκευση</quote> και <quote>Αποθήκευση ως</quote>."
+
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"Το όνομα γίνεται <quote>όνομα αντικατάστασης.επέκταση</quote> για μια "
+"εισαγόμενη εικόνα. Έτσι, μπορείτε να εξάγετε την εισαγόμενη εικόνα άμεσα "
+"στην αρχική της μορφή αρχείου, χωρίς να πάτε μέσα από το διάλογος εξαγωγής."
+
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
@@ -1931,38 +1496,561 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή παραθύρου. Εάν δεν υπάρχει ανοικτή εικόνα, κλικ σε αυτό το "
 "κουμπί κλείνει το GIMP."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Κλείσιμο όλων"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'· "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Αυτή η εντολή κλείνει όλες τις εικόνες που έχετε ανοίξει."
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας…"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</quote> σας επιτρέπει να φορτώσετε μια "
+"εικόνα από μια τοποθεσία διαδικτύου, οριζόμενη από ένα URI, σε κάθε μορφή "
+"που υποστηρίζει το <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Περιγραφή του διαλόγου παραθύρου"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "Ο διάλογος παραθύρου <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Τα πιο τυπικά σχήματα για άνοιγμα εικόνων είναι:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "αρχείο://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "για να ανοίξετε μια εικόνα από έναν τοπικό δίσκο"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να παραλείψετε το πρόθεμα <quote>αρχείο://</quote> και να ανοίξετε "
+"τις εικόνες πατώντας απλά μια απόλυτη ή σχετική διαδρομή και όνομα αρχείου "
+"εδώ."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Ο κατάλογος προκαθορισμένης βάσης για τις σχετικές διαδρομές εξαρτάται από "
+"το λειτουργικό σας σύστημα. Τυπικά είναι <filename>/home/&lt;username&gt;/</"
+"filename> στο Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\"
+"\\</filename> στα Windows και <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> "
+"στο Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "για να ανοίξετε μια εικόνα από έναν ftp εξυπηρετητή"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "για να φορτώσετε μια εικόνα από ιστότοπο"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Όταν επισκεπτόσαστε έναν ιστότοπο, μπορείτε με δεξί κλικ σε μια εικόνα και "
+"να επιλέξετε <quote>Αντιγραφή διεύθυνσης σύνδεσης</quote> στο αναδυόμενο "
+"μενού. Έπειτα να το επικολλήσετε στο διάλογο <quote>Άνοιγμα τοποθεσίας</"
+"quote> για να το ανοίξετε στο GIMP."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Ακόμα κι αν αυτή η εντολή κάνει πολύ εύκολη τη σύλληψη εικόνων από "
+"ιστότοπους: <emphasis> Παρακαλούμε να σεβαστείτε τα πνευματικά δικαιώματα! "
+"Οι εικόνες, ακόμα και αν δημοσιεύονται στο διαδίκτυο δεν είναι πάντοτε "
+"ελεύθερες για χρήση από εσάς. </emphasis>"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Άνοιγμα ως στρώσεις…"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Ως στρώσεις"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Στρώση"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Διαχείριση στοίβας"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Άνοιγμα ως στρώσεις"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenu>Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις</guimenu> ανοίγει τον διάλογο "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Άνοιγμα εικόνας</link>. Οι στρώσεις του "
+"επιλεγμένου αρχείου προστίθενται στην τρέχουσα εικόνα ως κορυφαίες στρώσεις "
+"στη στοίβα."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο όλων</"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα ως στρώσεις…</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Αυτή η εντολή ανοίγει <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή αρχείων"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση στον "
+"διαχειριστή αρχείων</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή ανοίγει τον διαχειριστή αρχείων στον κατάλογο που περιέχει την "
+"ενεργή εικόνα"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Αποστολή με μήνυμα"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποστολή με "
+"μήνυμα…</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή ανοίγει έναν μικρό διάλογο με το όνομα της εικόνας που θα "
+"σταλεί (μπορείτε να την επεξεργαστείτε). Πατώντας το πλήκτρο "
+"<guibutton>Αποστολή</guibutton> ανοίγει το προεπιλεγμένο λογισμικό "
+"αλληλογραφίας με την εικόνα επισυναπτόμενη."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'· "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "Open…"
+msgstr "Άνοιγμα…"
+
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Άνοιγμα…</guimenuitem> ενεργοποιεί ένα διάλογο που σας "
+"επιτρέπει να φορτώσετε μια υπάρχουσα εικόνα από το σκληρό σας δίσκο ή από "
+"ένα εξωτερικό μέσο. Για εναλλακτικούς και μερικές φορές πιο βολικούς τρόπους "
+"ανοίγματος αρχείων, δείτε τις εντολές που ακολουθούν (<xref linkend=\"gimp-"
+"file-open-as-layer\"/> κλπ.)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου"
+
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε το διάλογο <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem> από "
+"το παράθυρο μιας εικόνας μέσα από: <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν τον διάλογο χρησιμοποιώντας τη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Περιήγηση αρχείου"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Ο διάλογος ανοίγματος εικόνας"
+
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
+msgstr ""
+"Αυτός ο περιηγητής μοιάζει με άλλους περιηγητές και είναι κατά κανόνα "
+"αυτονόητος. Παρόλα αυτά έχει μερικά ειδικά χαρακτηριστικά."
+
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <guibutton>Εισάγετε όνομα αρχείου</guibutton> εναλλάσσει μεταξύ "
+"προσθήκης και αφαίρεσης του πλαισίου κειμένου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+msgid ""
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
+msgstr ""
+"Ο συνδυασμός πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως αυτό το κουμπί."
+
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Στο πλαίσιο κειμένου <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> μπορείτε να γράψετε μια "
+"διαδρομή για το αρχείο μιας εικόνας. Εάν δεν γράψετε καμιά διαδρομή, το "
+"όνομα του επιλεγμένου αρχείου θα εμφανιστεί. Μπορείτε επίσης να γράψετε τα "
+"πρώτα γράμματα του ονόματος: θα συμπληρωθούν αυτόματα και μια λίστα ονομάτων "
+"αρχείων που ξεκινούν με αυτά τα γράμματα θα εμφανιστεί."
+
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Όταν ψάχνετε για ένα αρχείο ή κατάλογο χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό "
+"<guilabel>Αναζήτηση</guilabel> (δείτε πιο κάτω, στοιχείο 4), η ετικέτα "
+"αλλάζει σε <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> και μπορείτε να εισάγετε το όνομα "
+"σε αυτό το πλαίσιο κειμένου."
+
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+msgid ""
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή στον τρέχοντα φάκελο εμφανίζεται. Μπορείτε να περιηγηθείτε κατά "
+"μήκος αυτής της διαδρομής πατώντας σε ένα στοιχείο."
+
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Με το <guilabel>Αναζήτηση</guilabel> μπορείτε να κοιτάξετε για ένα αρχείο (ή "
+"κατάλογο), ακόμα κι αν δεν ξέρετε το ακριβές όνομα αυτού του αρχείου. "
+"Πατήστε στο <guilabel>Αναζήτηση</guilabel>, γράψτε ένα όνομα αρχείου ή απλά "
+"ένα μέρος του ονόματος του αρχείου στο πιο πάνω πλαίσιο κειμένου και πατήστε "
+"<keycap>Enter</keycap>. Έπειτα το κεντρικό πλαίσιο (7) θα καταγράψει όλα τα "
+"αρχεία και καταλόγους του αρχικού σας καταλόγου με ονόματα που περιέχουν το "
+"κείμενο που γράψατε. Δυστυχώς δεν μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματα σε "
+"αρχεία συγκεκριμένης μορφής (10)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "Το <guilabel>Πρόσφατα</guilabel> είναι αυτονόητο."
+
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr ""
+"Εδώ, μπορείτε να προσπελάσετε τους βασικούς σας φακέλους και τις συσκευές "
+"αποθήκευσή σας."
+
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+msgid ""
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr ""
+"Εδώ, μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους, χρησιμοποιώντας το "
+"<guibutton>Προσθήκη</guibutton> ή την επιλογή <guilabel>Προσθήκη στους "
+"σελιδοδείκτες</guilabel> που παίρνετε με δεξί κλικ σε φάκελο στο κεντρικό "
+"φάτνωμα και μπορείτε επίσης να τους αφαιρέσετε."
+
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου φακέλου εμφανίζονται εδώ. Αλλάξτε τον "
+"τρέχοντα φάκελό σας με διπλό αριστερό κλικ σε ένα φάκελο σε αυτό το φάτνωμα. "
+"Επιλέξτε έναν φάκελο με αριστερό κλικ. Μπορείτε τότε να ανοίξετε το αρχείο "
+"που επιλέξατε με κλικ στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Ένα διπλό "
+"αριστερό κλικ ανοίγει το φάκελο αμέσως. Παρακαλώ, σημειώστε ότι μπορείτε να "
+"ανοίξετε μόνο αρχεία εικόνων."
+
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr "Δεξί κλικ στο όνομα ενός φακέλου ανοίγει ένα μενού περιεχομένου:"
+
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "Το μενού περιεχομένου φακέλου"
+
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη εικόνα εμφανίζεται στο παράθυρο <guilabel>Προεπισκόπηση</"
+"guilabel>. Εάν είναι μια εικόνα που δημιουργήθηκε στο <acronym>GIMP</"
+"acronym>, το μέγεθος του αρχείου, η ανάλυση και η σύσταση της εικόνας "
+"εμφανίζονται κάτω από το παράθυρο προεπισκόπησης."
+
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
+msgstr ""
+"Εάν η εικόνα σας έχει τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα, πατήστε στο παράθυρο "
+"προεπισκόπησης για να την ενημερώσετε."
+
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
+msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, προσθέτετε τον "
+"επιλεγμένο φάκελο στους σελιδοδείκτες."
+
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
+msgstr ""
+"Πατώντας το <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>, αφαιρείται τον επιλεγμένο "
+"σελιδοδείκτη από τη λίστα."
+
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+msgid ""
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr ""
+"Θα προτιμάτε γενικά να εμφανίζετε τα ονόματα <guilabel>Όλες οι εικόνες</"
+"guilabel>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <guilabel>Όλα τα αρχεία </guilabel>. "
+"Μπορείτε επίσης να περιορίσετε τον εαυτό σας σε έναν ειδικό τύπο εικόνας "
+"(GIF, JPG, PNG ...)."
+
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Επιλογή τύπου αρχείου</guilabel>: Στις περισσότερες περιπτώσεις "
+"δεν χρειάζεται να το προσέξετε, επειδή το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
+"προσδιορίσει τον τύπο του αρχείου αυτόματα. Σε λίγες σπάνιες περιπτώσεις, "
+"ούτε η επέκταση αρχείου ούτε η εσωτερική πληροφορία στο αρχείο είναι αρκετά "
+"για να πουν στο <acronym>GIMP</acronym> τον τύπο του αρχείου. Εάν συμβαίνει "
+"αυτό, μπορείτε να το ορίσετε επιλέγοντας το από τη λίστα."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Επαναφορά (εντολή)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem> ξαναφορτώνει την εικόνα από το "
+"δίσκο, έτσι ώστε να φαίνεται ακριβώς όπως ήταν την τελευταία φορά που "
+"αποθηκεύτηκε — εκτός και, εσείς ή κάποια άλλη εφαρμογή άλλη από το "
+"<acronym>GIMP</acronym> έχει τροποποιήσει το αρχείο της εικόνας, οπότε τα "
+"νέα περιεχόμενα φορτώνονται."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+msgid ""
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Όταν το <acronym>GIMP</acronym> ξαναφορτώνει ένα αρχείο, στην πραγματικότητα "
+"κλείνει την υπάρχουσα εικόνα και δημιουργεί μια νέα εικόνα. Λόγω αυτού, η "
+"επαναφορά της εικόνας δεν είναι αναιρέσιμη και προκαλεί την απώλεια του "
+"ιστορικού αναιρέσεων της εικόνας. Το <acronym>GIMP</acronym> προσπαθεί να "
+"προστατέψει από απώλεια την δουλειά σας με αυτόν τον τρόπο ζητώντας σας "
+"επιβεβαίωση ότι πραγματικά θέλετε να επαναφέρετε την εικόνα."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Δεν υπάρχει προκαθορισμένη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
+#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
diff --git a/po/el/menus/select.po b/po/el/menus/select.po
index 50c24d4..ddf992b 100644
--- a/po/el/menus/select.po
+++ b/po/el/menus/select.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: menus~select.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 12:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:07+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -13,30 +13,138 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
-msgid "To Path"
-msgstr "Σε μονοπάτι"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "Επέκταση"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:171(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:12(primary) src/menus/select/all.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Επιλογή"
 
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Επέκταση</guimenuitem> αυξάνει το μέγεθος μιας "
+"επιλογής στην τρέχουσα εικόνα. Δουλεύει με παρόμοιο τρόπο με την εντολή "
+"<link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Συρρίκνωση</link>, που μειώνει το "
+"μέγεθος της επιλογής."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/to-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:26(title) src/menus/select/feather.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title) src/menus/select/none.xml:23(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Επέκταση</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Περιγραφή του διαλόγου <quote>Επιλογή επέκτασης</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επιλογή επέκτασης</quote>"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Επέκταση επιλογής κατά"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε την ποσότητα αύξησης της επιλογής στο πλαίσιο κειμένου. "
+"Η προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε να "
+"διαλέξετε μια διαφορετική μονάδα χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "Μια ιδιαιτερότητα των επιλογών ορθογωνίου"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
+msgid ""
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+msgstr ""
+"Κατά την επέκταση ορθογώνιας επιλογής, η τελική επιλογή έχει στρογγυλεμένες "
+"γωνίες. Η αιτία για αυτό φαίνεται στην παρακάτω εικόνα:"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr ""
+"Γιατί η επέκταση μιας ορθογώνιας επιλογής καταλήγει σε στρογγυλεμένες γωνίες"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"Εάν δεν θέλετε στρογγυλεμένες γωνίες, μπορείτε να δείτε την εντολή <link "
+"linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</"
+"link> με ακτίνα 0%."
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
+msgid "To Path"
+msgstr "Σε μονοπάτι"
+
 #: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
 msgid "Transform selection to path"
 msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι"
@@ -60,18 +168,6 @@ msgstr ""
 "διαδρομές στην ενότητα <link linkend=\"gimp-path-dialog\">διάλογος "
 "μονοπατιών</link>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:25(title) src/menus/select/shrink.xml:26(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
-#: src/menus/select/none.xml:23(title) src/menus/select/grow.xml:24(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:25(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:25(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:46(title) src/menus/select/dialog.xml:33(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
-#: src/menus/select/border.xml:53(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
-
 #: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
@@ -94,62 +190,6 @@ msgstr ""
 "dialog\">διάλογο μονοπατιών</link> που σας προσφέρει πολλές <link linkend="
 "\"advanced-settings-for-selection-to-path\">προχωρημένες επιλογές</link>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
-msgid "Save to Channel"
-msgstr "Αποθήκευση σε κανάλι"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
-msgid "Save selection to channel"
-msgstr "Αποθήκευση επιλογής σε κανάλι"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
-"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
-"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
-"dialog\">Channel Dialog</link> section."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>αποθήκευση σε κανάλι</guimenuitem> αποθηκεύει την "
-"επιλογή ως κανάλι. Το κανάλι μπορεί τότε να χρησιμοποιηθεί ως μάσκα επιλογής "
-"καναλιού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες για αυτά στην ενότητα <link "
-"linkend=\"gimp-channel-dialog\">διάλογος καναλιού</link>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
-msgid ""
-"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
-"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
-"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
-"to this selection."
-msgstr ""
-"Θα βρείτε ένα απλό παράδειγμα χρήσης αυτής της εντολής στην εισαγωγή του "
-"<xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Δείχνει τη μετατροπή μιας "
-"επιλογής σε κανάλι άλφα, έτσι ώστε μπορείτε να εφαρμόσετε ένα άλφα σε φίλτρο "
-"λογότυπου σε αυτήν την επιλογή."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:30(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:32(title) src/menus/select/float.xml:58(title)
-#: src/menus/select/all.xml:20(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση σε κανάλι</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε από το <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Επεξεργασία επιλογής</link>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
@@ -230,162 +270,68 @@ msgstr ""
 "συρρικνώνεται μακριά από την ακμή της εικόνας. Εάν αυτή η επιλογή δεν "
 "σημειωθεί, η επιλογή συνεχίζει να επεκτείνεται στο περίγραμμα της εικόνας."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Όξυνση"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
-msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "Αφαίρεση άμβλυνσης της επιλογής περιγράμματος"
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
-"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
-"selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Όξυνση</guimenuitem> μειώνει την ποσότητα θόλωσης ή "
-"ασάφειας γύρω από την άκρη της επιλογής. Αντιστρέφει το εφέ της εντολής "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">επιλογή άμβλυνσης</link>. Η νέα "
-"άκρη της επιλογής ακολουθεί τη διάστικτη γραμμή της άκρης της παλιάς "
-"επιλογής. Η εξομάλυνση επίσης αφαιρείται."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
-msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ μη συγχέεται αυτήν την εντολή με το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Όξυνση</link>."
-
-#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Όξυνση</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-#| "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'· "
-"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-#| "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'· "
-"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
+#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "Παράδειγμα χρήσης στρογγυλεμένου ορθογωνίου σε επιλογή"
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Εικόνα με επιλογή"
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "Άμβλυνση"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "Μετά το <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "Άμβλυνση ακμών επιλογής"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"Η εντολή Script-Fu <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote> μετατρέπει μια "
-"υπάρχουσα επιλογή (ορθογώνια, ελλειπτική ή άλλου σχήματος) σε μια ορθογώνια "
-"επιλογή με στρογγυλεμένες γωνίες. Οι γωνίες μπορούν να καμπυλωθούν προς τα "
-"μέσα (κοίλες) ή προς τα έξω (κυρτές). Για να γίνει αυτό, η εντολή προσθέτει "
-"ή αφαιρεί κύκλους στις γωνίες της επιλογής."
+"Η εντολή <guimenuitem>Άμβλυνση</guimenuitem> αμβλύνει τις άκρες της "
+"επιλογής. Αυτό δημιουργεί μια ομαλή μετάβαση μεταξύ της επιλογής και του "
+"περίγυρού της. Κανονικά, αμβλύνετε τα περιγράμματα επιλογής με την επιλογή "
+"<quote>Άμβλυνση άκρων</quote> των εργαλείων επιλογής, αλλά ίσως τα αμβλύνετε "
+"πάλι με αυτήν την εντολή."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Στρογγυλεμένο "
-"ορθογώνιο…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
-msgstr ""
-"Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Άμβλυνση</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Ακτίνα (%)"
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>επιλογή άμβλυνσης</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
-msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε την ακτίνα της στρογγυλεμένης γωνίας σε ποσοστό "
-"χρησιμοποιώντας έναν ολισθητή ή πεδίο κειμένου. Αυτή η τιμή είναι ποσοστό "
-"του ύψους ή του πλάτους, όποιο είναι μικρότερο."
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>επιλογή άμβλυνσης</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "Κοίλες"
+#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Εάν σημειώσετε αυτό το πλαίσιο, οι γωνίες θα είναι κοίλες (καμπύλωση προς τα "
-"μέσα), αντί για κυρτές (καμπύλωση προς τα έξω)."
+"Εισαγωγή του πλάτους της άμβλυνσης περιγράμματος επιλογής. Οι προεπιλεγμένες "
+"μονάδες είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε επίσης να διαλέξετε άλλες "
+"μονάδες από το αναδυόμενο μενού."
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
@@ -423,214 +369,44 @@ msgstr ""
 "Η προεπιλεγμένη συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
-"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
-
-#: src/menus/select/none.xml:9(title)
-msgid "None"
-msgstr "Καμία"
-
-#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
-msgid "Delete selections"
-msgstr "Διαγραφή επιλογών"
-
-#: src/menus/select/none.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
-"selections are not affected."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem> ακυρώνει όλες τις επιλογές της "
-"εικόνας. Εάν δεν υπάρχουν επιλογές, η εντολή δεν κάνει τίποτα. Αιωρούμενες "
-"επιλογές δεν επηρεάζονται."
-
-#: src/menus/select/none.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/none.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/menus/select/none.xml:45(para)
-msgid ""
-"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετα, στο <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Επεξεργασία "
-"επιλογής</link>, μπορείτε να το προσπελάσετε μέσα από την <link linkend="
-"\"tab-menus\">καρτέλα μενού</link>: <menuchoice><guisubmenu>μενού "
-"επεξεργασίας επιλογής</guisubmenu><guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem></"
-"menuchoice> ή με κλικ στο κουμπί εικονιδίου <placeholder-1/> στον πυθμένα "
-"αυτού του διαλόγου."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Αντιστροφή"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Αντιστροφή</guimenuitem> αντιστρέφει την επιλογή στην "
-"τρέχουσα στρώση. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα περιεχόμενα της στρώσης που ήταν "
-"προηγουμένως έξω από την επιλογή είναι τώρα μέσα και αντίστροφα. Εάν δεν "
-"υπήρχε καμία επιλογή πριν, η εντολή επιλογή όλη τη στρώση."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
-msgstr ""
-"Μη συγχέετε αυτήν την εντολή με την εντολή <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Αντιστροφή χρωμάτων</link>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αντιστροφή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
-msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
-msgstr ""
-"ή κλικ στην αντίστοιχη εικόνα στο <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Επεξεργασία επιλογής</link>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
+msgid "By Color"
+msgstr "Κατά χρώμα"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "Επέκταση"
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
+msgid "By Color select"
+msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
+"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
+"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
+"selection tools. You can find more information about using this tool in "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επέκταση</guimenuitem> αυξάνει το μέγεθος μιας "
-"επιλογής στην τρέχουσα εικόνα. Δουλεύει με παρόμοιο τρόπο με την εντολή "
-"<link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Συρρίκνωση</link>, που μειώνει το "
-"μέγεθος της επιλογής."
+"Η εντολή <guimenuitem>Επιλογή κατά χρώμα</guimenuitem> είναι ένας "
+"εναλλακτικός δρόμος προσπέλασης του εργαλείου <quote>Επιλογή κατά χρώμα</"
+"quote>, ενός από τα βασικά εργαλεία επιλογής. Μπορείτε να βρείτε "
+"περισσότερες πληροφορίες χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο στο <link linkend="
+"\"gimp-tool-by-color-select\">Επιλογή κατά χρώμα</link>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Επέκταση</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Περιγραφή του διαλόγου <quote>Επιλογή επέκτασης</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επιλογή επέκτασης</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Επέκταση επιλογής κατά"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε την ποσότητα αύξησης της επιλογής στο πλαίσιο κειμένου. "
-"Η προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε να "
-"διαλέξετε μια διαφορετική μονάδα χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "Μια ιδιαιτερότητα των επιλογών ορθογωνίου"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
-msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
-msgstr ""
-"Κατά την επέκταση ορθογώνιας επιλογής, η τελική επιλογή έχει στρογγυλεμένες "
-"γωνίες. Η αιτία για αυτό φαίνεται στην παρακάτω εικόνα:"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr ""
-"Γιατί η επέκταση μιας ορθογώνιας επιλογής καταλήγει σε στρογγυλεμένες γωνίες"
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Κατά χρώμα</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
 msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε στρογγυλεμένες γωνίες, μπορείτε να δείτε την εντολή <link "
-"linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</"
-"link> με ακτίνα 0%."
+"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -687,418 +463,222 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:10(title)
-msgid "Float"
-msgstr "Αιώρηση"
-
-#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Αιωρούμενη επιλογή (εντολή)"
-
-#: src/menus/select/float.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Αιώρηση</guimenuitem> μετατρέπει μια κανονική επιλογή "
-"σε <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:21(para)
-msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
-msgstr ""
-"Μια αιωρούμενη επιλογή (μερικές φορές λέγεται και <quote>αιωρούμενη στρώση</"
-"quote>) είναι ένας τύπος προσωρινής στρώσης που είναι παρόμοιος στη "
-"λειτουργία με την κανονική στρώση, εκτός από το ότι πριν μπορέσετε να "
-"συνεχίσετε την εργασία σε οποιαδήποτε άλλη στρώση στην εικόνα, μια "
-"αιωρούμενη στρώση πρέπει να <emphasis>αγκιστρωθεί</emphasis>. Δηλαδή, πρέπει "
-"να την συνδέσετε με μια κανονική (μη αιωρούμενη) στρώση, συνήθως την αρχική "
-"στρώση (αυτή που ήταν πριν ενεργή), για παράδειγμα, με κλικ στην εικόνα έξω "
-"από την αιωρούμενη επιλογή (δείτε πιο κάτω)."
-
-#: src/menus/select/float.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να εκτελέσετε καμιά λειτουργία σε άλλες στρώσεις, ενώ η εικόνα "
-"έχει μια αιωρούμενη επιλογή!"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 
-#: src/menus/select/float.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ποικίλες λειτουργίες για να αλλάξετε τα δεδομένα "
-"εικόνας στην αιωρούμενη επιλογή. Εκεί μπορεί να υπάρχει μόνο μια αιωρούμενη "
-"επιλογή σε εικόνα τη φορά."
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
 
-#: src/menus/select/float.xml:41(para)
-msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
-msgstr ""
-"Εάν εμφανίσετε το όριο στρώσης χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend="
-"\"gimp-view-show-layer-boundary\">Εμφάνιση ορίου στρώσης</link>, ίσως έχετε "
-"δυσκολία επιλογής της ακριβούς περιοχής της εικόνας που θέλετε σε μια "
-"στρώση. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, μπορείτε να κάνετε μια ορθογώνια "
-"επιλογή, μετασχηματίζοντας την σε αιωρούμενη επιλογή και αγκυρώνοντας την σε "
-"μια νέα στρώση. Έπειτα απλά αφαιρέστε την αρχική στρώση."
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
+msgid "Delete selections"
+msgstr "Διαγραφή επιλογών"
 
-#: src/menus/select/float.xml:50(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
 msgstr ""
-"Στις αρχικές εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, οι αιωρούμενες επιλογές "
-"χρησιμοποιήθηκαν για εκτέλεση λειτουργιών σε ένα περιορισμένο τμήμα εικόνας. "
-"Μπορείτε να το κάνετε πιο εύκολα τώρα με στρώσεις, αλλά μπορείτε ακόμα να "
-"χρησιμοποιήσετε αυτόν τον τρόπο εργασίας με εικόνες."
+"Η εντολή <guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem> ακυρώνει όλες τις επιλογές της "
+"εικόνας. Εάν δεν υπάρχουν επιλογές, η εντολή δεν κάνει τίποτα. Αιωρούμενες "
+"επιλογές δεν επηρεάζονται."
 
-#: src/menus/select/float.xml:61(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αιώρηση</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/select/float.xml:70(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:81(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Δημιουργία αιωρούμενης επιλογής αυτόματα"
-
-#: src/menus/select/float.xml:82(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr ""
-"Μερικές λειτουργίες εικόνας δημιουργούν μια αιωρούμενη επιλογή αυτόματα:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:87(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-"Οι λειτουργίες <quote>επικόλληση</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">επικόλληση επώνυμης μνήμης</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste"
-"\">Επικόλληση</link> ή <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Επικόλληση "
-"εντός</link>, επίσης δημιουργούν μια αιωρούμενη επιλογή."
-
-#: src/menus/select/float.xml:96(para)
-msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετα, τα εργαλεία μετασχηματισμού, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Αναστροφή</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Στρέβλωση</link>, "
-"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Κλιμάκωση</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rotate\">Περιστροφή</link> και <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">Προοπτική</link>, δημιουργούν αιωρούμενη επιλογή όταν χρησιμοποιούνται σε "
-"επιλογή, αντί για στρώση. Όταν η κατάσταση <guilabel>επίδρασης</guilabel> "
-"είναι <emphasis>στρώση μετασχηματισμού</emphasis> και η επιλογή ήδη υπάρχει, "
-"αυτά τα εργαλεία μετασχηματίζουν την επιλογή και δημιουργούν μια αιωρούμενη "
-"επιλογή με το αποτέλεσμα. Εάν η επιλογή δεν υπάρχει, μετασχηματίζουν την "
-"τρέχουσα στρώση και δεν δημιουργούν αιωρούμενη επιλογή. (Εάν η κατάσταση "
-"<guilabel>επίδρασης</guilabel> είναι <emphasis>επιλογή μετασχηματισμού</"
-"emphasis>, δεν δημιουργούν επίσης αιωρούμενη επιλογή.)"
-
-#: src/menus/select/float.xml:114(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
-msgstr ""
-"Με κλικ και σύρσιμο επιλογής ενώ πατάτε τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (δείτε <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) δημιουργείτε επίσης αυτόματα μια αιωρούμενη επιλογή."
-
-#: src/menus/select/float.xml:126(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
-
-#: src/menus/select/float.xml:127(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "Μπορείτε να αγκιστρώσετε μια αιωρούμενη επιλογή με ποικίλους τρόπους:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αγκιστρώσετε την αιωρούμενη επιλογή στην τρέχουσα στρώση από την "
-"οποία κατάγεται η επιλογή. Για να το κάνετε αυτό, κλικ οπουδήποτε στην "
-"εικόνα εκτός από την αιωρούμενη επιλογή. Αυτό αναμιγνύει την αιωρούμενη "
-"επιλογή με την τρέχουσα στρώση."
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:138(para)
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
 msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-"\">Αγκύρωση στρώσης</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
-"keycap></keycombo>)."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:145(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή στην τρέχουσα στρώση με "
-"κλικ στο κουμπί αγκύρωσης του <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">διαλόγου "
-"στρώσεων</link>."
+"Επιπρόσθετα, στο <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Επεξεργασία "
+"επιλογής</link>, μπορείτε να το προσπελάσετε μέσα από την <link linkend="
+"\"tab-menus\">καρτέλα μενού</link>: <menuchoice><guisubmenu>μενού "
+"επεξεργασίας επιλογής</guisubmenu><guimenuitem>Τίποτα</guimenuitem></"
+"menuchoice> ή με κλικ στο κουμπί εικονιδίου <placeholder-1/> στον πυθμένα "
+"αυτού του διαλόγου."
 
-#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
 msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
 msgstr ""
-"Εάν δημιουργήσετε μια <link linkend=\"gimp-layer-new\">Νέα στρώση</link> ενώ "
-"υπάρχει αιωρούμενη επιλογή, η αιωρούμενη επιλογή αγκυρώνεται στη "
-"νεοδημιουργούμενη στρώση."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'· "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "Άμβλυνση"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "Άμβλυνση ακμών επιλογής"
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'· "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Άμβλυνση</guimenuitem> αμβλύνει τις άκρες της "
-"επιλογής. Αυτό δημιουργεί μια ομαλή μετάβαση μεταξύ της επιλογής και του "
-"περίγυρού της. Κανονικά, αμβλύνετε τα περιγράμματα επιλογής με την επιλογή "
-"<quote>Άμβλυνση άκρων</quote> των εργαλείων επιλογής, αλλά ίσως τα αμβλύνετε "
-"πάλι με αυτήν την εντολή."
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Άμβλυνση</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>επιλογή άμβλυνσης</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>επιλογή άμβλυνσης</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "Παράδειγμα χρήσης στρογγυλεμένου ορθογωνίου σε επιλογή"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Εικόνα με επιλογή"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
-msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Εισαγωγή του πλάτους της άμβλυνσης περιγράμματος επιλογής. Οι προεπιλεγμένες "
-"μονάδες είναι εικονοστοιχεία, αλλά μπορείτε επίσης να διαλέξετε άλλες "
-"μονάδες από το αναδυόμενο μενού."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Μετά το <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'· "
-"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+"Η εντολή Script-Fu <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote> μετατρέπει μια "
+"υπάρχουσα επιλογή (ορθογώνια, ελλειπτική ή άλλου σχήματος) σε μια ορθογώνια "
+"επιλογή με στρογγυλεμένες γωνίες. Οι γωνίες μπορούν να καμπυλωθούν προς τα "
+"μέσα (κοίλες) ή προς τα έξω (κυρτές). Για να γίνει αυτό, η εντολή προσθέτει "
+"ή αφαιρεί κύκλους στις γωνίες της επιλογής."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-#| "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'· "
-"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Στρογγυλεμένο "
+"ορθογώνιο…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "Παραμόρφωση"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "Παραμόρφωση επιλογής"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "Παράδειγμα χρήσης παραμόρφωσης σε επιλογή"
+"Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "Μετά την <quote>παραμόρφωση</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Στρογγυλεμένο ορθογώνιο</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr ""
-"Η εντολή <quote>Παραμόρφωση</quote> παραμορφώνει το περίγραμμα επιλογής."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Ακτίνα (%)"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Παραμόρφωση...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Παραμόρφωση</quote>"
+"Μπορείτε να εισάγετε την ακτίνα της στρογγυλεμένης γωνίας σε ποσοστό "
+"χρησιμοποιώντας έναν ολισθητή ή πεδίο κειμένου. Αυτή η τιμή είναι ποσοστό "
+"του ύψους ή του πλάτους, όποιο είναι μικρότερο."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Παραμόρφωση</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "Κοίλες"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
 msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"Αυτή η εντολή έχει πολλές επιλογές που επιτρέπουν την αύξηση ή μείωση της "
-"παραμόρφωσης. Δεν είναι δυνατή η πρόβλεψη του αποτελέσματος και πρέπει να "
-"πειραματιστείτε."
+"Εάν σημειώσετε αυτό το πλαίσιο, οι γωνίες θα είναι κοίλες (καμπύλωση προς τα "
+"μέσα), αντί για κυρτές (καμπύλωση προς τα έξω)."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Κατώφλι"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Όξυνση"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
+msgid "Remove the feathering of border selection"
+msgstr "Αφαίρεση άμβλυνσης της επιλογής περιγράμματος"
+
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
 msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
 msgstr ""
-"Ένα υψηλότερο κατώφλι συρρικνώνει την παραμορφωμένη επιλογή. Ένα χαμηλότερο "
-"κατώφλι κάνει την επιλογή μεγαλύτερη."
+"Η εντολή <guimenuitem>Όξυνση</guimenuitem> μειώνει την ποσότητα θόλωσης ή "
+"ασάφειας γύρω από την άκρη της επιλογής. Αντιστρέφει το εφέ της εντολής "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">επιλογή άμβλυνσης</link>. Η νέα "
+"άκρη της επιλογής ακολουθεί τη διάστικτη γραμμή της άκρης της παλιάς "
+"επιλογής. Η εξομάλυνση επίσης αφαιρείται."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
 msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter."
 msgstr ""
-"Εάν η ενεργή επιλογή έχει κανονικό σχήμα (π.χ. ορθογώνια ή ελλειπτική "
-"επιλογή), αυτή η επιλογή ελέγχει εάν το νέο περίγραμμα είναι περισσότερο μες "
-"την αρχική επιλογή ή περισσότερο έξω από την αρχική επιλογή."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "Διασπορά"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr "Μια υψηλότερη <quote>διασπορά</quote> αυξάνει την παραμόρφωση."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "Κοκκίωση"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr "Μια υψηλότερη <quote>Κοκκίωση</quote> αυξάνει την παραμόρφωση."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Εξομάλυνση"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Υψηλότερη <quote>Εξομάλυνση</quote> μειώνει την παραμόρφωση."
+"Παρακαλώ μη συγχέεται αυτήν την εντολή με το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Όξυνση</link>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Απενεργοποίηση του <guilabel>εξομάλυνση οριζόντια</guilabel> ή "
-"<guilabel>εξομάλυνση κάθετα</guilabel> αυξάνει την παραμόρφωση."
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Όξυνση</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -1108,7 +688,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -1118,7 +698,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -1128,7 +708,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
@@ -1136,16 +716,16 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:10(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Επεξεργασία επιλογής"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:14(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -1167,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "μενού. Η <quote>Επεξεργασία επιλογής</quote> επίσης προσφέρει μερικές "
 "προχωρημένες επιλογές για την εντολή <quote>Επιλογή σε μονοπάτι</quote>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:34(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
@@ -1177,19 +757,19 @@ msgstr ""
 "από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία επιλογής</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:44(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Επεξεργασία επιλογής</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:48(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επεξεργασία επιλογής</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:57(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
 msgid "The Buttons"
 msgstr "Τα κουμπιά"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:59(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
@@ -1197,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Επεξεργασία επιλογής</quote> έχει πολλά κουμπιά "
 "που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για εύκολη πρόσβαση στις εντολές επιλογής:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:65(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
@@ -1207,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "\"/></guiicon>. Το κουμπί <link linkend=\"gimp-selection-all\">Επιλογή όλων</"
 "link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:75(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
@@ -1217,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "\"/></guiicon>. Το κουμπί <link linkend=\"gimp-selection-none\">Επιλογή "
 "καμιάς</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:85(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
@@ -1227,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "guiicon>. Το κουμπί <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Αντιστροφή "
 "επιλογής</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:95(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
 "channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
@@ -1237,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "channel-16.png\"/></guiicon>. Το κουμπί <link linkend=\"gimp-selection-to-"
 "channel\">Αποθήκευση σε κανάλι</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:105(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -1252,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται. Παρακαλώ, δείτε την επόμενη ενότητα για λεπτομέρειες για αυτές "
 "τις επιλογές."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:118(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
@@ -1262,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "png\"/></guiicon>. Το κουμπί <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Επιλογή "
 "πινελιάς</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:131(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "Το παράθυρο εμφάνισης"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:133(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
@@ -1279,13 +859,13 @@ msgstr ""
 "\"gimp-selection-by_color\">επιλογή κατά χρώμα</link>. Δείτε το παράδειγμα "
 "πιο κάτω."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:144(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
 "Παράδειγμα κλικ στο παράθυρο εμφάνισης <quote>Επεξεργασία επιλογής</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:154(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -1298,23 +878,23 @@ msgstr ""
 "<quote>Επεξεργασίας επιλογής</quote>, όταν η <quote>Επιλογή κατά χρώμα</"
 "quote> χρησιμοποιείται στο παράθυρο εικόνας."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:167(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
 msgstr "Ο διάλογος <quote>Επιλογή σε προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:172(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:173(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:176(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
 msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <quote>Προχωρημένες ρυθμίσεις</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:184(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -1329,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "Υπάρχει επίσης ένα πλαίσιο ελέγχου. Αυτές οι επιλογές χρησιμοποιούνται "
 "κυρίως από προχωρημένους χρήστες. Είναι:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:194(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
@@ -1337,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Ευθυγράμμιση κατωφλίου</emphasis>: Εάν δύο τελικά σημεία είναι πιο "
 "κοντά από αυτήν την τιμή, εξισώνονται."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
@@ -1349,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "αυτό, είναι γωνία, ακόμα και αν είναι μες τα εικονοστοιχεία "
 "<emphasis>περίγυρου γωνίας</emphasis> του σημείου με μικρότερη γωνία."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:210(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
@@ -1357,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>περίγυρος γωνίας</emphasis>: Αριθμός σημείων που λαμβάνονται υπόψη "
 "όταν προσδιορίζεται εάν ένα σημείο είναι γωνία ή όχι."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
@@ -1365,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>γωνία κατωφλίου</emphasis>: Εάν ένα σημείο, τα προηγούμενα του και "
 "τα επόμενα του καθορίζουν μια γωνία πιο μικρή από αυτό, είναι γωνία."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:226(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
@@ -1376,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "καμπύλη Bézier. <placeholder-1/> Δείτε Wikipedia για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
@@ -1387,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "εικονοστοιχείο είναι πέρα από αυτό από την προσαρμοσμένη καμπύλη, ο "
 "αλγόριθμος ξαναπροσπαθεί."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:243(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
@@ -1395,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Περίγυρος εναλλακτικού φίλτρου</emphasis>: Ένας δεύτερος αριθμός "
 "γειτονικών σημείων για εξέταση όταν φιλτράρετε."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
@@ -1408,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "από αυτό, χρησιμοποιήστε αυτό από το <emphasis>Περίγυρος εναλλακτικού "
 "φίλτρου</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:260(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
@@ -1421,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "Αλλά εάν οποιαδήποτε σημεία που <quote>έπρεπε</quote> να είναι γωνίες δεν "
 "βρέθηκαν, η καμπύλη πηγαίνει τρελά γύρω από αυτό το σημείο."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:270(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
@@ -1429,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Ποσοστό φίλτρου</emphasis>: για δημιουργία του νέου σημείου, "
 "χρησιμοποιήστε το παλιό σημείο συν τόσες φορές τα γειτονικά."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:276(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
 "consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
@@ -1439,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "γειτονικών σημείων για εξέταση εάν σημεία του <emphasis>Περίγυρος φίλτρου</"
 "emphasis> καθορίζουν ευθεία γραμμή."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:284(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
@@ -1447,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Περίγυρος φίλτρου</emphasis>: Ο αριθμός των γειτονικών σημείων για "
 "εξέταση όταν φιλτράρετε."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:290(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -1456,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "αφαιρεθούν σημεία από <quote>γόνατο</quote> ή όχι μετά την εύρεση του "
 "περιγράμματος."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1469,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "τετράγωνου του μήκους καμπύλης, για να μπορούν οι μικρότερες καμπύλες να "
 "επανέλθουν."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:307(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1479,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "μια spline μπορεί να εκτρέψει από γραμμή που καθορίζεται από τα τελικά της "
 "σημεία, πριν μετατραπεί σε ευθεία γραμμή."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:315(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1488,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "παραμετροποίηση δεν βελτιώνει την προσαρμογή κατά αυτό το ποσοστό, ο "
 "αλγόριθμος σταματά να το κάνει."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
 "pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
@@ -1504,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "αρκετά καλό για τη βελτίωση της επανάληψης Newton-Raphson. Ίσως είναι "
 "καλύτερη η ανίχνευση των περιπτώσεων όπου ο αλγόριθμος δεν βρίσκει γωνίες."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:333(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
 "worst point to look for a better place to subdivide."
@@ -1512,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Αναζήτηση υποδιαίρεσης</emphasis>: Ποσοστό της καμπύλης μακριά από "
 "το χειρότερο σημείο για αναζήτηση καλύτερης θέσης υποδιαίρεσης."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1521,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "εξέταση όταν αποφασίζετε εάν ένα δοσμένο σημείο είναι μια καλύτερη θέση για "
 "υποδιαίρεση."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1531,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να εκτρέψει από μια ευθεία γραμμή και να θεωρείται ακόμα καλύτερη "
 "θέση για υποδιαίρεση."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:355(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
 "side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
@@ -1541,44 +1121,459 @@ msgstr ""
 "αναζήτηση σε κάθε πλευρά σημείου, όταν υπολογίζεται η προσέγγιση στην "
 "εφαπτομένη σε αυτό το σημείο."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
-msgid "By Color"
-msgstr "Κατά χρώμα"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'· "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
-msgid "By Color select"
-msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'· "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
-"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
-"selection tools. You can find more information about using this tool in "
-"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 msgstr ""
-"Η εντολή <guimenuitem>Επιλογή κατά χρώμα</guimenuitem> είναι ένας "
-"εναλλακτικός δρόμος προσπέλασης του εργαλείου <quote>Επιλογή κατά χρώμα</"
-"quote>, ενός από τα βασικά εργαλεία επιλογής. Μπορείτε να βρείτε "
-"περισσότερες πληροφορίες χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο στο <link linkend="
-"\"gimp-tool-by-color-select\">Επιλογή κατά χρώμα</link>."
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "Παραμόρφωση"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "Παραμόρφωση επιλογής"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Παράδειγμα χρήσης παραμόρφωσης σε επιλογή"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "Μετά την <quote>παραμόρφωση</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+msgstr ""
+"Η εντολή <quote>Παραμόρφωση</quote> παραμορφώνει το περίγραμμα επιλογής."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Παραμόρφωση...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "Περιγραφή του παραθύρου διαλόγου <quote>Παραμόρφωση</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Παραμόρφωση</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή έχει πολλές επιλογές που επιτρέπουν την αύξηση ή μείωση της "
+"παραμόρφωσης. Δεν είναι δυνατή η πρόβλεψη του αποτελέσματος και πρέπει να "
+"πειραματιστείτε."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+msgid ""
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
+msgstr ""
+"Ένα υψηλότερο κατώφλι συρρικνώνει την παραμορφωμένη επιλογή. Ένα χαμηλότερο "
+"κατώφλι κάνει την επιλογή μεγαλύτερη."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
+msgstr ""
+"Εάν η ενεργή επιλογή έχει κανονικό σχήμα (π.χ. ορθογώνια ή ελλειπτική "
+"επιλογή), αυτή η επιλογή ελέγχει εάν το νέο περίγραμμα είναι περισσότερο μες "
+"την αρχική επιλογή ή περισσότερο έξω από την αρχική επιλογή."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "Διασπορά"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "Μια υψηλότερη <quote>διασπορά</quote> αυξάνει την παραμόρφωση."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "Κοκκίωση"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr "Μια υψηλότερη <quote>Κοκκίωση</quote> αυξάνει την παραμόρφωση."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Εξομάλυνση"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr "Υψηλότερη <quote>Εξομάλυνση</quote> μειώνει την παραμόρφωση."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+msgid ""
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση του <guilabel>εξομάλυνση οριζόντια</guilabel> ή "
+"<guilabel>εξομάλυνση κάθετα</guilabel> αυξάνει την παραμόρφωση."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'· "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+#| "md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'· "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'· "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+#| "md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'· "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Αφαίρεση οπών"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή αφαιρεί τις οπές μιας επιλογής. Οι οπές είναι περιοχές χωρίς "
+"επιλογή ή μερικώς επιλεγμένες στην επιλογή."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+#| msgid ""
+#| "You can access this command from the image menubar through "
+#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση "
+"οπών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Παράδειγμα αφαίρεσης οπών"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+#| msgid "Selection Editor"
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Μια επιλογή και ο επεξεργστής επιλογής"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Επιλογή χρησιμοποιώντας το εργαλείο ασαφούς επιλογής."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "Ο επεξεργαστής επιλογής εμφανίζει πολλές οπές."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "Εφαρμοσμένη αφαίρεση οπών και ο επεξεργαστής επιλογής"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "Εφαρμοσμένη αφαίρεση οπών."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr "Εξαφανισμένες οπές."
+
+#: src/menus/select/float.xml:10(title)
+msgid "Float"
+msgstr "Αιώρηση"
+
+#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "Αιωρούμενη επιλογή (εντολή)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Αιώρηση</guimenuitem> μετατρέπει μια κανονική επιλογή "
+"σε <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:21(para)
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
+msgstr ""
+"Μια αιωρούμενη επιλογή (μερικές φορές λέγεται και <quote>αιωρούμενη στρώση</"
+"quote>) είναι ένας τύπος προσωρινής στρώσης που είναι παρόμοιος στη "
+"λειτουργία με την κανονική στρώση, εκτός από το ότι πριν μπορέσετε να "
+"συνεχίσετε την εργασία σε οποιαδήποτε άλλη στρώση στην εικόνα, μια "
+"αιωρούμενη στρώση πρέπει να <emphasis>αγκιστρωθεί</emphasis>. Δηλαδή, πρέπει "
+"να την συνδέσετε με μια κανονική (μη αιωρούμενη) στρώση, συνήθως την αρχική "
+"στρώση (αυτή που ήταν πριν ενεργή), για παράδειγμα, με κλικ στην εικόνα έξω "
+"από την αιωρούμενη επιλογή (δείτε πιο κάτω)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:31(para)
+msgid ""
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να εκτελέσετε καμιά λειτουργία σε άλλες στρώσεις, ενώ η εικόνα "
+"έχει μια αιωρούμενη επιλογή!"
+
+#: src/menus/select/float.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ποικίλες λειτουργίες για να αλλάξετε τα δεδομένα "
+"εικόνας στην αιωρούμενη επιλογή. Εκεί μπορεί να υπάρχει μόνο μια αιωρούμενη "
+"επιλογή σε εικόνα τη φορά."
+
+#: src/menus/select/float.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
+msgstr ""
+"Εάν εμφανίσετε το όριο στρώσης χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend="
+"\"gimp-view-show-layer-boundary\">Εμφάνιση ορίου στρώσης</link>, ίσως έχετε "
+"δυσκολία επιλογής της ακριβούς περιοχής της εικόνας που θέλετε σε μια "
+"στρώση. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, μπορείτε να κάνετε μια ορθογώνια "
+"επιλογή, μετασχηματίζοντας την σε αιωρούμενη επιλογή και αγκυρώνοντας την σε "
+"μια νέα στρώση. Έπειτα απλά αφαιρέστε την αρχική στρώση."
+
+#: src/menus/select/float.xml:50(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
+msgstr ""
+"Στις αρχικές εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, οι αιωρούμενες επιλογές "
+"χρησιμοποιήθηκαν για εκτέλεση λειτουργιών σε ένα περιορισμένο τμήμα εικόνας. "
+"Μπορείτε να το κάνετε πιο εύκολα τώρα με στρώσεις, αλλά μπορείτε ακόμα να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτόν τον τρόπο εργασίας με εικόνες."
+
+#: src/menus/select/float.xml:58(title) src/menus/select/invert.xml:32(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:30(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής"
+
+#: src/menus/select/float.xml:61(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
-"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Κατά χρώμα</"
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αιώρηση</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
+#: src/menus/select/float.xml:70(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ή χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:81(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "Δημιουργία αιωρούμενης επιλογής αυτόματα"
+
+#: src/menus/select/float.xml:82(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr ""
+"Μερικές λειτουργίες εικόνας δημιουργούν μια αιωρούμενη επιλογή αυτόματα:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
+msgstr ""
+"Οι λειτουργίες <quote>επικόλληση</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">επικόλληση επώνυμης μνήμης</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste"
+"\">Επικόλληση</link> ή <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Επικόλληση "
+"εντός</link>, επίσης δημιουργούν μια αιωρούμενη επιλογή."
+
+#: src/menus/select/float.xml:96(para)
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
+msgstr ""
+"Επιπρόσθετα, τα εργαλεία μετασχηματισμού, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
+"\">Αναστροφή</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Στρέβλωση</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Κλιμάκωση</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">Περιστροφή</link> και <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Προοπτική</link>, δημιουργούν αιωρούμενη επιλογή όταν χρησιμοποιούνται σε "
+"επιλογή, αντί για στρώση. Όταν η κατάσταση <guilabel>επίδρασης</guilabel> "
+"είναι <emphasis>στρώση μετασχηματισμού</emphasis> και η επιλογή ήδη υπάρχει, "
+"αυτά τα εργαλεία μετασχηματίζουν την επιλογή και δημιουργούν μια αιωρούμενη "
+"επιλογή με το αποτέλεσμα. Εάν η επιλογή δεν υπάρχει, μετασχηματίζουν την "
+"τρέχουσα στρώση και δεν δημιουργούν αιωρούμενη επιλογή. (Εάν η κατάσταση "
+"<guilabel>επίδρασης</guilabel> είναι <emphasis>επιλογή μετασχηματισμού</"
+"emphasis>, δεν δημιουργούν επίσης αιωρούμενη επιλογή.)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:114(para)
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+msgstr ""
+"Με κλικ και σύρσιμο επιλογής ενώ πατάτε τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (δείτε <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) δημιουργείτε επίσης αυτόματα μια αιωρούμενη επιλογή."
+
+#: src/menus/select/float.xml:126(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
+
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr "Μπορείτε να αγκιστρώσετε μια αιωρούμενη επιλογή με ποικίλους τρόπους:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αγκιστρώσετε την αιωρούμενη επιλογή στην τρέχουσα στρώση από την "
+"οποία κατάγεται η επιλογή. Για να το κάνετε αυτό, κλικ οπουδήποτε στην "
+"εικόνα εκτός από την αιωρούμενη επιλογή. Αυτό αναμιγνύει την αιωρούμενη "
+"επιλογή με την τρέχουσα στρώση."
+
+#: src/menus/select/float.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
+"\">Αγκύρωση στρώσης</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>)."
+
+#: src/menus/select/float.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή στην τρέχουσα στρώση με "
+"κλικ στο κουμπί αγκύρωσης του <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">διαλόγου "
+"στρώσεων</link>."
+
+#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"Εάν δημιουργήσετε μια <link linkend=\"gimp-layer-new\">Νέα στρώση</link> ενώ "
+"υπάρχει αιωρούμενη επιλογή, η αιωρούμενη επιλογή αγκυρώνεται στη "
+"νεοδημιουργούμενη στρώση."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1737,6 +1732,110 @@ msgstr ""
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Ίδιες επιλογές γεμάτες με κόκκινο."
 
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Αντιστροφή"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>Αντιστροφή</guimenuitem> αντιστρέφει την επιλογή στην "
+"τρέχουσα στρώση. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα περιεχόμενα της στρώσης που ήταν "
+"προηγουμένως έξω από την επιλογή είναι τώρα μέσα και αντίστροφα. Εάν δεν "
+"υπήρχε καμία επιλογή πριν, η εντολή επιλογή όλη τη στρώση."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"Μη συγχέετε αυτήν την εντολή με την εντολή <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Αντιστροφή χρωμάτων</link>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αντιστροφή</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
+msgstr ""
+"ή κλικ στην αντίστοιχη εικόνα στο <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Επεξεργασία επιλογής</link>"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
+msgid "Save to Channel"
+msgstr "Αποθήκευση σε κανάλι"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
+msgid "Save selection to channel"
+msgstr "Αποθήκευση επιλογής σε κανάλι"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
+"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
+"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+msgstr ""
+"Η εντολή <guimenuitem>αποθήκευση σε κανάλι</guimenuitem> αποθηκεύει την "
+"επιλογή ως κανάλι. Το κανάλι μπορεί τότε να χρησιμοποιηθεί ως μάσκα επιλογής "
+"καναλιού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες για αυτά στην ενότητα <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">διάλογος καναλιού</link>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
+msgid ""
+"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
+"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
+"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
+"to this selection."
+msgstr ""
+"Θα βρείτε ένα απλό παράδειγμα χρήσης αυτής της εντολής στην εισαγωγή του "
+"<xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Δείχνει τη μετατροπή μιας "
+"επιλογής σε κανάλι άλφα, έτσι ώστε μπορείτε να εφαρμόσετε ένα άλφα σε φίλτρο "
+"λογότυπου σε αυτήν την επιλογή."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα "
+"από <menuchoice><guimenu>Επιλογή</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση σε κανάλι</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να το προσπελάσετε από το <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Επεξεργασία επιλογής</link>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/all.xml:51(None)
@@ -1794,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
diff --git a/po/el/using/preferences.po b/po/el/using/preferences.po
index 4e1a98b..0cedfbd 100644
--- a/po/el/using/preferences.po
+++ b/po/el/using/preferences.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using~preferences.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-16 06:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 10:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 13:06+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,684 +17,1087 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Φάκελοι"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Διάλογοι"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις βασικού φακέλου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Παράθυρα εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+msgid ""
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ορίσετε τις τοποθεσίες για δύο σημαντικούς "
+"φακέλους που χρησιμοποιούνται από το GIMP για προσωρινά αρχεία. Οι σελίδες "
+"κάτω από αυτή σας επιτρέπουν να προσαρμόσετε τις αναζητήσεις τοποθεσιών για "
+"πόρους όπως πινέλα κλ· δείτε <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Φάκελοι δεδομένων</link> για περιγραφή που εφαρμόζεται σε αυτές. Μπορείτε "
+"να αλλάξετε τους φακέλους εδώ επεξεργαζόμενοι τις εισόδους, ή πατώντας τα "
+"κουμπιά στα δεξιά για εμφάνιση ενός παραθύρου επιλογέα αρχείου."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Προσωρινός φάκελος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Φάκελος εναλλαγής"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τον τρόπο συμπεριφοράς των "
-"παραθύρων στο GIMP. Πρέπει να σημειώσετε ότι το GIMP δεν επεξεργάζεται "
-"παράθυρα άμεσα, αντίθετα στέλνει αιτήματα στο διαχειριστή παραθύρων (δηλαδή, "
-"στα Windows εάν τρέχετε Windows, στο Metacity εάν τρέχετε μια τυπική "
-"εγκατάσταση Gnome στο Linux, κλ.). Επειδή υπάρχουν πολλοί διαχειριστές "
-"παραθύρων και δεν συμπεριφέρονται όλοι τους καλά, δεν μπορεί να υπάρχει "
-"εγγύηση ότι οι περιγραφόμενες εδώ λειτουργίες θα δουλέψουν στην "
-"πραγματικότητα όπως περιγράφεται. Όμως, εάν χρησιμοποιείτε ένα σύγχρονο, "
-"σύμφωνο με τα πρότυπα διαχειριστή παραθύρων, πρέπει να το κάνει."
+"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιείται για προσωρινά αρχεία: αρχεία που "
+"δημιουργήθηκαν για προσωρινή αποθήκευση των δεδομένων εργασίας και έπειτα "
+"διαγραφή τους μες την ίδια σύνοδο GIMP. Δεν απαιτείται πολύς χώρος ή υψηλή "
+"απόδοση. Από προεπιλογή, ένας υποκατάλογος που λέγεται <filename>tmp</"
+"filename> στον προσωπικό σας κατάλογο GIMP χρησιμοποιείται, αλλά εάν αυτός ο "
+"δίσκος είναι πολύ στριμωγμένος για χώρο, ή έχει σημαντικά προβλήματα "
+"απόδοσης, μπορείτε να τον αλλάξετε σε έναν διαφορετικό κατάλογο. Αυτός ο "
+"κατάλογος πρέπει να υπάρχει και να είναι εγγράψιμος από εσάς, ή άσχημα "
+"πράγματα θα συμβούν."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+msgid ""
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιείται ως <quote>τράπεζα μνήμης</quote> όταν το "
+"συνολικό μέγεθος των ανοιχτών εικόνων και δεδομένων στο GIMP υπερβαίνει τη "
+"διαθέσιμη RAM. Εάν δουλεύετε με πολύ μεγάλες εικόνες, ή εικόνες με πολλές "
+"στρώσεις, ή έχετε πολλές εικόνες ανοιχτές ταυτόχρονα, το GIMP μπορεί "
+"δυνητικά να απαιτεί εκατοντάδες Mb εναλλακτικού χώρου, έτσι ο διαθέσιμος "
+"χώρος δίσκου και η επίδοση είναι καθοριστικά πράγματα που πρέπει να "
+"σκεφτείτε για αυτό το φάκελο. Από προεπιλογή, ορίζεται στον προσωπικό σας "
+"κατάλογο GIMP, αλλά εάν έχετε έναν άλλο δίσκο με περισσότερο ελεύθερο χώρο, "
+"ή σημαντικά καλύτερη απόδοση, μπορείτε να δείτε ένα σημαντικό όφελος από τη "
+"μετακίνηση του εναλλακτικού φακέλου σας εδώ. Ο κατάλογος πρέπει να υπάρχει "
+"και να είναι εγγράψιμος από εσάς."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'· "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Διεπαφή"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης περιήγησης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Συνδυασμένες προτιμήσεις διεπαφής"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις συντομεύσεις γλώσσας, "
+"προεπισκοπήσεις στρώσης/καναλιού και πληκτρολογίου."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Γλώσσες"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr "Συμβουλές τύπου παραθύρου για την εργαλειοθήκη και τις προσαρτήσεις"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Προεπισκοπήσεις"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"Οι επιλογές που κάνετε εδώ καθορίζουν τη συμπεριφορά εργαλειοθήκης και "
-"προσαρτήσεων που κρατούν διαλόγους. Έχετε τρεις πιθανότητες για αυτές:"
+"Η προεπιλεγμένη γλώσσα του GIMP είναι αυτή ντου συστήματος. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε μια άλλη γλώσσα στην πτυσσόμενη λίστα. Πρέπει να ξεκινήσετε το "
+"GIMP ξανά για να ενεργοποιήσετε αυτή την αλλαγή. Παρακαλώ δείτε το <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε <guilabel>Κανονικό παράθυρο</guilabel>, θα συμπεριφερθούν όπως "
-"οποιοδήποτε άλλο παράθυρο."
+"Από προεπιλογή, το GIMP εμφανίζει μικροσκοπικές προεπισκοπήσεις των "
+"περιεχομένων των στρώσεων και καναλιών σε πολλές θέσεις, συμπεριλαμβανόμενου "
+"του διαλόγου στρώσεων. Εάν για κάποιο λόγο θα προτιμούσατε να τα "
+"απενεργοποιήσετε, μπορείτε να το κάνετε αποεπιλέγοντας "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσης και καναλιού</guilabel>. Εάν "
+"θέλετε οι προεπισκοπήσεις να εμφανίζονται, μπορείτε να προσαρμόσετε τα "
+"μεγέθη τους χρησιμοποιώντας τα μενού για <guilabel>Προεπιλεγμένο μέγεθος "
+"προεπισκόπησης στρώσης και καναλιού</guilabel> και <guilabel>Μέγεθος "
+"προεπισκόπησης περιήγησης</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε <guilabel>Βοηθητικό παράθυρο</guilabel>, το κουμπί μείωσης στη "
-"γραμμή τίτλου είναι απόν και οι προσαρτήσεις θα παραμείνουν μόνιμα στην "
-"οθόνη σας."
+"Μπορείτε επίσης να αναπροσαρμόσετε το <guilabel>Αναίρεση μεγέθους "
+"προεπισκόπησης</guilabel> και το <guilabel>Μέγεθος προεπισκόπησης "
+"περιήγησης</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Γραμμή τίτλου βοηθητικού παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Οποιοδήποτε στοιχείο μενού μπορεί να ενεργοποιηθεί κρατώντας πατημένο "
+"<keycap>Alt</keycap> και πιέζοντας μια σειρά πλήκτρων. Κανονικά, το "
+"συνδεμένο πλήκτρο με κάθε είσοδο μενού εμφανίζεται ως υπογραμμισμένο γράμμα "
+"στο κείμενο, αποκαλούμενο <emphasis>επιταχυντής</emphasis>. Εάν για κάποιο "
+"λόγο θα προτιμούσατε οι υπογραμμίσεις να φύγουν (ίσως επειδή θεωρείτε ότι "
+"είναι άσχημες και δεν τις χρησιμοποιείται), τότε μπορείτε να το κάνετε "
+"αποεπιλέγοντας <guilabel>Εμφάνιση μνημονικών μενού</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Κανονική γραμμή τίτλου"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
+msgid ""
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+msgstr ""
+"Το GIMP μπορεί να σας δώσει την δυνατότητα να δημιουργήσετε συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου (συνδυασμοί πλήκτρων που ενεργοποιούν μια είσοδο μενού) "
+"δυναμικά, πατώντας τα πλήκτρα ενώ ο δείκτης υπερίπταται πάνω από την "
+"επιθυμητή είσοδο μενού. Όμως, αυτή η δυνατότητα είναι απενεργοποιημένη από "
+"προεπιλογή, επειδή μπορεί να οδηγήσει τους αρχάριους χρήστες σε τυχαία "
+"αντικατάσταση των τυπικών συντομεύσεων πληκτρολογίου. Εάν θέλετε να το "
+"ενεργοποιήσετε, σημειώστε εδώ <guilabel>Χρήση δυναμικών συντομεύσεων "
+"πληκτρολογίου </guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "Η γραμμή τίτλου σε βοηθητικό παράθυρο"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
+msgid ""
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
+msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί για <guilabel>Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου</"
+"guilabel> εμφανίζεται ο επιλογέας συντομεύσεων, που σας δίνει μια γραφική "
+"διεπαφή για επιλογή στοιχείων μενού και απόδοση συντομεύσεων σε αυτά."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε <guilabel>Διατήρηση στην κορυφή</guilabel>, θα κρατηθούν "
-"μπροστά από κάθε άλλο παράθυρο πάντοτε."
+"Εάν αλλάξετε συντομεύσεις, θα θέλετε προφανώς οι αλλαγές σας να συνεχίσουν "
+"να εφαρμόζονται σε μελλοντικές συνεδρίες του GIMP. Εάν όχι, αποεπιλέξτε "
+"<guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο</guilabel>. "
+"Αλλά να το θυμόσαστε, γιατί ίσως να απογοητευτείτε αργότερα. Εάν δεν θέλετε "
+"να αποθηκεύσετε συντομεύσεις κατά την έξοδο κάθε συνεδρίας, μπορείτε να "
+"αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το "
+"πλήκτρο <guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου τώρα</guilabel> και "
+"θα εφαρμοστούν στις επόμενες συνεδρίες. Εάν αποφασίσετε ότι πήρατε μερικές "
+"κακές αποφάσεις για τις συντομεύσεις, μπορείτε να τις επαναφέρετε στην "
+"αρχική τους κατάσταση πατώντας <guilabel>Επαναφορά αποθηκευμένων "
+"συντομεύσεων πληκτρολογίου στις προεπιλεγμένες τιμές</guilabel>. Μια νέα "
+"δυνατότητα: <guilabel>Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου</"
+"guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+#| "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν θα λάβουν χώρα πριν την επόμενη "
-"φορά που ξεκινά το <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'· "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Εστίαση"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+#| msgid "Image Window Appearance"
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά προσκόλλησης παραθύρου εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Ενεργοποίηση της εστιασμένης εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+msgid "Snapping"
+msgstr "Προσκόλληση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
+"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
+"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
+"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
-"Κανονικά, όταν εστιάζετε ένα παράθυρο εικόνας (συνήθως υποδεικνυόμενο από "
-"μια αλλαγή στο χρώμα του πλαισίου), γίνεται η <quote>ενεργή εικόνα</quote> "
-"για το GIMP και συνεπώς ο σκοπός για οποιεσδήποτε ενέργειες σχετικές με την "
-"εικόνα εκτελείτε. Μερικοί άνθρωποι, όμως, προτιμούν να εγκαταστήσουν τους "
-"διαχειριστές παραθύρου έτσι ώστε οποιοδήποτε εισερχόμενο παράθυρο από το "
-"δείκτη να εστιάζεται αυτόματα. Εάν το κάνετε, μπορεί να βρείτε ότι αυτό "
-"είναι άβολο για εστιασμένες εικόνες να γίνονται αυτόματα ενεργές και ίσως "
-"είναι καλύτερο να ξεσημειώσετε αυτήν την επιλογή."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την προσκόλληση στην εικόνα. "
+"Μόνο το <guilabel>Προσκόλληση στους οδηγούς</guilabel> είναι ενεργοποιημένο "
+"από προεπιλογή. Μπορείτε επίσης να σημειώσετε <guilabel>Προσκόλληση σε "
+"πλέγμα</guilabel>, <guilabel>Προσκόλληση σε άκρα καμβά</guilabel> και "
+"<guilabel>Προσκόλληση σε ενεργή διαδρομή</guilabel>, σε κανονική κατάσταση "
+"και σε κατάσταση πλήρους οθόνης."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Θέσεις παραθύρου"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
+"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Απόσταση προσκόλλησης</guilabel> είναι η απόσταση ενεργοποίησης "
+"της προσκόλλησης, σε εικονοστοιχεία. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 8 "
+"εικονοστοιχεία (1-255)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'· "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένης εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Νέα εικόνα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένης νέας εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, την επόμενη φορά που ξεκινάτε το GIMP, θα "
-"δείτε το ίδιο σύνολο παραθύρων διαλόγου, στις ίδιες θέσεις που καταλαμβάνουν "
-"την τελευταία φορά που φύγατε."
+"Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
+"για το διάλογο νέας εικόνας. Δείτε την ενότητα<link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">διάλογος νέας εικόνας</link> για εξήγηση της σημασίας κάθε τιμής."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρου τώρα"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Φάκελοι δεδομένων"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Φάκελοι δεδομένων"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Προτιμήσεις: Φάκελοι πινέλων"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
 msgstr ""
-"Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο μόνο εάν το \"Αποθήκευση θέσεων παραθύρου κατά "
-"την έξοδο\" είναι ασημείωτο. Σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τα παράθυρα σας "
-"όπως επιθυμείτε και έπειτα να τα έχετε να εμφανίζονται με αυτήν τη διάταξη "
-"κάθε φορά που ξεκινάτε το GIMP."
+"Το GIMP χρησιμοποιεί πολλούς τύπους πόρων – όπως πινέλα, μοτίβα, "
+"διαβαθμίσεις κλ. – για τα οποία ένα βασικό σύνολο παρέχεται από το GIMP όταν "
+"εγκαθίσταται και άλλα μπορούν να δημιουργηθούν ή να κατεβούν από το χρήστη. "
+"Για κάθε τέτοιο τύπο πόρων, υπάρχει μια σελίδα προτίμησης που σας επιτρέπει "
+"να καθορίσετε τη <emphasis>διαδρομή αναζήτησης</emphasis>: το σύνολο των "
+"καταλόγων από τα οποία στοιχεία του εν λόγω τύπου φορτώνονται αυτόματα όταν "
+"ξεκινά το GIMP. Όλες αυτές οι σελίδες φαίνονται πάρα πολύ ίδιες: η σελίδα "
+"για τα πινέλα εμφανίζεται στα δεξιά ως παράδειγμα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Επαναφορά των αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, η διαδρομή αναζήτησης περιέχει δύο φακέλους: ένα φάκελο "
+"<emphasis>συστήματος</emphasis>, όπου εγκαταστημένα στοιχεία μαζί με το GIMP "
+"τοποθετούνται και έναν <emphasis>προσωπικό</emphasis> φάκελο, μες τον "
+"προσωπικό σας κατάλογο GIMP, όπου στοιχεία που προστέθηκαν από εσάς πρέπει "
+"να τοποθετηθούν. Ο φάκελος του συστήματος δεν πρέπει να σημειωθεί ως "
+"εγγράψιμος και δεν θα πρέπει να δοκιμάσετε να μεταβάλετε το περιεχόμενο του. "
+"Ο προσωπικός φάκελος πρέπει να σημειωθεί ως εγγράψιμος ή είναι άχρηστος, "
+"επειδή δεν υπάρχει τίποτα μέσα του εκτός από το ότι τοποθετήσατε εκεί."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
-"Εάν αποφασίσετε ότι δεν σας αρέσει η διάταξη των παραθύρων που αποθηκεύσατε "
-"και θα θέλατε να επιστρέψετε πίσω στην προεπιλεγμένη ρύθμιση παρά να "
-"ξοδεύετε χρόνο μετακινώντας τα τριγύρω, μπορείτε να το κάνετε πατώντας αυτό "
-"το κουμπί."
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη διαδρομή αναζήτησης με τα κουμπιά στην κορυφή "
+"του διαλόγου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"Με κλικ σε έναν από τους φακέλους της λίστας, επιλέγεται για οποιαδήποτε "
+"ενέργεια έπεται."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Προσθήκη/αντικατάσταση φακέλου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Εάν πληκτρολογήσετε το όνομα ενός φακέλου στο χώρο εισόδου, ή περιηγηθείτε "
+"σε αυτό χρησιμοποιώντας το κουμπί επιλογέα αρχείου <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> στα δεξιά και "
+"έπειτα κλικ στο αριστερό κουμπί, αυτό θα αντικαταστήσει τον επιλεγμένο "
+"φάκελο με αυτόν που καθορίσατε. Εάν δεν επιλεγεί τίποτα από τη λίστα, ο "
+"φάκελος που καθορίσατε θα προστεθεί στη λίστα. Εάν το εικονίδιο φωτός στα "
+"αριστερά της περιοχής εισόδου κειμένου είναι κόκκινο αντί για πράσινο, "
+"σημαίνει ότι ο φάκελος που καθορίσατε δεν υπάρχει. Το GIMP δεν θα το "
+"δημιουργήσει για σας, έτσι πρέπει να το κάνετε αυτό άμεσα."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
+msgstr ""
+"Με κλικ στα κουμπιά πάνω βέλους και κάτω βέλους, ο επιλεγμένος φάκελος θα "
+"αλλάξει στον επόμενο ή προηγούμενο στη λίστα. Αφού οι φάκελοι διαβάζονται με "
+"τη σειρά, χρησιμοποιώντας αυτά τα κουμπιά αλλάξτε την προτεραιότητα φόρτωσης "
+"των τοποθετημένων στοιχείων σε αυτούς τους φακέλους."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+msgid ""
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
+msgstr ""
+"Με κλικ στο κουμπί του κάδου απορριμμάτων, ο επιλεγμένος φάκελος θα "
+"διαγραφεί από τη λίστα. (Ο ίδιος ο φάκελος δεν επηρεάζεται· απλά αφαιρείται "
+"από το μονοπάτι αναζήτησης.) Διαγραφή του φακέλου συστήματος είναι προφανώς "
+"μια κακή ιδέα, αλλά τίποτα δεν σας εμποδίζει να το κάνετε."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+#| "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'· "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Εργαλειοθήκη"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Θέμα"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εργαλειοθήκης"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+#| msgid "Theme"
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Θέμα εικονιδίου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+#| msgid "Theme Preference"
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Προτιμήσεις θέματος εικονιδίου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εμφάνιση της εργαλειοθήκης, "
-"αποφασίζοντας εάν οι τρεις περιοχές <quote>πληροφορίας περιεχομένου</quote> "
-"πρέπει να εμφανίζονται στον πυθμένα."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα θέμα για τα εικονίδια της "
+"διεπαφής χρήστη του GIMP. Δοκιμάστε τα: θα δείτε το αποτέλεσμα αμέσως στον "
+"διάλογο προτιμήσεων."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'· "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Περιοχή χρώματος"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Διαχείριση χρώματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Περιοχή πινέλου, μοτίβου, διαβάθμισης"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Κατατομή χρώματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης χρώματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Μικρογραφία ενεργής εικόνας "
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη διαχείριση χρώματος GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Προβολή χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+msgid ""
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+msgstr ""
+"Μερικές από τις επιλογές σας επιτρέπουν να διαλέξετε μια χρωματική κατατομή "
+"από ένα μενού. Εάν η επιθυμητή κατατομή δεν είναι ακόμα στο μενού, μπορείτε "
+"να την προσθέσετε με κλικ στο στοιχείο <guimenuitem>επιλογή χρωματικής "
+"κατατομής από δίσκο...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+msgid ""
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
-"Ελέγχει εάν το χρώμα περιοχής στα αριστερά (2) εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη."
+"Αρχεία που περιέχουν χρωματικές κατατομές είναι εύκολα αναγνωρίσιμα από την "
+"κατάληξη τους <filename>.icc</filename>. Επιπρόσθετα αποθηκεύονται συνήθως "
+"όλες μαζί σε μερικά μόνο μέρη. Εάν τρέχετε το GIMP σε Mac OS X, δοκιμάστε "
+"<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> και <filename>Library/"
+"Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Προβολή ενεργού πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr "Κατάσταση εμφάνισης εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
-"Ελέγχει εάν η περιοχή στο κέντρο (3), με τα εικονίδια πινέλου, μοτίβου και "
-"διαβάθμισης, εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη."
+"Χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή μπορείτε να αποφασίσετε πώς λειτουργεί η "
+"διαχείριση χρώματος του GIMP. Υπάρχουν τρεις καταστάσεις επιλογής:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Προβολή ενεργής εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Χωρίς διαχείριση χρώματος</emphasis>: επιλέγοντας "
+"αυτό κλείνει ολότελα η διαχείριση χρώματος στο GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
-"Ελέγχει εάν η προεπισκόπηση της τρέχουσας ενεργής εικόνας εμφανίζεται στα "
-"δεξιά (4)."
+"<emphasis role=\"bold\">Εμφάνιση διαχείρισης χρώματος</emphasis>: με αυτήν "
+"την επιλογή μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διαχείριση χρώματος του GIMP για "
+"να δώσει μια πλήρως διορθωμένη εμφάνιση των εικόνων σύμφωνα με τη δοσμένη "
+"κατατομή χρώματος για την εμφάνιση."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Ρύθμιση εργαλείων"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Προσομοίωση εκτύπωσης</emphasis>: επιλέγοντας αυτό, "
+"ενεργοποιείτε τη διαχείριση χρώματος GIMP όχι μόνο στην εφαρμογή της "
+"κατατομής εμφάνισης, αλλά επίσης στην κατατομή (προφίλ) προσομοίωσης "
+"επιλεγμένου εκτυπωτή. Έτσι, μπορείτε να προεπισκοπήσετε τα αποτελέσματα "
+"χρώματος μιας εκτύπωσης με αυτόν τον εκτυπωτή."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Ρυθμίση"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε, ότι η διαχείριση χρώματος GIMP χρησιμοποιείται για "
+"βελτίωση της εμφάνισης των εικόνων και η ενσωμάτωση κατατομών μόνο σε αρχεία "
+"εικόνας. Ειδικά οι επιλογές που διαλέγετε σε αυτό το διάλογο δεν "
+"χρησιμοποιούνται με κανένα τρόπο για εκτύπωση μέσα από το GIMP. Αυτό επειδή "
+"η εκτύπωση είναι μια ειδική εργασία που γίνεται από μια πιο ειδικευμένη "
+"μηχανή εκτύπωσης που δεν είναι μέρος του GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης χρώματος"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Κατατομή οθόνης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Σε αυτή τη λίστα, τα εργαλεία με μάτι είναι παρόντα στην εργαλειοθήκη. Από "
-"προεπιλογή, τα εργαλεία χρώματος δεν έχουν μάτι: μπορείτε να τα προσθέσετε "
-"στην εργαλειοθήκη με κλικ στο αντίστοιχο πλαίσιο ελέγχου."
+"<guilabel>Καμία</guilabel>: Το GIMP χρησιμοποιεί την χρωματομετρική κατατομή "
+"της οθόνης σας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
+"<guilabel>Επιλογή χρωματικής κατατομής από δίσκο</guilabel>: εάν έχετε έναν."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
 msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ταξινομήσετε τα εργαλεία κατά προτεραιότητα "
-"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά πάνω και κάτω βέλους στον πάτο του διαλόγου."
+"<guilabel>Δοκιμάστε τη χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος</guilabel>: "
+"Εάν επιλεγεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την παρεχόμενη "
+"χρωματική κατατομή από τον χειριστή παραθύρων του συστήματος. Αλλιώς, "
+"χρησιμοποιείται η ρυθμισμένη κατατομή (προφίλ) της οθόνης."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Στόχος απόδοσης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή αντικαθιστά το διάλογο εργαλείων των προηγούμενων εκδόσεων "
-"του <acronym>GIMP</acronym>."
+"Αυτή η επιλογή ασχολείτει με την μετατροπή των χρωμάτων από τον χρωματικό "
+"χώρο της εικόνας σας στη συσκευή εμφάνισής σας. Υπάρχουν τέσσερις διαθέσιμες "
+"καταστάσεις: <quote>διαισθητική</quote>, <quote>σχετική χρωματομετρική</"
+"quote>, <quote>κορεσμός</quote> και <quote>απόλυτη χρωματομετρική</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
-"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
-"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+"Η σχετική χρωματομετρική είναι συνήθως η βέλτιστη επιλογή (προεπιλογή). "
+"Εκτός και χρησιμοποιείτε κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές "
+"οθόνης είναι πίνακες), η επιλογή διαισθητικού στόχου σας δίνει στην "
+"πραγματικότητα σχετική χρωματομετρική."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Επιλογές εργαλείου"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Χρήση μαύρου σημείου αντιστάθμισης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη από προεπιλογή. Χρησιμοποιήστε την "
+"αντιστάθμιση μαύρου σημείου εκτός και έχετε κάποιον αντίθετο λόγο."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
-msgid "Tool Options Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις επιλογών εργαλείου"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr "Βελτιστοποίηση εμφάνισης εικόνας για:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
-msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε πολλές όψεις της συμπεριφοράς "
-"των εργαλείων."
+"Δύο επιλογές: <guimenuitem>Ταχύτητα</guimenuitem> και <guimenuitem>Ακρίβεια/"
+"Πιστότητα χρώματος</guimenuitem>. Η <quote>ταχύτητα</quote> είναι "
+"ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Εάν δεν είναι, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί "
+"να είναι καλύτερη σε βάρος της ταχύτητας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης&gt;"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
-msgid "Save Tool Options On Exit"
-msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείου στην έξοδο"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+msgid ""
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
+msgstr ""
+"Η προσομοίωση εκτύπωσης είναι μηχανισμός που σας επιτρέπει να δείτε στην "
+"οθόνη σας πώς θα φαίνεται η εκτύπωση στο χαρτί. Πιο γενικά, είναι "
+"προσομοίωση εκτύπωσης από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε έναν άλλο "
+"χρωματικό χώρο (εκτυπωτή ή άλλη συσκευή εξόδου)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
-msgid "Self explanatory"
-msgstr "Αυτονόητο"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
-msgid "Save Tool Options Now"
-msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείου τώρα"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Καμία</guimenuitem> είναι η προεπιλογή. Ο πτυσσόμενος κατάλογος "
+"προσφέρει τη δυνατότητα <guimenuitem>Επιλογή χρωματικής κατατομής από "
+"δίσκο...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
-msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
-msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείου στις προεπιλεγμένες τιμές"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Στόχος απόδοσης</emphasis> Όπως παραπάνω, τέσσερις "
+"καταστάσεις: <quote>διαισθητική</quote>, <quote>σχετική χρωματομετρική</"
+"quote>, <quote>κορεσμός</quote> και <quote>απόλυτη χρωματομετρική</quote>. "
+"Δοκιμάστε τα όλα και επιλέξτε αυτό που φαίνεται καλύτερα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
-msgid "Scaling"
-msgstr "Κλιμάκωση"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr ""
+"Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε τι φαίνεται "
+"καλύτερα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
-msgid "Default interpolation"
-msgstr "Προεπιλεγμένη παρεμβολή"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr "Βελτιστοποίηση προσομοίωσης εκτύπωσης για:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
-"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Όταν κλιμακώνεις κάτι, κάθε εικονοστοιχείο στο αποτέλεσμα υπολογίζεται με "
-"<link linkend=\"glossary-interpolation\">παρεμβολή</link> μερικών "
-"εικονοστοιχείων στην πηγή. Αυτή η επιλογή καθορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο "
-"παρεμβολής: μπορεί πάντοτε να αλλαχθεί, όμως, στο διάλογο επιλογών εργαλείου."
+"Δύο επιλογές: <guimenuitem>Ταχύτητα</guimenuitem> και <guimenuitem>Ακρίβεια/"
+"Χρωματική πιστότητα</guimenuitem>. Η <quote>Ταχύτητα</quote> είναι "
+"ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Εάν δεν είναι, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί "
+"να είναι καλύτερη σε βάρος της ταχύτητας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
-msgid "There are four choices:"
-msgstr "Υπάρχουν τέσσερις επιλογές:"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Περιγραφή χρωμάτων φάσματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
-msgid "None"
-msgstr "Καμία"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+msgid ""
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό το πλαίσιο είναι σημειωμένο, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει "
+"χρώμα που δεν αντιπροσωπεύεται στον χρωματικό χώρο του στόχου. Στα δεξιά, "
+"ένα έγχρωμο πλήκτρο, όταν πατηθεί, ανοίγει έναν επιλογέα χρώματος για να "
+"επιλέξετε το επιθυμητό χρώμα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Προτιμώμενες κατατομές (προφίλ)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Κατατομή RGB"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
 msgid ""
-"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
-"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η πιο γρήγορη μέθοδος, αλλά είναι αρκετά απότομη: θα πρέπει να "
-"σκεφτείτε τη χρήση της μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει πολύ σοβαρά "
-"προβλήματα ταχύτητας."
+"Πρεοεπιλογή είναι <quote>καμία</quote> και χρησιμοποιείται η ενσωματωμένη "
+"κατατομή (προφίλ) RGB. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη κατατομή χρωματικού "
+"χώρου εργασίας από τον δίσκο: θα υπάρχει δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή "
+"όταν μπορεί να επιλογεί μια χρωματική κατατομή."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Γραμμική"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
-msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
-"Αυτό ήταν η προεπιλογή και είναι αρκετά καλή για τους περισσότερους σκοπούς."
+"Προεπιλογή είναι <quote>Καμία</quote> και χρησιμοποιείται η ενσωματωμένη "
+"κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη κατατομή "
+"χρωματικού χώρου εργασίας γκρίζας κλίμακας από τον δίσκο: θα υπάρχει δίπλα "
+"στην ενσωματωμένη κατατομή όταν επιλέγεται μια χρωματική κατατομή."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Κυβική"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Κατατομή (προφίλ) CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή (αν και μπορεί στην πραγματικότητα να φαίνεται "
-"χειρότερη από τη γραμμική σε μερικούς τύπους εικόνων), αλλά επίσης και η πιο "
-"αργή. Από το <acronym>GIMP</acronym> 2.6, αυτή η μέθοδος είναι η προεπιλογή."
+"Προεπιλογή είναι <quote>Καμία</quote>. Μπορείτε να επιλέξετε μια κατατομή "
+"χρωματικού χώρου εργασίας CMYK από τον δίσκο για να μετατρέψετε το RGB σε "
+"CMYK."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
-msgid "NoHalo"
-msgstr "NoHalo"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Πολιτικές"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
 msgid ""
-"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
-"when you downscale an image to less than a half of the original size."
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
 msgstr ""
-"Αυτή η μέθοδος εκτελεί υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο "
-"NoHalo όταν ελαττώνεται μια εικόνα σε λιγότερο από το μισό του αρχικού "
-"μεγέθους."
+"Προεπιλογή είναι <quote>Ερώτηση τι να γίνει</quote>. Μπορείτε επίσης να "
+"επιλέξετε <quote>Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής</quote> ή "
+"<quote>Μετατροπή στην προτιμώμενη χρωματική κατατομή RGB</quote> για να "
+"δείξετε πώς θα αντιμετωπιστούν οι ενσωματωμένες χρωματικές κατατομές κατά το "
+"άνοιγμα αρχείου εικόνας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
-msgid "LoHalo"
-msgstr "LoHalo"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Για περισσότερες εξηγήσεις:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
-"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
-"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
 msgstr ""
-"Αυτή η μέθοδος εκτελεί υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο "
-"LoHalo όταν δεν μειώνετε το μέγεθος πολύ (περιστροφή, στρέβλωση)."
+"Οι κατατομές ICC εξηγούνται στη Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
-msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής μεταξύ εργαλείων"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+msgid ""
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Δείτε το σχέδιο OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
+"όπου το GIMP και άλλα μεγάλα ονόματα της ελεύθερης πληροφόρησης συμμετέχουν."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
-#| msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
-msgstr "Πινέλο, δυναμικές, μοτίβο, διαβάθμιση"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Πολλές κατατομές για φόρτωση από τον ιστό:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποφασίσετε εδώ, εάν αλλάζοντας το πινέλο κλ για ένα εργαλείο θα "
-"προκαλέσει το καινούργιο στοιχείο να χρησιμοποιηθεί για όλα τα εργαλεία, ή "
-"εάν κάθε ατομικό εργαλείο (μολύβι, πινέλο, αερογράφος, κλ) θα πρέπει να "
-"θυμάται το στοιχείο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία για αυτό ειδικά."
+"Ο χώρος εργασίας ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
-msgid "Move tool"
-msgstr "Εργαλείο μετακίνησης"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+msgid ""
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+msgstr ""
+"Ο χώρος εργασίας Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
-msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Ορισμός στρώσης ή μονοπατιού ως ενεργού"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
+msgid ""
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Ο χώρος εργασίας Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
-"the move tool and without pressing any key."
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αποφασίσετε εδώ εάν αλλάζοντας την τρέχουσα στρώση ή μονοπάτι, "
-"τι θα συμβεί όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο μετακίνησης και χωρίς πάτημα "
-"κανενός πλήκτρου."
+"Κατατομές ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-#| "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'· "
-"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Θέμα"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
-msgid "Theme Preference"
-msgstr "Προτιμήσεις θέματος"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Παράθυρα εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Προεπιλογές εμφάνισης παραθύρου εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα θέμα, που προσδιορίζει πολλές "
-"όψεις της εμφάνισης της διεπαφής χρήστη του GIMP, συμπεριλαμβάνοντας το "
-"σύνολο των χρησιμοποιούμενων εικόνων, τα μεγέθη τους, γραμματοσειρές, "
-"επιτρεπόμενα διάκενα σε διαλόγους, κλ. Δύο θέματα έρχονται με το GIMP: "
-"<guilabel>Προεπιλογή</guilabel>, που είναι προφανώς το καλύτερο για τους "
-"περισσότερους και <guilabel>μικρό</guilabel>, που ίσως είναι προτιμότερο για "
-"αυτούς με μικρές ή χαμηλής ανάλυσης οθόνες. Κλικ σε ένα θέμα στη λίστα "
-"προκαλεί την άμεση εφαρμογή, έτσι είναι εύκολο να δείτε το αποτέλεσμα και να "
-"αλλάξετε τη γνώμη σας εάν δεν σας αρέσει."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα θέματα, είτε κατεβάζοντας "
-"τα από το διαδίκτυο, ή αντιγράφοντας ένα από τα παρεχόμενα θέματα και "
-"τροποποιώντας το. Προσαρμοσμένα θέματα πρέπει να βρίσκονται στο υποκατάλογο "
-"<filename>themes</filename> του προσωπικού σας καταλόγου GIMP: εάν υπάρχουν, "
-"θα εμφανιστούν στη λίστα εδώ. Κάθε θέμα είναι στην πραγματικότητα ένας "
-"κατάλογος που περιέχει αρχεία ASCII που μπορείτε να επεξεργαστείτε. Είναι "
-"αρκετά περίπλοκα και η σημασία των περιεχομένων πηγαίνει πέρα από τους "
-"σκοπούς αυτής της τεκμηρίωσης, αλλά θα πρέπει να αισθάνεστε ελεύθεροι να "
-"πειραματιστείτε: στη χειρότερη περίπτωση, εάν τα μπερδέψετε ολότελα, "
-"μπορείτε πάντοτε να ξαναγυρίσετε σε ένα από τα παρεχόμενα θέματα."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τα παρεχόμενα θέματα εκτός και έχετε "
-"δικαιώματα διαχειριστή και εάν το κάνετε, δεν θα πρέπει: εάν θέλετε να "
-"προσαρμόσετε ένα θέμα, αντιγράψτε στον προσωπικό σας κατάλογο και δουλέψτε "
-"σε αυτό. Εάν το αλλάξετε και θέλετε να δείτε το αποτέλεσμα <quote>εν "
-"κινήσει</quote>, μπορείτε να το κάνετε αποθηκεύοντας το επεξεργασμένο αρχείο "
-"θέματος και πιέζοντας έπειτα <guilabel>Επαναφόρτωση τρέχοντος θέματος</"
-"guilabel>."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την προεπιλεγμένη εμφάνιση των "
+"παραθύρων εικόνας, για κανονική κατάσταση και κατάσταση πλήρους οθόνης. Όλες "
+"οι ρυθμίσεις εδώ μπορούν να αλλαχθούν σε μια ειδική βάση εικόνας "
+"χρησιμοποιώντας εισόδους από το μενού προβολής. Δείτε την ενότητα <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Παράθυρο εικόνας</link> για πληροφορίες στη "
+"σημασία των εισόδων."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Τα μόνα τμήματα που ίσως χρειάζονται περισσότερη εξήγηση είναι αυτά που "
+"έχουν σχέση με το συμπλήρωμα. <quote>Συμπλήρωμα</quote> είναι το χρώμα που "
+"εμφανίζεται γύρω από τις άκρες της εικόνας, εάν δεν καταλαμβάνει όλη την "
+"περιοχή προβολής (εμφανιζόμενη σε ελαφρύ γκρι σε όλες τις εικόνες εδώ). "
+"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων χρωμάτων για το χρώμα συμπληρώματος: "
+"για το καθορισμένο χρώμα από το τρέχον θέμα, τα ανοιχτά ή σκοτεινά "
+"καθορισμένα χρώματα για ελέγχους, όπως αναπαριστούν διαφανή μέρη της "
+"εικόνας, ή ένα προσαρμοσμένο χρώμα, που μπορεί να οριστεί χρησιμοποιώντας τη "
+"ράβδο χρώματος για <quote>προσαρμοσμένο χρώμα συμπληρώματος</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
 "md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
@@ -706,7 +1109,6 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
-#| msgid "Help System Preferences"
 msgid "System Resources"
 msgstr "Πόροι συστήματος"
 
@@ -833,8 +1235,8 @@ msgid ""
 "default, improves the management of relations between the CPU and the "
 "graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
-"Το OpenCL είναι ακρώνυμο για την Open Computing Language (δείτε <ulink url=\""
-"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\";> Wikpedia</ulink>). Αυτή η επιλογή, "
+"Το OpenCL είναι ακρώνυμο για την Open Computing Language (δείτε <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\";> Wikpedia</ulink>). Αυτή η επιλογή, "
 "επιλεγμένη από προεπιλογή, βελτιώνει τη διαχείριση των σχέσεων μεταξύ της "
 "CPU και της μονάδας επεξεργασίας γραφικών (GPU)."
 
@@ -847,11 +1249,6 @@ msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Μέγεθος μικρογραφιών"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the "
-#| "File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The "
-#| "options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
-#| "<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgid ""
 "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
 "Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
@@ -880,7 +1277,6 @@ msgstr ""
 "έκαναν το GIMP να σέρνεται."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
-#| msgid "Document history"
 msgid "Document History"
 msgstr "Ιστορικό εγγράφου"
 
@@ -906,10 +1302,64 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-#| "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+#| "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'· "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Διάλογος προτιμήσεων"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Λίστα των σελίδων προτίμησης"
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος προτιμήσεων μπορεί να προσπελαστεί από τη γραμμή μενού εικόνας, "
+"μέσα από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε πολλές όψεις του "
+"τρόπου εργασίας του GIMP. Οι παρακάτω ενότητες αναλύουν τις ρυθμίσεις που "
+"μπορείτε να προσαρμόσετε και τι επηρεάζουν."
+
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
+msgid ""
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες προτιμήσεων αποθηκεύονται σε ένα αρχείο που λέγεται "
+"<filename>gimprc</filename> στον προσωπικό σας κατάλογο GIMP, έτσι εάν είστε "
+"ένας <quote>δυνατός χρήστης</quote> που προτιμά να δουλέψει με επεξεργαστή "
+"κειμένου παρά με γραφική διεπαφή, μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις "
+"επεξεργαζόμενοι αυτό το αρχείο. Εάν το κάνετε και είσαστε σε σύστημα Linux, "
+"τότε το <command>man gimprc</command> θα σας δώσει πολλές τεχνικές "
+"πληροφορίες για τα περιεχόμενα του αρχείου και πού χρησιμοποιούνται."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
 "md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
@@ -924,289 +1374,761 @@ msgstr "Τόπος παιχνιδιού"
 
 #: src/using/preferences/prefs-playground.xml:18(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-playground.xml:22(title)
-#| msgid "Options"
 msgid "Insane Options"
 msgstr "Επιλογές Insane (τρελό)"
 
 #: src/using/preferences/prefs-playground.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgid "This page lets you select some experimental tools."
 msgstr "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε κάποια πειραματικά εργαλεία."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'· "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Διεπαφή"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Περιήγηση"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Διαφάνεια"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Αναπαράσταση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης περιήγησης"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Οθόνη βαθμονόμησης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Συνδυασμένες προτιμήσεις διεπαφής"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις συντομεύσεις γλώσσας, "
-"προεπισκοπήσεις στρώσης/καναλιού και πληκτρολογίου."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τον τρόπο που διαφανή μέρη μιας "
+"εικόνας αναπαριστώνται και σας επιτρέπει την επαναβαθμονόμηση της ανάλυσης "
+"της οθόνης σας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Τύπος διαφάνειας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, το GIMP υποδεικνύει διαφάνεια χρησιμοποιώντας ένα μοτίβο "
+"σκακιέρας με ελέγχους μεσαίου τόνου, αλλά μπορείτε να το αλλάξετε εάν "
+"θέλετε, ή σε διαφορετικό τύπο σκακιέρας ή σε συμπαγές μαύρο, άσπρο ή γκρι."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Μέγεθος ελέγχου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των τετραγώνων στο χρησιμοποιούμενο "
+"μοτίβο σκακιέρας για να δείξετε διαφάνεια."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "Διάλογος βαθμονόμησης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Βαθμονόμηση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Ανάλυση οθόνης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη γλώσσα του GIMP είναι αυτή ντου συστήματος. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε μια άλλη γλώσσα στην πτυσσόμενη λίστα. Πρέπει να ξεκινήσετε το "
-"GIMP ξανά για να ενεργοποιήσετε αυτή την αλλαγή. Παρακαλώ δείτε το <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+"Η ανάλυση οθόνης είναι ο λόγος των εικονοστοιχείων, οριζοντίως και καθέτως "
+"σε ίντσες. Έχετε τρεις τρόπους να προχωρήσετε εδώ:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Λήψη της ανάλυσης από το σύστημα παραθύρου. (πολύ εύκολο, προφανώς "
+"ανακριβές)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Χειροκίνητος ορισμός"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Πίεση του πλήκτρου βαθμονόμησης."
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "Διάλογος βαθμονόμησης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το GIMP εμφανίζει μικροσκοπικές προεπισκοπήσεις των "
-"περιεχομένων των στρώσεων και καναλιών σε πολλές θέσεις, συμπεριλαμβανόμενου "
-"του διαλόγου στρώσεων. Εάν για κάποιο λόγο θα προτιμούσατε να τα "
-"απενεργοποιήσετε, μπορείτε να το κάνετε αποεπιλέγοντας "
-"<guilabel>Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσης και καναλιού</guilabel>. Εάν "
-"θέλετε οι προεπισκοπήσεις να εμφανίζονται, μπορείτε να προσαρμόσετε τα "
-"μεγέθη τους χρησιμοποιώντας τα μενού για <guilabel>Προεπιλεγμένο μέγεθος "
-"προεπισκόπησης στρώσης και καναλιού</guilabel> και <guilabel>Μέγεθος "
-"προεπισκόπησης περιήγησης</guilabel>."
+"Η οθόνη ήταν εντυπωσιακά κλειστή όταν προσπάθησα το διάλογο βαθμονόμησης. Το "
+"<quote>παιχνίδι βαθμονόμησης</quote> είναι διασκεδαστικό. Θα χρειαστείτε ένα "
+"μαλακό χάρακα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
-"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αναπροσαρμόσετε το <guilabel>Αναίρεση μεγέθους "
-"προεπισκόπησης</guilabel> και το <guilabel>Μέγεθος προεπισκόπησης "
-"περιήγησης</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Πλέγμα προεπιλεγμένης εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Πλέγμα εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Πλέγμα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένου πλέγματος"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
 msgstr ""
-"Οποιοδήποτε στοιχείο μενού μπορεί να ενεργοποιηθεί κρατώντας πατημένο "
-"<keycap>Alt</keycap> και πιέζοντας μια σειρά πλήκτρων. Κανονικά, το "
-"συνδεμένο πλήκτρο με κάθε είσοδο μενού εμφανίζεται ως υπογραμμισμένο γράμμα "
-"στο κείμενο, αποκαλούμενο <emphasis>επιταχυντής</emphasis>. Εάν για κάποιο "
-"λόγο θα προτιμούσατε οι υπογραμμίσεις να φύγουν (ίσως επειδή θεωρείτε ότι "
-"είναι άσχημες και δεν τις χρησιμοποιείται), τότε μπορείτε να το κάνετε "
-"αποεπιλέγοντας <guilabel>Εμφάνιση μνημονικών μενού</guilabel>."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες ιδιότητες "
+"πλέγματος του GIMP, που μπορούν να εναλλαχτούν ενεργό ή ανενεργό "
+"χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+"πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας. Οι ρυθμίσεις εδώ "
+"ταιριάζουν με αυτές στο διάλογο τροποποίησης πλέγματος εικόνας, που μπορεί "
+"να χρησιμοποιηθεί για επαναδιαμόρφωση του πλέγματος μιας υπάρχουσας εικόνας, "
+"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση "
+"πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας. Δείτε την ενότητα "
+"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">διάλογος διαμόρφωσης πλέγματος</"
+"link> για πληροφορίες για τη σημασία κάθε ρύθμισης."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+#| "md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 msgstr ""
-"Το GIMP μπορεί να σας δώσει την δυνατότητα να δημιουργήσετε συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου (συνδυασμοί πλήκτρων που ενεργοποιούν μια είσοδο μενού) "
-"δυναμικά, πατώντας τα πλήκτρα ενώ ο δείκτης υπερίπταται πάνω από την "
-"επιθυμητή είσοδο μενού. Όμως, αυτή η δυνατότητα είναι απενεργοποιημένη από "
-"προεπιλογή, επειδή μπορεί να οδηγήσει τους αρχάριους χρήστες σε τυχαία "
-"αντικατάσταση των τυπικών συντομεύσεων πληκτρολογίου. Εάν θέλετε να το "
-"ενεργοποιήσετε, σημειώστε εδώ <guilabel>Χρήση δυναμικών συντομεύσεων "
-"πληκτρολογίου </guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'· "
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:12(tertiary)
+msgid "Help System"
+msgstr "Σύστημα βοήθειας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:19(title)
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συστήματος βοήθειας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
 msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"help system."
 msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί για <guilabel>Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου</"
-"guilabel> εμφανίζεται ο επιλογέας συντομεύσεων, που σας δίνει μια γραφική "
-"διεπαφή για επιλογή στοιχείων μενού και απόδοση συντομεύσεων σε αυτά."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του συστήματος "
+"βοήθειας <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
+msgid "Show tool tips"
+msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
+msgid ""
+"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
+"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
+"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
+"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
+"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
+"them enabled unless you are a very advanced user."
+msgstr ""
+"Συμβουλές εργαλείων είναι μικρές αναδυόμενες βοήθειες που εμφανίζονται όταν "
+"ο δείκτης υπερίπταται για μια στιγμή πάνω από κάποιο στοιχείο της διεπαφής, "
+"όπως ένα κουμπί ή εικονίδιο. Μερικές φορές εξηγούν τι κάνει το στοιχείο, "
+"μερικές φορές σας δίνουν υποδείξεις για μη προφανείς τρόπους χρήσης τους. "
+"Εάν τις βρίσκεται υπερβολικά ενοχλητικές, μπορείτε να τις απενεργοποιήσετε "
+"αποεπιλέγοντας αυτήν την επιλογή. Σας συνιστούμε όμως να τις αφήσετε εκτός "
+"και είσαστε ένας πολύ προχωρημένος χρήστης."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:52(term)
+msgid "Show help buttons"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιών βοήθειας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
+msgid ""
+"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
+"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα κουμπιά βοήθειας εμφανίζονται σε κάθε διάλογο "
+"εργαλείου, που ίσως χρησιμοποιείται εναλλακτικά για κλήση του συστήματος "
+"βοήθειας."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
+msgid "User manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
+"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
+"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+msgstr ""
+"Αυτή η αναδυόμενη λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μεταξύ <guilabel>Χρήση "
+"εγκατεστημένης έκδοσης</guilabel> και <guilabel>Χρήση διαδικτυακής έκδοσης</"
+"guilabel>. Δείτε <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:75(title)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:77(term)
+msgid "Help browser to use"
+msgstr "Περιηγητής βοήθειας για χρήση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
+msgid ""
+"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
+"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
+"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
+"modern web browser should be okay."
+msgstr ""
+"Η βοήθεια του GIMP παρέχεται με τη μορφή αρχείων HTML, δηλαδή ιστοσελίδων. "
+"Μπορείτε να τις δείτε χρησιμοποιώντας έναν ειδικό περιηγητή βοήθειας που "
+"έρχεται με το GIMP, ή έναν περιηγητή ιστού της επιλογής σας. Εδώ διαλέγετε "
+"ποια επιλογή θα χρησιμοποιήσετε. Επειδή οι σελίδες βοήθειας ελέγχθηκαν "
+"προσεκτικά για βέβαιη καλή συνεργασία με τον περιηγητή GIMP, ενώ άλλοι "
+"περιηγητές ιστού ποικίλουν κάπως στην υποστήριξη των χαρακτηριστικών, η "
+"ασφαλέστερη επιλογή είναι η χρήση του εσωτερικού περιηγητή· αλλά στην "
+"πραγματικότητα οποιοσδήποτε σύγχρονος περιηγητής ιστού θα είναι εντάξει."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
+msgid ""
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι ο περιηγητής βοήθειας GIMP δεν είναι διαθέσιμος σε όλα τα "
+"λειτουργικά. Αν λείπει, αυτή η επιλογή είναι κρυφή και ο τυπικός περιηγητής "
+"ιστού θα χρησιμοποιηθεί για την πρόσβαση στις σελίδες βοήθειας."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
+msgid "Action Search"
+msgstr "Αναζήτηση ενέργειας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
+#| msgid "Maximum new image size"
+msgid "Maximum History Size"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος ιστορικού"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
+msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
+msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 100 (0-1000) στοιχεία στο ιστορικό."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
+msgid "Show unavailable actions"
+msgstr "Εμφάνιση μη διαθέσιμων ενεργειών"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
+msgid ""
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
+"inactive actions."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, μια αναζήτηση ενεργειών "
+"θα επιστρέψει επίσης τις ανενεργές ενέργειες."
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
+msgid "Clear Action History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:122(para)
+#| msgid "Self explanatory."
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Αυτονόητο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'· "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Προτιμήσεις θέματος"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
 #| msgid ""
-#| "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue "
-#| "to apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-#| "shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or "
-#| "you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit "
-#| "every session, you can save the current settings at any time using the "
-#| "<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-#| "applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-#| "decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original "
-#| "state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default "
-#| "Values</guilabel>."
+#| "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+#| "appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
+#| "their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are "
+#| "supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best "
+#| "for most people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable "
+#| "for those with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in "
+#| "the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the "
+#| "result and change your mind if you don't like it."
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
-"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
-"guilabel>."
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
-"Εάν αλλάξετε συντομεύσεις, θα θέλετε προφανώς οι αλλαγές σας να συνεχίσουν "
-"να εφαρμόζονται σε μελλοντικές συνεδρίες του GIMP. Εάν όχι, αποεπιλέξτε "
-"<guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο</guilabel>. "
-"Αλλά να το θυμόσαστε, γιατί ίσως να απογοητευτείτε αργότερα. Εάν δεν θέλετε "
-"να αποθηκεύσετε συντομεύσεις κατά την έξοδο κάθε συνεδρίας, μπορείτε να "
-"αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το "
-"πλήκτρο <guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου τώρα</guilabel> και "
-"θα εφαρμοστούν στις επόμενες συνεδρίες. Εάν αποφασίσετε ότι πήρατε μερικές "
-"κακές αποφάσεις για τις συντομεύσεις, μπορείτε να τις επαναφέρετε στην "
-"αρχική τους κατάσταση πατώντας <guilabel>Επαναφορά αποθηκευμένων "
-"συντομεύσεων πληκτρολογίου στις προεπιλεγμένες τιμές</guilabel>. Μια νέα "
-"δυνατότητα: <guilabel>Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων "
-"πληκτρολογίου</guilabel>."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα θέμα, που προσδιορίζει πολλές "
+"όψεις της εμφάνισης της διεπαφής χρήστη του GIMP. Πατώντας σε ένα θέμα στη "
+"λίστα προκαλεί την άμεση εφαρμογή, έτσι είναι εύκολο να δείτε το αποτέλεσμα "
+"και να αλλάξετε τη γνώμη σας εάν δεν σας αρέσει."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
+"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
+"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Επιλογές εργαλείου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
+msgid "Tool Options Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις επιλογών εργαλείου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
+msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε πολλές όψεις της συμπεριφοράς "
+"των εργαλείων."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
+msgid "Save Tool Options On Exit"
+msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείου στην έξοδο"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
+msgid "Self explanatory"
+msgstr "Αυτονόητο"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
+msgid "Save Tool Options Now"
+msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείου τώρα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
+msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
+msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείου στις προεπιλεγμένες τιμές"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
+msgid "Scaling"
+msgstr "Κλιμάκωση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
+msgid "Default interpolation"
+msgstr "Προεπιλεγμένη παρεμβολή"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
+msgid ""
+"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
+"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
+"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"Όταν κλιμακώνεις κάτι, κάθε εικονοστοιχείο στο αποτέλεσμα υπολογίζεται με "
+"<link linkend=\"glossary-interpolation\">παρεμβολή</link> μερικών "
+"εικονοστοιχείων στην πηγή. Αυτή η επιλογή καθορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο "
+"παρεμβολής: μπορεί πάντοτε να αλλαχθεί, όμως, στο διάλογο επιλογών εργαλείου."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
+msgid "There are four choices:"
+msgstr "Υπάρχουν τέσσερις επιλογές:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
+msgid ""
+"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
+"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η πιο γρήγορη μέθοδος, αλλά είναι αρκετά απότομη: θα πρέπει να "
+"σκεφτείτε τη χρήση της μόνο εάν ο υπολογιστής σας έχει πολύ σοβαρά "
+"προβλήματα ταχύτητας."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Γραμμική"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
+msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+msgstr ""
+"Αυτό ήταν η προεπιλογή και είναι αρκετά καλή για τους περισσότερους σκοπούς."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Κυβική"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
+msgid ""
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, this method is the default."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή (αν και μπορεί στην πραγματικότητα να φαίνεται "
+"χειρότερη από τη γραμμική σε μερικούς τύπους εικόνων), αλλά επίσης και η πιο "
+"αργή. Από το <acronym>GIMP</acronym> 2.6, αυτή η μέθοδος είναι η προεπιλογή."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
+msgid "NoHalo"
+msgstr "NoHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
+"when you downscale an image to less than a half of the original size."
+msgstr ""
+"Αυτή η μέθοδος εκτελεί υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο "
+"NoHalo όταν ελαττώνεται μια εικόνα σε λιγότερο από το μισό του αρχικού "
+"μεγέθους."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr "LoHalo"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
+msgid ""
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
+"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
+msgstr ""
+"Αυτή η μέθοδος εκτελεί υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο "
+"LoHalo όταν δεν μειώνετε το μέγεθος πολύ (περιστροφή, στρέβλωση)."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής μεταξύ εργαλείων"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
+msgstr "Πινέλο, δυναμικές, μοτίβο, διαβάθμιση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
+"used for it specifically."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποφασίσετε εδώ, εάν αλλάζοντας το πινέλο κλ για ένα εργαλείο θα "
+"προκαλέσει το καινούργιο στοιχείο να χρησιμοποιηθεί για όλα τα εργαλεία, ή "
+"εάν κάθε ατομικό εργαλείο (μολύβι, πινέλο, αερογράφος, κλ) θα πρέπει να "
+"θυμάται το στοιχείο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία για αυτό ειδικά."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
+msgid "Move tool"
+msgstr "Εργαλείο μετακίνησης"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Ορισμός στρώσης ή μονοπατιού ως ενεργού"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
+"the move tool and without pressing any key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποφασίσετε εδώ εάν αλλάζοντας την τρέχουσα στρώση ή μονοπάτι, "
+"τι θα συμβεί όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο μετακίνησης και χωρίς πάτημα "
+"κανενός πλήκτρου."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+#| "md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'· "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Συσκευές εισόδου"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συσκευών εισόδου"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Επεκταμένες συσκευές εισόδου"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Διαμόρφωση επεκταμένων συσκευών εισόδου"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης παραθύρου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Αυτό το μεγάλο κουμπί σας επιτρέπει να ορίσετε τις συνδεμένες συσκευές με "
-"τον υπολογιστή σας: πινακίδες, πληκτρολόγια MIDI... Εάν έχετε μια πινακίδα, "
-"θα δείτε ένα διάλογο όπως αυτό:"
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τον τρόπο συμπεριφοράς των "
+"παραθύρων στο GIMP. Πρέπει να σημειώσετε ότι το GIMP δεν επεξεργάζεται "
+"παράθυρα άμεσα, αντίθετα στέλνει αιτήματα στο διαχειριστή παραθύρων (δηλαδή, "
+"στα Windows εάν τρέχετε Windows, στο Metacity εάν τρέχετε μια τυπική "
+"εγκατάσταση Gnome στο Linux, κλ.). Επειδή υπάρχουν πολλοί διαχειριστές "
+"παραθύρων και δεν συμπεριφέρονται όλοι τους καλά, δεν μπορεί να υπάρχει "
+"εγγύηση ότι οι περιγραφόμενες εδώ λειτουργίες θα δουλέψουν στην "
+"πραγματικότητα όπως περιγράφεται. Όμως, εάν χρησιμοποιείτε ένα σύγχρονο, "
+"σύμφωνο με τα πρότυπα διαχειριστή παραθύρων, πρέπει να το κάνει."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Προτιμήσεις πινακίδας"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής εισόδου στην έξοδο"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr "Συμβουλές τύπου παραθύρου για την εργαλειοθήκη και τις προσαρτήσεις"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
-"Όταν σημειώσετε αυτό το πλαίσιο, το GIMP θυμάται το εργαλείο, χρώμα, μοτίβο "
-"και πινέλο που χρησιμοποιούσατε την τελευταία φορά που φύγατε."
+"Οι επιλογές που κάνετε εδώ καθορίζουν τη συμπεριφορά εργαλειοθήκης και "
+"προσαρτήσεων που κρατούν διαλόγους. Έχετε τρεις πιθανότητες για αυτές:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής εισόδου τώρα"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
+msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε <guilabel>Κανονικό παράθυρο</guilabel>, θα συμπεριφερθούν όπως "
+"οποιοδήποτε άλλο παράθυρο."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Αυτονόητο."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr ""
+"Εάν επιλέξετε <guilabel>Βοηθητικό παράθυρο</guilabel>, το κουμπί μείωσης στη "
+"γραμμή τίτλου είναι απόν και οι προσαρτήσεις θα παραμείνουν μόνιμα στην "
+"οθόνη σας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Γραμμή τίτλου βοηθητικού παραθύρου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Κανονική γραμμή τίτλου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "Η γραμμή τίτλου σε βοηθητικό παράθυρο"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
 msgstr ""
-"Επαναφορά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευής εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές"
+"Εάν επιλέξετε <guilabel>Διατήρηση στην κορυφή</guilabel>, θα κρατηθούν "
+"μπροστά από κάθε άλλο παράθυρο πάντοτε."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων σας και επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων."
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν θα λάβουν χώρα πριν την επόμενη "
+"φορά που ξεκινά το <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Εστίαση"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Ενεργοποίηση της εστιασμένης εικόνας"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+msgid ""
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Κανονικά, όταν εστιάζετε ένα παράθυρο εικόνας (συνήθως υποδεικνυόμενο από "
+"μια αλλαγή στο χρώμα του πλαισίου), γίνεται η <quote>ενεργή εικόνα</quote> "
+"για το GIMP και συνεπώς ο σκοπός για οποιεσδήποτε ενέργειες σχετικές με την "
+"εικόνα εκτελείτε. Μερικοί άνθρωποι, όμως, προτιμούν να εγκαταστήσουν τους "
+"διαχειριστές παραθύρου έτσι ώστε οποιοδήποτε εισερχόμενο παράθυρο από το "
+"δείκτη να εστιάζεται αυτόματα. Εάν το κάνετε, μπορεί να βρείτε ότι αυτό "
+"είναι άβολο για εστιασμένες εικόνες να γίνονται αυτόματα ενεργές και ίσως "
+"είναι καλύτερο να ξεσημειώσετε αυτήν την επιλογή."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Θέσεις παραθύρου"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, την επόμενη φορά που ξεκινάτε το GIMP, θα "
+"δείτε το ίδιο σύνολο παραθύρων διαλόγου, στις ίδιες θέσεις που καταλαμβάνουν "
+"την τελευταία φορά που φύγατε."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρου τώρα"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο μόνο εάν το \"Αποθήκευση θέσεων παραθύρου κατά "
+"την έξοδο\" είναι ασημείωτο. Σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τα παράθυρα σας "
+"όπως επιθυμείτε και έπειτα να τα έχετε να εμφανίζονται με αυτήν τη διάταξη "
+"κάθε φορά που ξεκινάτε το GIMP."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Επαναφορά των αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+msgid ""
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr ""
+"Εάν αποφασίσετε ότι δεν σας αρέσει η διάταξη των παραθύρων που αποθηκεύσατε "
+"και θα θέλατε να επιστρέψετε πίσω στην προεπιλεγμένη ρύθμιση παρά να "
+"ξοδεύετε χρόνο μετακινώντας τα τριγύρω, μπορείτε να το κάνετε πατώντας αυτό "
+"το κουμπί."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
@@ -1216,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
@@ -1226,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
@@ -1236,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
@@ -1244,27 +2166,33 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
 msgid "Input Controllers"
 msgstr "Ελεγκτές εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
 msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις ελεγκτών εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
+#| msgid ""
+#| "This dialog has two lists of additional input controllers: "
+#| "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+#| "Controllers</guilabel> on the right."
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
 "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
+"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
+"input device and configure it."
 msgstr ""
-"Αυτός ο διάλογος έχει δύο λίστες πρόσθετων ελεγκτών εισόδου: "
-"<guilabel>Διαθέσιμοι ελεγκτές</guilabel> στα αριστερά <guilabel>Ενεργοί "
-"ελεγκτές</guilabel> στα δεξιά."
+"Αυτός ο διάλογος έχει δύο λίστες πρόσθετων ελεγκτών εισόδου: <guilabel>"
+"Διαθέσιμοι ελεγκτές</guilabel> στα αριστερά, <guilabel>Ενεργοί "
+"ελεγκτές</guilabel> στα δεξιά. Χρησιμοποιείται για να ενεργοποιήσει ή να "
+"απενεργοποιήσει μια συσκευή εισόδου και να την ρυθμίσει."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
 msgid ""
 "A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
 "one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
@@ -1278,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "στους διαθέσιμους ελεγκτές, αναδύεται ένας διάλογος και σας δίνει την "
 "επιλογή αφαίρεσης του ελεγκτή ή απλά απενεργοποίησης του."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
 msgid ""
 "When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
 "click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
@@ -1288,16 +2216,16 @@ msgstr ""
 "επεξεργασίας στον πυθμένα της λίστας, μπορείτε να διαμορφώσετε αυτόν τον "
 "ελεγκτή σε ένα παράθυρο διαλόγου:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
 msgid "Main Mouse Wheel"
 msgstr "Κύριος τροχός ποντικιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
 msgid "Dump events from this controller"
 msgstr "Αποτύπωση γεγονότων από αυτόν τον ελεγκτή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
 "generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
@@ -1312,11 +2240,11 @@ msgstr ""
 "την ανακατεύθυνση του κελύφους. Η κύρια χρήση αυτής της επιλογής είναι για "
 "αποσφαλμάτωση."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
 msgid "Enable this controller"
 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
 "wheel."
@@ -1324,11 +2252,11 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή πρέπει να σημειωθεί εάν θέλετε να προσθέσετε νέες ενέργειες "
 "στον τροχό του ποντικιού."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
 msgid ""
 "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
 "concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
@@ -1343,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> του επιλεγμένου συμβάντος, το άλλο για <guibutton>Ακύρωση</"
 "guibutton> της ενέργειας του επιλεγμένου συμβάντος."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
 msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
@@ -1351,11 +2279,11 @@ msgstr ""
 "Μερικές ενέργειες αποδίδονται σε γεγονότα ήδη. Φαίνεται να είναι "
 "παραδείγματα, καθώς δεν είναι λειτουργικά."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
 msgstr "Επιλογή της ενέργειας δεσμευμένης στο συμβάν"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
 msgid ""
 "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 "button, you open the following dialog:"
@@ -1363,11 +2291,11 @@ msgstr ""
 "Μετά την επιλογή ενός συμβάντος, κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</"
 "guibutton> και ανοίγετε τον παρακάτω διάλογο:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Επιλογή ενέργειας συμβάντος του ελεγκτή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
 msgid ""
 "If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
 "Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
@@ -1377,12 +2305,12 @@ msgstr ""
 "αυτήν την ενέργεια. Αλλιώς, το παράθυρο θα εμφανίσει τις επιλογές που "
 "διατάσσουν ενέργειες. Κλικ σε μια ενέργεια για επιλογή της."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
 msgid "Main Keyboard"
 msgstr "Κύριο πληκτρολόγιο"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
 msgid ""
 "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
 "are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
@@ -1392,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "τροχός του ποντικιού. Τα συμβάντα σχετίζονται με τα πλήκτρα βελών του "
 "πληκτρολογίου, συνδυασμένα ή όχι με πλήκτρα ελέγχου."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
@@ -1402,234 +2330,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Προτιμήσεις γενικού παραθύρου εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την προσαρμογή πολλών πτυχών συμπεριφοράς των "
-"παραθύρων εικόνας."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Κουκκίδα για κουκκίδα"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Ταχύτητα κινούμενων στιγμών"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Εστίαση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Μέγεθος εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Χρήση <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> από προεπιλογή"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
-msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Χρήση του <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> σημαίνει ότι σε εστίαση 1:1, "
-"κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της "
-"προβολής. Εάν το <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> δεν χρησιμοποιείται, "
-"τότε το εμφανιζόμενο μέγεθος εικόνας καθορίζεται από την ανάλυση Χ και Υ της "
-"εικόνας. Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-image-scale\">Κλιμάκωση "
-"εικόνας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Όταν δημιουργείται μια επιλογή, η άκρη της εμφανίζεται ως γραμμή με παύλες "
-"που εμφανίζονται για μετακίνηση, περπατώντας αργά κατά μήκος του ορίου: "
-"αποκαλούνται περιπαικτικά <quote>μυρμήγκια που περπατούν</quote>. Όσο πιο "
-"μικρή η εισαγόμενη τιμή εδώ, τόσο πιο γρήγορα περπατούν τα μυρμήγκια (και "
-"συνεπώς είναι πιο ταραγμένα!)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους μετά από εστίαση ή κλιμάκωση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην εστίαση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή επισημανθεί, τότε κάθε φορά που εστιάζετε την εικόνα, το "
-"παράθυρο εικόνας θα αλλάξει μέγεθος αυτόματα για να το ακολουθήσει. "
-"Διαφορετικά, το παράθυρο εικόνας θα διατηρήσει το ίδιο μέγεθος όταν "
-"εστιάζετε την εικόνα."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην μεταβολή μεγέθους εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, τότε κάθε φορά που αλλάζει το μέγεθος της "
-"εικόνας, με περικοπή ή αλλαγή μεγέθους της, το παράθυρο εικόνας θα αλλάξει "
-"μέγεθος αυτόματα για να ακολουθήσει. Αλλιώς, το παράθυρο εικόνας θα "
-"διατηρήσει το ίδιο μέγεθος."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Αρχικός λόγος εστίασης"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
-msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξετε είτε να έχετε εικόνες, όταν πρωτοανοίγουν, "
-"κλιμακωμένες έτσι ώστε η συνολική εικόνα να ταιριάζει άνετα στην οθόνη σας, "
-"ή αλλιώς εμφανίζεται σε εστίαση 1:1. Εάν επιλέξετε την δεύτερη επιλογή και η "
-"εικόνα είναι υπερβολικά μεγάλη για να ταιριάξει στην οθόνη σας, τότε το "
-"παράθυρο εικόνας θα δείξει μόνο ένα μέρος της (αλλά μπορείτε να την κυλήσετε "
-"σε άλλα μέρη)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Ενώ πιέζεται το πλήκτρο διαστήματος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Πανοραμική προβολή</guilabel> (προεπιλογή) ή"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Καμία ενέργεια"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Δρομείς ποντικιού"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Δρομείς ποντικιού"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος πινέλου"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή επιλογή έχει σημειωθεί, τότε όταν χρησιμοποιείτε εργαλείο "
-"ζωγραφικής, το περίγραμμα του πινέλου θα εμφανιστεί στην εικόνα καθώς "
-"μετακινείτε το δείκτη τριγύρω. Σε αργά συστήματα, εάν το πινέλο είναι πολύ "
-"μεγάλο, αυτό μπορεί ευκαιριακά να προκαλέσει κάποια καθυστέρηση στην "
-"ικανότητα του GIMP να ακολουθεί τις κινήσεις σας: εάν αυτό ισχύει, "
-"απενεργοποιώντας το ίσως βοηθήσει. Αλλιώς, θα το βρείτε προφανώς πολύ "
-"χρήσιμο."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα εργαλεία ζωγραφικής"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
-msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
-msgstr ""
-"Εάν αυτό σημειωθεί, ένας δείκτης θα εμφανιστεί. Αυτό είναι προσθήκη στο "
-"περίγραμμα πινέλου, εάν το περίγραμμα πινέλου εμφανίζεται. Ο τύπος του "
-"δείκτη καθορίζεται από την επόμενη επιλογή."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Κατάσταση δείκτη"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή δεν έχει κανένα αποτέλεσμα εκτός και η <guilabel>Εμφάνιση "
-"δείκτη στα εργαλεία ζωγραφικής</guilabel> είναι σημειωμένη. Εάν είναι, έχετε "
-"τρεις επιλογές: <guilabel>Εικονίδιο εργαλείου</guilabel>, που προκαλεί την "
-"εμφάνιση μιας μικρής εικονικής αναπαράστασης του τρέχοντος ενεργού εργαλείου "
-"δίπλα στο δείκτη· <guilabel>Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα</guilabel>, "
-"που εμφανίζει το εικονίδιο καθώς και ένα σταυρόνημα που δείχνει το κέντρο "
-"του δρομέα, ή <guilabel>Μόνο σταυρόνημα</guilabel>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Μορφή δείκτη"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
-msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε <quote>Κομψή</quote> εδώ, ο δρομέας σχεδιάζεται σε γκρι "
-"κλίμακα. Εάν επιλέξετε <quote>Ασπρόμαυρη</quote>, σχεδιάζεται με απλούστερο "
-"τρόπο που μπορεί να επιταχύνει λιγάκι εάν έχετε προβλήματα ταχύτητας."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
@@ -1637,27 +2338,27 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:8(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
 msgstr "Τίτλος παραθύρου εικόνας και γραμμής κατάστασης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(tertiary)
 msgid "Title and Statusbar"
 msgstr "Τίτλος και γραμμή κατάστασης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(primary)
 msgid "Title bar"
 msgstr "Γραμμή τίτλου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
 msgstr "Τίτλος παραθύρου εικόνας και μορφές γραμμής κατάστασης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
 "bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
@@ -1674,11 +2375,11 @@ msgstr ""
 "δεξιά πλευρά. Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-image-window\">Παράθυρο "
 "εικόνας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
 msgid "Choosing a Format"
 msgstr "Επιλογή τύπου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
 msgid ""
 "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
 "your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
@@ -1695,1302 +2396,720 @@ msgstr ""
 "οποίων όλα τα ονόματα ξεκινάνε με <quote>%</quote>. Ιδού μια λίστα "
 "μεταβλητών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:56(segtitle)
 msgid "Meaning"
 msgstr "Σημαίνει"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(seg)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:59(seg)
 msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Γυμνό όνομα αρχείου της εικόνας, ή <quote>Άτιτλο</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:62(seg)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(seg)
 msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
 msgstr "Πλήρες μονοπάτι στο αρχείο, ή <quote>Άτιτλο</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
 msgid "Image id number (this is unique)"
 msgstr "Αριθμός ταυτότητας εικόνας (αυτός είναι μοναδικός)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
 msgid "View number, if an image has more than one display"
 msgstr "Αριθμός προβολής, εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μία εμφανίσεις"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:76(seg)
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:77(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
 msgstr "Τύπος εικόνας (RGB, γκρι κλίμακα, από ευρετήριο)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:80(seg)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:81(seg)
 msgid "Zoom factor as a percentage"
 msgstr "Συντελεστής εστίασης ως ποσοστό"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
 msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Συντελεστής κλίμακας πηγής (στάθμη εστίασης = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
 msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
 msgstr "Συντελεστής κλίμακας προορισμού (στάθμη εστίασης = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
 msgid "%Dx"
 msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
 msgstr "Επέκταση στο x εάν η εικόνα είναι βρόμικη, αλλιώς τίποτα"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
 msgid "%Cx"
 msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
 msgstr "Επέκταση στο x εάν η εικόνα είναι καθαρή, αλλιώς τίποτα"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:105(seg)
 msgid "The number of layers"
 msgstr "Ο αριθμός στρώσεων"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:108(seg)
 msgid "%L"
 msgstr "%L"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:109(seg)
 msgid "Number of layers (long form)"
 msgstr "Αριθμός στρώσεων (μεγάλη μορφή)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
 msgid "Memory used by the image"
 msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη από την εικόνα"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
 msgid "Name of the active layer/channel"
 msgstr "Όνομα της ενεργής στρώσης/καναλιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
 msgstr "ταυτότητα της ενεργής στρώσης/καναλιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
 msgid "Image width in pixels"
 msgstr "Πλάτος εικόνας σε εικονοστοιχεία"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
 msgstr "Πλάτος εικόνας σε μονάδες πραγματικού κόσμου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
 msgid "Image height in pixels"
 msgstr "Ύψος εικόνας σε εικονοστοιχεία"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
 msgstr "Ύψος εικόνας σε μονάδες πραγματικού κόσμου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
 msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
 msgstr "Σύμβολο μονάδας (π.χ. px για εικονοστοιχείο)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Συντόμευση μονάδας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:171(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:172(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Κυριολεκτικό σύμβολο <quote>%</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'· "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:8(title)
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog Defaults"
+msgstr "Προεπειλογές διαλόγων"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Προεπιλογές εμφάνισης παραθύρου εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog defaults"
+msgstr "Προεπιλογές διαλόγων"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την προεπιλεγμένη εμφάνιση των "
-"παραθύρων εικόνας, για κανονική κατάσταση και κατάσταση πλήρους οθόνης. Όλες "
-"οι ρυθμίσεις εδώ μπορούν να αλλαχθούν σε μια ειδική βάση εικόνας "
-"χρησιμοποιώντας εισόδους από το μενού προβολής. Δείτε την ενότητα <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Παράθυρο εικόνας</link> για πληροφορίες στη "
-"σημασία των εισόδων."
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
+msgid "Dialog Default"
+msgstr "Προεπειλογή διαλόγου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
+#| msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
 msgstr ""
-"Τα μόνα τμήματα που ίσως χρειάζονται περισσότερη εξήγηση είναι αυτά που "
-"έχουν σχέση με το συμπλήρωμα. <quote>Συμπλήρωμα</quote> είναι το χρώμα που "
-"εμφανίζεται γύρω από τις άκρες της εικόνας, εάν δεν καταλαμβάνει όλη την "
-"περιοχή προβολής (εμφανιζόμενη σε ελαφρύ γκρι σε όλες τις εικόνες εδώ). "
-"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων χρωμάτων για το χρώμα συμπληρώματος: "
-"για το καθορισμένο χρώμα από το τρέχον θέμα, τα ανοιχτά ή σκοτεινά "
-"καθορισμένα χρώματα για ελέγχους, όπως αναπαριστούν διαφανή μέρη της "
-"εικόνας, ή ένα προσαρμοσμένο χρώμα, που μπορεί να οριστεί χρησιμοποιώντας τη "
-"ράβδο χρώματος για <quote>προσαρμοσμένο χρώμα συμπληρώματος</quote>."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους "
+"των διαλόγων."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'· "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
-msgid "Help System"
-msgstr "Σύστημα βοήθειας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συστήματος βοήθειας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"help system."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του συστήματος "
-"βοήθειας <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
-msgid "Show tool tips"
-msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείου"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
-msgid ""
-"Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
-"moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
-"Sometimes they explain what the element does; sometimes they give you hints "
-"about non-obvious ways to use it. If you find them too distracting, you can "
-"disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
-"them enabled unless you are a very advanced user."
-msgstr ""
-"Συμβουλές εργαλείων είναι μικρές αναδυόμενες βοήθειες που εμφανίζονται όταν "
-"ο δείκτης υπερίπταται για μια στιγμή πάνω από κάποιο στοιχείο της διεπαφής, "
-"όπως ένα κουμπί ή εικονίδιο. Μερικές φορές εξηγούν τι κάνει το στοιχείο, "
-"μερικές φορές σας δίνουν υποδείξεις για μη προφανείς τρόπους χρήσης τους. "
-"Εάν τις βρίσκεται υπερβολικά ενοχλητικές, μπορείτε να τις απενεργοποιήσετε "
-"αποεπιλέγοντας αυτήν την επιλογή. Σας συνιστούμε όμως να τις αφήσετε εκτός "
-"και είσαστε ένας πολύ προχωρημένος χρήστης."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
-msgid "Show help buttons"
-msgstr "Εμφάνιση κουμπιών βοήθειας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
-msgid ""
-"This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
-"dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα κουμπιά βοήθειας εμφανίζονται σε κάθε διάλογο "
-"εργαλείου, που ίσως χρησιμοποιείται εναλλακτικά για κλήση του συστήματος "
-"βοήθειας."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
-msgid "User manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
-"installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
-"See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-msgstr ""
-"Αυτή η αναδυόμενη λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μεταξύ <guilabel>Χρήση "
-"εγκατεστημένης έκδοσης</guilabel> και <guilabel>Χρήση διαδικτυακής έκδοσης</"
-"guilabel>. Δείτε <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
-msgid "Help browser to use"
-msgstr "Περιηγητής βοήθειας για χρήση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
-msgid ""
-"GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
-"help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
-"browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"Η βοήθεια του GIMP παρέχεται με τη μορφή αρχείων HTML, δηλαδή ιστοσελίδων. "
-"Μπορείτε να τις δείτε χρησιμοποιώντας έναν ειδικό περιηγητή βοήθειας που "
-"έρχεται με το GIMP, ή έναν περιηγητή ιστού της επιλογής σας. Εδώ διαλέγετε "
-"ποια επιλογή θα χρησιμοποιήσετε. Επειδή οι σελίδες βοήθειας ελέγχθηκαν "
-"προσεκτικά για βέβαιη καλή συνεργασία με τον περιηγητή GIMP, ενώ άλλοι "
-"περιηγητές ιστού ποικίλουν κάπως στην υποστήριξη των χαρακτηριστικών, η "
-"ασφαλέστερη επιλογή είναι η χρήση του εσωτερικού περιηγητή· αλλά στην "
-"πραγματικότητα οποιοσδήποτε σύγχρονος περιηγητής ιστού θα είναι εντάξει."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+#| "md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgid ""
-"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
-"read the help pages."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι ο περιηγητής βοήθειας GIMP δεν είναι διαθέσιμος σε όλα τα "
-"λειτουργικά. Αν λείπει, αυτή η επιλογή είναι κρυφή και ο τυπικός περιηγητής "
-"ιστού θα χρησιμοποιηθεί για την πρόσβαση στις σελίδες βοήθειας."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'· "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Φάκελοι"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις βασικού φακέλου"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ορίσετε τις τοποθεσίες για δύο σημαντικούς "
-"φακέλους που χρησιμοποιούνται από το GIMP για προσωρινά αρχεία. Οι σελίδες "
-"κάτω από αυτή σας επιτρέπουν να προσαρμόσετε τις αναζητήσεις τοποθεσιών για "
-"πόρους όπως πινέλα κλ· δείτε <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Φάκελοι δεδομένων</link> για περιγραφή που εφαρμόζεται σε αυτές. Μπορείτε "
-"να αλλάξετε τους φακέλους εδώ επεξεργαζόμενοι τις εισόδους, ή πατώντας τα "
-"κουμπιά στα δεξιά για εμφάνιση ενός παραθύρου επιλογέα αρχείου."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Προσωρινός φάκελος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Φάκελος εναλλαγής"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
-msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιείται για προσωρινά αρχεία: αρχεία που "
-"δημιουργήθηκαν για προσωρινή αποθήκευση των δεδομένων εργασίας και έπειτα "
-"διαγραφή τους μες την ίδια σύνοδο GIMP. Δεν απαιτείται πολύς χώρος ή υψηλή "
-"απόδοση. Από προεπιλογή, ένας υποκατάλογος που λέγεται <filename>tmp</"
-"filename> στον προσωπικό σας κατάλογο GIMP χρησιμοποιείται, αλλά εάν αυτός ο "
-"δίσκος είναι πολύ στριμωγμένος για χώρο, ή έχει σημαντικά προβλήματα "
-"απόδοσης, μπορείτε να τον αλλάξετε σε έναν διαφορετικό κατάλογο. Αυτός ο "
-"κατάλογος πρέπει να υπάρχει και να είναι εγγράψιμος από εσάς, ή άσχημα "
-"πράγματα θα συμβούν."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
-msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιείται ως <quote>τράπεζα μνήμης</quote> όταν το "
-"συνολικό μέγεθος των ανοιχτών εικόνων και δεδομένων στο GIMP υπερβαίνει τη "
-"διαθέσιμη RAM. Εάν δουλεύετε με πολύ μεγάλες εικόνες, ή εικόνες με πολλές "
-"στρώσεις, ή έχετε πολλές εικόνες ανοιχτές ταυτόχρονα, το GIMP μπορεί "
-"δυνητικά να απαιτεί εκατοντάδες Mb εναλλακτικού χώρου, έτσι ο διαθέσιμος "
-"χώρος δίσκου και η επίδοση είναι καθοριστικά πράγματα που πρέπει να "
-"σκεφτείτε για αυτό το φάκελο. Από προεπιλογή, ορίζεται στον προσωπικό σας "
-"κατάλογο GIMP, αλλά εάν έχετε έναν άλλο δίσκο με περισσότερο ελεύθερο χώρο, "
-"ή σημαντικά καλύτερη απόδοση, μπορείτε να δείτε ένα σημαντικό όφελος από τη "
-"μετακίνηση του εναλλακτικού φακέλου σας εδώ. Ο κατάλογος πρέπει να υπάρχει "
-"και να είναι εγγράψιμος από εσάς."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Φάκελοι δεδομένων"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Φάκελοι δεδομένων"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Προτιμήσεις: Φάκελοι πινέλων"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
-msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
-msgstr ""
-"Το GIMP χρησιμοποιεί πολλούς τύπους πόρων – όπως πινέλα, μοτίβα, "
-"διαβαθμίσεις κλ. – για τα οποία ένα βασικό σύνολο παρέχεται από το GIMP όταν "
-"εγκαθίσταται και άλλα μπορούν να δημιουργηθούν ή να κατεβούν από το χρήστη. "
-"Για κάθε τέτοιο τύπο πόρων, υπάρχει μια σελίδα προτίμησης που σας επιτρέπει "
-"να καθορίσετε τη <emphasis>διαδρομή αναζήτησης</emphasis>: το σύνολο των "
-"καταλόγων από τα οποία στοιχεία του εν λόγω τύπου φορτώνονται αυτόματα όταν "
-"ξεκινά το GIMP. Όλες αυτές οι σελίδες φαίνονται πάρα πολύ ίδιες: η σελίδα "
-"για τα πινέλα εμφανίζεται στα δεξιά ως παράδειγμα."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, η διαδρομή αναζήτησης περιέχει δύο φακέλους: ένα φάκελο "
-"<emphasis>συστήματος</emphasis>, όπου εγκαταστημένα στοιχεία μαζί με το GIMP "
-"τοποθετούνται και έναν <emphasis>προσωπικό</emphasis> φάκελο, μες τον "
-"προσωπικό σας κατάλογο GIMP, όπου στοιχεία που προστέθηκαν από εσάς πρέπει "
-"να τοποθετηθούν. Ο φάκελος του συστήματος δεν πρέπει να σημειωθεί ως "
-"εγγράψιμος και δεν θα πρέπει να δοκιμάσετε να μεταβάλετε το περιεχόμενο του. "
-"Ο προσωπικός φάκελος πρέπει να σημειωθεί ως εγγράψιμος ή είναι άχρηστος, "
-"επειδή δεν υπάρχει τίποτα μέσα του εκτός από το ότι τοποθετήσατε εκεί."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
-msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τη διαδρομή αναζήτησης με τα κουμπιά στην κορυφή "
-"του διαλόγου."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Επιλογή φακέλου"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
-msgstr ""
-"Με κλικ σε έναν από τους φακέλους της λίστας, επιλέγεται για οποιαδήποτε "
-"ενέργεια έπεται."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Προσθήκη/αντικατάσταση φακέλου"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Εάν πληκτρολογήσετε το όνομα ενός φακέλου στο χώρο εισόδου, ή περιηγηθείτε "
-"σε αυτό χρησιμοποιώντας το κουμπί επιλογέα αρχείου <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> στα δεξιά και "
-"έπειτα κλικ στο αριστερό κουμπί, αυτό θα αντικαταστήσει τον επιλεγμένο "
-"φάκελο με αυτόν που καθορίσατε. Εάν δεν επιλεγεί τίποτα από τη λίστα, ο "
-"φάκελος που καθορίσατε θα προστεθεί στη λίστα. Εάν το εικονίδιο φωτός στα "
-"αριστερά της περιοχής εισόδου κειμένου είναι κόκκινο αντί για πράσινο, "
-"σημαίνει ότι ο φάκελος που καθορίσατε δεν υπάρχει. Το GIMP δεν θα το "
-"δημιουργήσει για σας, έτσι πρέπει να το κάνετε αυτό άμεσα."
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω"
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"Με κλικ στα κουμπιά πάνω βέλους και κάτω βέλους, ο επιλεγμένος φάκελος θα "
-"αλλάξει στον επόμενο ή προηγούμενο στη λίστα. Αφού οι φάκελοι διαβάζονται με "
-"τη σειρά, χρησιμοποιώντας αυτά τα κουμπιά αλλάξτε την προτεραιότητα φόρτωσης "
-"των τοποθετημένων στοιχείων σε αυτούς τους φακέλους."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
-msgstr ""
-"Με κλικ στο κουμπί του κάδου απορριμμάτων, ο επιλεγμένος φάκελος θα "
-"διαγραφεί από τη λίστα. (Ο ίδιος ο φάκελος δεν επηρεάζεται· απλά αφαιρείται "
-"από το μονοπάτι αναζήτησης.) Διαγραφή του φακέλου συστήματος είναι προφανώς "
-"μια κακή ιδέα, αλλά τίποτα δεν σας εμποδίζει να το κάνετε."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις εργαλειοθήκης"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εμφάνιση της εργαλειοθήκης, "
+"αποφασίζοντας εάν οι τρεις περιοχές <quote>πληροφορίας περιεχομένου</quote> "
+"πρέπει να εμφανίζονται στον πυθμένα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Διαφάνεια"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Αναπαράσταση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Οθόνη βαθμονόμησης"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Περιοχή χρώματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Περιοχή πινέλου, μοτίβου, διαβάθμισης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τον τρόπο που διαφανή μέρη μιας "
-"εικόνας αναπαριστώνται και σας επιτρέπει την επαναβαθμονόμηση της ανάλυσης "
-"της οθόνης σας."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Μικρογραφία ενεργής εικόνας "
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Τύπος διαφάνειας"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Προβολή χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
-msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το GIMP υποδεικνύει διαφάνεια χρησιμοποιώντας ένα μοτίβο "
-"σκακιέρας με ελέγχους μεσαίου τόνου, αλλά μπορείτε να το αλλάξετε εάν "
-"θέλετε, ή σε διαφορετικό τύπο σκακιέρας ή σε συμπαγές μαύρο, άσπρο ή γκρι."
+"Ελέγχει εάν το χρώμα περιοχής στα αριστερά (2) εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Μέγεθος ελέγχου"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Προβολή ενεργού πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των τετραγώνων στο χρησιμοποιούμενο "
-"μοτίβο σκακιέρας για να δείξετε διαφάνεια."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "Διάλογος βαθμονόμησης"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Βαθμονόμηση"
+"Ελέγχει εάν η περιοχή στο κέντρο (3), με τα εικονίδια πινέλου, μοτίβου και "
+"διαβάθμισης, εμφανίζεται στην εργαλειοθήκη."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Ανάλυση οθόνης"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Προβολή ενεργής εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"Η ανάλυση οθόνης είναι ο λόγος των εικονοστοιχείων, οριζοντίως και καθέτως "
-"σε ίντσες. Έχετε τρεις τρόπους να προχωρήσετε εδώ:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Λήψη της ανάλυσης από το σύστημα παραθύρου. (πολύ εύκολο, προφανώς "
-"ανακριβές)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Χειροκίνητος ορισμός"
+"Ελέγχει εάν η προεπισκόπηση της τρέχουσας ενεργής εικόνας εμφανίζεται στα "
+"δεξιά (4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Πίεση του πλήκτρου βαθμονόμησης."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Ρύθμιση εργαλείων"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "Διάλογος βαθμονόμησης"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ρυθμίση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"Η οθόνη ήταν εντυπωσιακά κλειστή όταν προσπάθησα το διάλογο βαθμονόμησης. Το "
-"<quote>παιχνίδι βαθμονόμησης</quote> είναι διασκεδαστικό. Θα χρειαστείτε ένα "
-"μαλακό χάρακα."
+"Σε αυτή τη λίστα, τα εργαλεία με μάτι είναι παρόντα στην εργαλειοθήκη. Από "
+"προεπιλογή, τα εργαλεία χρώματος δεν έχουν μάτι: μπορείτε να τα προσθέσετε "
+"στην εργαλειοθήκη με κλικ στο αντίστοιχο πλαίσιο ελέγχου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-#| "md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
-"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'· "
-"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένης εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Νέα εικόνα"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένης νέας εικόνας"
+"Μπορείτε επίσης να ταξινομήσετε τα εργαλεία κατά προτεραιότητα "
+"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά πάνω και κάτω βέλους στον πάτο του διαλόγου."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
-"για το διάλογο νέας εικόνας. Δείτε την ενότητα<link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">διάλογος νέας εικόνας</link> για εξήγηση της σημασίας κάθε τιμής."
+"Αυτή η επιλογή αντικαθιστά το διάλογο εργαλείων των προηγούμενων εκδόσεων "
+"του <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Πλέγμα προεπιλεγμένης εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Πλέγμα εικόνας"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Πλέγμα"
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προεπιλεγμένου πλέγματος"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες ιδιότητες "
-"πλέγματος του GIMP, που μπορούν να εναλλαχτούν ενεργό ή ανενεργό "
-"χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
-"πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας. Οι ρυθμίσεις εδώ "
-"ταιριάζουν με αυτές στο διάλογο τροποποίησης πλέγματος εικόνας, που μπορεί "
-"να χρησιμοποιηθεί για επαναδιαμόρφωση του πλέγματος μιας υπάρχουσας εικόνας, "
-"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση "
-"πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας. Δείτε την ενότητα "
-"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">διάλογος διαμόρφωσης πλέγματος</"
-"link> για πληροφορίες για τη σημασία κάθε ρύθμισης."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Προτιμήσεις γενικού παραθύρου εικόνας"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-#| "md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'· "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Διαχείριση χρώματος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Κατατομή χρώματος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης χρώματος"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη διαχείριση χρώματος GIMP."
+"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την προσαρμογή πολλών πτυχών συμπεριφοράς των "
+"παραθύρων εικόνας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
-msgstr ""
-"Μερικές από τις επιλογές σας επιτρέπουν να διαλέξετε μια χρωματική κατατομή "
-"από ένα μενού. Εάν η επιθυμητή κατατομή δεν είναι ακόμα στο μενού, μπορείτε "
-"να την προσθέσετε με κλικ στο στοιχείο <guimenuitem>επιλογή χρωματικής "
-"κατατομής από δίσκο...</guimenuitem>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Κουκκίδα για κουκκίδα"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
-msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"Αρχεία που περιέχουν χρωματικές κατατομές είναι εύκολα αναγνωρίσιμα από την "
-"κατάληξη τους <filename>.icc</filename>. Επιπρόσθετα αποθηκεύονται συνήθως "
-"όλες μαζί σε μερικά μόνο μέρη. Εάν τρέχετε το GIMP σε Mac OS X, δοκιμάστε "
-"<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> και <filename>Library/"
-"Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Ταχύτητα κινούμενων στιγμών"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
-msgid "Image display mode"
-msgstr "Κατάσταση εμφάνισης εικόνας"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Εστίαση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
-msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή μπορείτε να αποφασίσετε πώς λειτουργεί η "
-"διαχείριση χρώματος του GIMP. Υπάρχουν τρεις καταστάσεις επιλογής:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Μέγεθος εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-#| "shuts down the color management in GIMP completely."
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
-"selection shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Χωρίς διαχείριση χρώματος</emphasis>: επιλέγοντας "
-"αυτό κλείνει ολότελα η διαχείριση χρώματος στο GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Χρήση <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> από προεπιλογή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-#| "can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display "
-#| "of the images according to the given color profile for the display."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
-"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
-"corrected display of the images according to the given color profile for the "
-"display."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Εμφάνιση διαχείρισης χρώματος</emphasis>: με αυτήν "
-"την επιλογή μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διαχείριση χρώματος του GIMP για "
-"να δώσει μια πλήρως διορθωμένη εμφάνιση των εικόνων σύμφωνα με τη δοσμένη "
-"κατατομή χρώματος για την εμφάνιση."
+"Χρήση του <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> σημαίνει ότι σε εστίαση 1:1, "
+"κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της "
+"προβολής. Εάν το <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> δεν χρησιμοποιείται, "
+"τότε το εμφανιζόμενο μέγεθος εικόνας καθορίζεται από την ανάλυση Χ και Υ της "
+"εικόνας. Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-image-scale\">Κλιμάκωση "
+"εικόνας</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this "
-#| "selection, you enable the GIMP color management not only to apply the "
-#| "profile for the display, but also the selected printer simulation "
-#| "profile. Doing so, you can preview the color results of a print with that "
-#| "printer."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Προσομοίωση εκτύπωσης</emphasis>: επιλέγοντας αυτό, "
-"ενεργοποιείτε τη διαχείριση χρώματος GIMP όχι μόνο στην εφαρμογή της "
-"κατατομής εμφάνισης, αλλά επίσης στην κατατομή (προφίλ) προσομοίωσης "
-"επιλεγμένου εκτυπωτή. Έτσι, μπορείτε να προεπισκοπήσετε τα αποτελέσματα "
-"χρώματος μιας εκτύπωσης με αυτόν τον εκτυπωτή."
+"Όταν δημιουργείται μια επιλογή, η άκρη της εμφανίζεται ως γραμμή με παύλες "
+"που εμφανίζονται για μετακίνηση, περπατώντας αργά κατά μήκος του ορίου: "
+"αποκαλούνται περιπαικτικά <quote>μυρμήγκια που περπατούν</quote>. Όσο πιο "
+"μικρή η εισαγόμενη τιμή εδώ, τόσο πιο γρήγορα περπατούν τα μυρμήγκια (και "
+"συνεπώς είναι πιο ταραγμένα!)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε, ότι η διαχείριση χρώματος GIMP χρησιμοποιείται για "
-"βελτίωση της εμφάνισης των εικόνων και η ενσωμάτωση κατατομών μόνο σε αρχεία "
-"εικόνας. Ειδικά οι επιλογές που διαλέγετε σε αυτό το διάλογο δεν "
-"χρησιμοποιούνται με κανένα τρόπο για εκτύπωση μέσα από το GIMP. Αυτό επειδή "
-"η εκτύπωση είναι μια ειδική εργασία που γίνεται από μια πιο ειδικευμένη "
-"μηχανή εκτύπωσης που δεν είναι μέρος του GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-#| msgid "Color Management"
-msgid "Color Managed Display"
-msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης χρώματος"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους μετά από εστίαση ή κλιμάκωση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Κατατομή οθόνης"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην εστίαση"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
-"monitor."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Καμία</guilabel>: Το GIMP χρησιμοποιεί την χρωματομετρική κατατομή "
-"της οθόνης σας."
+"Εάν αυτή η επιλογή επισημανθεί, τότε κάθε φορά που εστιάζετε την εικόνα, το "
+"παράθυρο εικόνας θα αλλάξει μέγεθος αυτόματα για να το ακολουθήσει. "
+"Διαφορετικά, το παράθυρο εικόνας θα διατηρήσει το ίδιο μέγεθος όταν "
+"εστιάζετε την εικόνα."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
-msgstr ""
-"<guilabel>Επιλογή χρωματικής κατατομής από δίσκο</guilabel>: εάν έχετε έναν."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην μεταβολή μεγέθους εικόνας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
-#| msgid ""
-#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
-#| "displays by the operating systems color management system."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
-"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
-"handler. Else, the configured monitor profile is used."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
-"<guilabel>Δοκιμάστε τη χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος</guilabel>: "
-"Εάν επιλεγεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την παρεχόμενη "
-"χρωματική κατατομή από τον χειριστή παραθύρων του συστήματος. Αλλιώς, "
-"χρησιμοποιείται η ρυθμισμένη κατατομή (προφίλ) της οθόνης."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
-#| msgid "Display rendering intent"
-msgid "Rendering intent"
-msgstr "Στόχος απόδοσης"
+"Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, τότε κάθε φορά που αλλάζει το μέγεθος της "
+"εικόνας, με περικοπή ή αλλαγή μεγέθους της, το παράθυρο εικόνας θα αλλάξει "
+"μέγεθος αυτόματα για να ακολουθήσει. Αλλιώς, το παράθυρο εικόνας θα "
+"διατηρήσει το ίδιο μέγεθος."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
-msgid ""
-"This option is about how colors are converted from the color space of your "
-"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
-"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
-"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ασχολείτει με την μετατροπή των χρωμάτων από τον χρωματικό "
-"χώρο της εικόνας σας στη συσκευή εμφάνισής σας. Υπάρχουν τέσσερις διαθέσιμες "
-"καταστάσεις: <quote>διαισθητική</quote>, <quote>σχετική "
-"χρωματομετρική</quote>, <quote>κορεσμός</quote> και <quote>απόλυτη "
-"χρωματομετρική</quote>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Αρχικός λόγος εστίασης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
-"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
-"intent actually gives you relative colorimetric."
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
-"Η σχετική χρωματομετρική είναι συνήθως η βέλτιστη επιλογή (προεπιλογή). "
-"Εκτός και χρησιμοποιείτε κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές "
-"οθόνης είναι πίνακες), η επιλογή διαισθητικού στόχου σας δίνει στην "
-"πραγματικότητα σχετική χρωματομετρική."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
-msgid "Use black point compensation"
-msgstr "Χρήση μαύρου σημείου αντιστάθμισης"
+"Μπορείτε να διαλέξετε είτε να έχετε εικόνες, όταν πρωτοανοίγουν, "
+"κλιμακωμένες έτσι ώστε η συνολική εικόνα να ταιριάζει άνετα στην οθόνη σας, "
+"ή αλλιώς εμφανίζεται σε εστίαση 1:1. Εάν επιλέξετε την δεύτερη επιλογή και η "
+"εικόνα είναι υπερβολικά μεγάλη για να ταιριάξει στην οθόνη σας, τότε το "
+"παράθυρο εικόνας θα δείξει μόνο ένα μέρος της (αλλά μπορείτε να την κυλήσετε "
+"σε άλλα μέρη)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
-"you have a reason not to."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη από προεπιλογή. Χρησιμοποιήστε την "
-"αντιστάθμιση μαύρου σημείου εκτός και έχετε κάποιον αντίθετο λόγο."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
-msgid "Optimize image display for:"
-msgstr "Βελτιστοποίηση εμφάνισης εικόνας για:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Ενώ πιέζεται το πλήκτρο διαστήματος"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
-msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, image display might be better at the cost of speed."
-msgstr ""
-"Δύο επιλογές: <guimenuitem>Ταχύτητα</guimenuitem> και <guimenuitem>Ακρίβεια/"
-"Πιστότητα χρώματος</guimenuitem>. Η <quote>ταχύτητα</quote> είναι "
-"ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Εάν δεν είναι, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί "
-"να είναι καλύτερη σε βάρος της ταχύτητας."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Πανοραμική προβολή</guilabel> (προεπιλογή) ή"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
-#| msgid "Softproof rendering intent"
-msgid "Soft-proofing&gt;"
-msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης&gt;"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
-msgid ""
-"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
-"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
-"color space of your image to another color color space (printer or other "
-"output device)."
-msgstr ""
-"Η προσομοίωση εκτύπωσης είναι μηχανισμός που σας επιτρέπει να δείτε στην "
-"οθόνη σας πώς θα φαίνεται η εκτύπωση στο χαρτί. Πιο γενικά, είναι "
-"προσομοίωση εκτύπωσης από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε έναν άλλο "
-"χρωματικό χώρο (εκτυπωτή ή άλλη συσκευή εξόδου)."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Καμία ενέργεια"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
-#| msgid "Softproof rendering intent"
-msgid "Soft-proofing profile"
-msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Δρομείς ποντικιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
-"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Καμία</guimenuitem> είναι η προεπιλογή. Ο πτυσσόμενος κατάλογος "
-"προσφέρει τη δυνατότητα <guimenuitem>Επιλογή χρωματικής κατατομής από "
-"δίσκο...</guimenuitem>."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Δρομείς ποντικιού"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
-"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
-"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
-"them all and choose what looks the best."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Στόχος απόδοσης</emphasis> Όπως παραπάνω, τέσσερις "
-"καταστάσεις: <quote>διαισθητική</quote>, <quote>σχετική "
-"χρωματομετρική</quote>, <quote>κορεσμός</quote> και <quote>απόλυτη "
-"χρωματομετρική</quote>. Δοκιμάστε τα όλα και επιλέξτε αυτό που φαίνεται "
-"καλύτερα."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος πινέλου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε τι φαίνεται "
-"καλύτερα."
+"Εάν αυτή επιλογή έχει σημειωθεί, τότε όταν χρησιμοποιείτε εργαλείο "
+"ζωγραφικής, το περίγραμμα του πινέλου θα εμφανιστεί στην εικόνα καθώς "
+"μετακινείτε το δείκτη τριγύρω. Σε αργά συστήματα, εάν το πινέλο είναι πολύ "
+"μεγάλο, αυτό μπορεί ευκαιριακά να προκαλέσει κάποια καθυστέρηση στην "
+"ικανότητα του GIMP να ακολουθεί τις κινήσεις σας: εάν αυτό ισχύει, "
+"απενεργοποιώντας το ίσως βοηθήσει. Αλλιώς, θα το βρείτε προφανώς πολύ "
+"χρήσιμο."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
-msgid "Optimize soft-proofing for:"
-msgstr "Βελτιστοποίηση προσομοίωσης εκτύπωσης για:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα εργαλεία ζωγραφικής"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
-"Δύο επιλογές: <guimenuitem>Ταχύτητα</guimenuitem> και <guimenuitem>Ακρίβεια/"
-"Χρωματική πιστότητα</guimenuitem>. Η <quote>Ταχύτητα</quote> είναι "
-"ενεργοποιημένη από προεπιλογή. Εάν δεν είναι, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί "
-"να είναι καλύτερη σε βάρος της ταχύτητας."
+"Εάν αυτό σημειωθεί, ένας δείκτης θα εμφανιστεί. Αυτό είναι προσθήκη στο "
+"περίγραμμα πινέλου, εάν το περίγραμμα πινέλου εμφανίζεται. Ο τύπος του "
+"δείκτη καθορίζεται από την επόμενη επιλογή."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Περιγραφή χρωμάτων φάσματος"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Κατάσταση δείκτη"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
-"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
-"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
-"Όταν αυτό το πλαίσιο είναι σημειωμένο, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει "
-"χρώμα που δεν αντιπροσωπεύεται στον χρωματικό χώρο του στόχου. Στα δεξιά, "
-"ένα έγχρωμο πλήκτρο, όταν πατηθεί, ανοίγει έναν επιλογέα χρώματος για να "
-"επιλέξετε το επιθυμητό χρώμα."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Preferred profiles"
-msgstr "Προτιμώμενες κατατομές (προφίλ)"
+"Αυτή η επιλογή δεν έχει κανένα αποτέλεσμα εκτός και η <guilabel>Εμφάνιση "
+"δείκτη στα εργαλεία ζωγραφικής</guilabel> είναι σημειωμένη. Εάν είναι, έχετε "
+"τρεις επιλογές: <guilabel>Εικονίδιο εργαλείου</guilabel>, που προκαλεί την "
+"εμφάνιση μιας μικρής εικονικής αναπαράστασης του τρέχοντος ενεργού εργαλείου "
+"δίπλα στο δείκτη· <guilabel>Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα</guilabel>, "
+"που εμφανίζει το εικονίδιο καθώς και ένα σταυρόνημα που δείχνει το κέντρο "
+"του δρομέα, ή <guilabel>Μόνο σταυρόνημα</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Κατατομή RGB"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Μορφή δείκτη"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
-"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
-"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
-"Πρεοεπιλογή είναι <quote>καμία</quote> και χρησιμοποιείται η ενσωματωμένη "
-"κατατομή (προφίλ) RGB. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη κατατομή χρωματικού "
-"χώρου εργασίας από τον δίσκο: θα υπάρχει δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή "
-"όταν μπορεί να επιλογεί μια χρωματική κατατομή."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
-#| msgid "RGB profile"
-msgid "Grayscale profile"
-msgstr "Κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας"
+"Εάν επιλέξετε <quote>Κομψή</quote> εδώ, ο δρομέας σχεδιάζεται σε γκρι "
+"κλίμακα. Εάν επιλέξετε <quote>Ασπρόμαυρη</quote>, σχεδιάζεται με απλούστερο "
+"τρόπο που μπορεί να επιταχύνει λιγάκι εάν έχετε προβλήματα ταχύτητας."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
-"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
-"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
-"chosen."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 msgstr ""
-"Προεπιλογή είναι <quote>Καμία</quote> και χρησιμοποιείται η ενσωματωμένη "
-"κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη κατατομή "
-"χρωματικού χώρου εργασίας γκρίζας κλίμακας από τον δίσκο: θα υπάρχει δίπλα "
-"στην ενσωματωμένη κατατομή όταν επιλέγεται μια χρωματική κατατομή."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Κατατομή (προφίλ) CMYK"
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
-"profile from disk to convert RGB to CMYK."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 msgstr ""
-"Προεπιλογή είναι <quote>Καμία</quote>. Μπορείτε να επιλέξετε μια κατατομή "
-"χρωματικού χώρου εργασίας CMYK από τον δίσκο για να μετατρέψετε το RGB σε "
-"CMYK."
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
-msgid "Policies"
-msgstr "Πολιτικές"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Συσκευές εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
-#| msgid "File Open behaviour"
-msgid "File Open Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις συσκευών εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
-"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
-"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
-"image file."
-msgstr ""
-"Προεπιλογή είναι <quote>Ερώτηση τι να γίνει</quote>. Μπορείτε επίσης να "
-"επιλέξετε <quote>Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής</quote> ή <quote>"
-"Μετατροπή στην προτιμώμενη χρωματική κατατομή RGB</quote> για να δείξετε πώς "
-"θα αντιμετωπιστούν οι ενσωματωμένες χρωματικές κατατομές κατά το άνοιγμα "
-"αρχείου εικόνας."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Επεκταμένες συσκευές εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Για περισσότερες εξηγήσεις:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
+msgstr "Κοινό εργαλείο και επιλογές εργαλείου μεταξύ των συσκευών εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
 msgstr ""
-"Οι κατατομές ICC εξηγούνται στη Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-icc\"/>."
+"Όταν ενεργοποιηθεί, το ίδιο εργαλείο και οι επιλογές εργαλείου θα "
+"χρησιμοποιηθούν για όλες τις συσκευές εισόδου. Δεν θα συμβεί αλλαγή "
+"εργαλείου όταν αλλάζει η συσκευή εισόδου."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
-msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Δείτε το σχέδιο OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
-"όπου το GIMP και άλλα μεγάλα ονόματα της ελεύθερης πληροφόρησης συμμετέχουν."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Πολλές κατατομές για φόρτωση από τον ιστό:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
-msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Ο χώρος εργασίας ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Διαμόρφωση επεκταμένων συσκευών εισόδου"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Ο χώρος εργασίας Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+"Αυτό το μεγάλο κουμπί σας επιτρέπει να ορίσετε τις συνδεμένες συσκευές με "
+"τον υπολογιστή σας: πινακίδες, πληκτρολόγια MIDI... Εάν έχετε μια πινακίδα, "
+"θα δείτε ένα διάλογο όπως αυτό:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Ο χώρος εργασίας Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Προτιμήσεις πινακίδας"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
-msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-msgstr ""
-"Κατατομές ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής εισόδου στην έξοδο"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Διάλογος προτιμήσεων"
+"Όταν σημειώσετε αυτό το πλαίσιο, το GIMP θυμάται το εργαλείο, χρώμα, μοτίβο "
+"και πινέλο που χρησιμοποιούσατε την τελευταία φορά που φύγατε."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής εισόδου τώρα"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Λίστα των σελίδων προτίμησης"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Αυτονόητο."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
-"Ο διάλογος προτιμήσεων μπορεί να προσπελαστεί από τη γραμμή μενού εικόνας, "
-"μέσα από <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε πολλές όψεις του "
-"τρόπου εργασίας του GIMP. Οι παρακάτω ενότητες αναλύουν τις ρυθμίσεις που "
-"μπορείτε να προσαρμόσετε και τι επηρεάζουν."
+"Επαναφορά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευής εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Όλες οι πληροφορίες προτιμήσεων αποθηκεύονται σε ένα αρχείο που λέγεται "
-"<filename>gimprc</filename> στον προσωπικό σας κατάλογο GIMP, έτσι εάν είστε "
-"ένας <quote>δυνατός χρήστης</quote> που προτιμά να δουλέψει με επεξεργαστή "
-"κειμένου παρά με γραφική διεπαφή, μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις "
-"επεξεργαζόμενοι αυτό το αρχείο. Εάν το κάνετε και είσαστε σε σύστημα Linux, "
-"τότε το <command>man gimprc</command> θα σας δώσει πολλές τεχνικές "
-"πληροφορίες για τα περιεχόμενα του αρχείου και πού χρησιμοποιούνται."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
+msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων σας και επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011- 2017"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
+#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
+#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
+#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
+#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
+#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
+#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
+#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
+#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα θέματα, είτε "
+#~ "κατεβάζοντας τα από το διαδίκτυο, ή αντιγράφοντας ένα από τα παρεχόμενα "
+#~ "θέματα και τροποποιώντας το. Προσαρμοσμένα θέματα πρέπει να βρίσκονται "
+#~ "στο υποκατάλογο <filename>themes</filename> του προσωπικού σας καταλόγου "
+#~ "GIMP: εάν υπάρχουν, θα εμφανιστούν στη λίστα εδώ. Κάθε θέμα είναι στην "
+#~ "πραγματικότητα ένας κατάλογος που περιέχει αρχεία ASCII που μπορείτε να "
+#~ "επεξεργαστείτε. Είναι αρκετά περίπλοκα και η σημασία των περιεχομένων "
+#~ "πηγαίνει πέρα από τους σκοπούς αυτής της τεκμηρίωσης, αλλά θα πρέπει να "
+#~ "αισθάνεστε ελεύθεροι να πειραματιστείτε: στη χειρότερη περίπτωση, εάν τα "
+#~ "μπερδέψετε ολότελα, μπορείτε πάντοτε να ξαναγυρίσετε σε ένα από τα "
+#~ "παρεχόμενα θέματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
+#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
+#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
+#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
+#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τα παρεχόμενα θέματα εκτός και έχετε "
+#~ "δικαιώματα διαχειριστή και εάν το κάνετε, δεν θα πρέπει: εάν θέλετε να "
+#~ "προσαρμόσετε ένα θέμα, αντιγράψτε στον προσωπικό σας κατάλογο και "
+#~ "δουλέψτε σε αυτό. Εάν το αλλάξετε και θέλετε να δείτε το αποτέλεσμα "
+#~ "<quote>εν κινήσει</quote>, μπορείτε να το κάνετε αποθηκεύοντας το "
+#~ "επεξεργασμένο αρχείο θέματος και πιέζοντας έπειτα <guilabel>Επαναφόρτωση "
+#~ "τρέχοντος θέματος</guilabel>."
+
 #~ msgid "Guide and Grid Snapping"
 #~ msgstr "Προσκόλληση οδηγού και πλέγματος"
 
@@ -3028,13 +3147,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ msgstr "Αυτή η μέθοδος εκτελεί μιας υψηλής ποιότητας παρεμβολή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-#~ "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-#~ "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
 #~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]