[gnome-boxes] Updated Danish translation



commit e8473e2f2c5c723e8adc87e5cc05e0daad811696
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Mar 7 17:31:08 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  136 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 29b7e17..5fe9990 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Danish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012-2016 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2017 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 #
 # Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2012, 2014.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2015.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2017.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-02-07 06:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-31 16:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Bokse"
+msgstr "GNOME Boxes"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Simple remote and virtual machines"
@@ -41,13 +41,7 @@ msgid ""
 "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
 "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
 "getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"Et simpelt GNOME 3-program til at tilgå fjern- eller virtuelle systemer. I "
-"modsætning til visse andre programmer til håndtering af virtuelle maskiner, "
-"er Boxes skrevet med henblik på typiske computerbrugere. Derfor inkluderer "
-"Boxes ikke mange avancerede muligheder for tilpasning af virtuelle maskiner. "
-"I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget "
-"lidt arbejde fra brugerens side."
+msgstr "Et simpelt GNOME 3-program til at tilgå fjern- eller virtuelle systemer. I modsætning til visse 
andre programmer til håndtering af virtuelle maskiner, er Boxes skrevet med henblik på typiske 
computerbrugere. Derfor inkluderer Boxes ikke mange avancerede muligheder for tilpasning af virtuelle 
maskiner. I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget lidt arbejde fra 
brugerens side."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -132,7 +126,6 @@ msgstr "_Adgangskode"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Log ind"
 
-# Ud fra kildekodereferencen går jeg ud fra at der henvises til filtre
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
 #: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
 msgid "All"
@@ -141,12 +134,12 @@ msgstr "Alle"
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
 #: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
 msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+msgstr "Lokale"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
 #: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
 msgid "Remote"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "Fjerne"
 
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
 msgid "_New"
@@ -191,7 +184,7 @@ msgstr "Supermoderne virtualisering"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Bokse kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
+msgstr "Boxes kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
@@ -225,7 +218,7 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Luk vindue/afslut Bokse"
+msgstr "Luk vindue/afslut Boxes"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
@@ -328,14 +321,12 @@ msgstr "Færdig"
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
-msgstr ""
-"Vælg hurtig installation for at forkonfigurere boksen automatisk med de "
-"optimale indstillinger."
+msgstr "Vælg lyninstallation for at forkonfigurere boksen automatisk med de optimale indstillinger."
 
 #. Translators:
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
 msgid "Express Install"
-msgstr "Hurtig installation"
+msgstr "Lyninstallation"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
@@ -397,16 +388,16 @@ msgid ""
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
 "Indtast en adresse for boksen, du vil tilføje. Adresser kan referere til "
-"installationsaftryk, SPICE- og VNC-servere, eller oVirt- eller "
-"Libvirt-mæglere."
+"installationsaftryk, SPICE- og VNC-servere, eller oVirt- eller Libvirt-"
+"mæglere."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
 msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-"ovirt://host/path"
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
 msgstr ""
-"Eksempler: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-"ovirt://host/path"
+"Eksempler: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+"host/path"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -544,11 +535,8 @@ msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL at vise, mægler- eller installationsmedie"
 
 #: ../src/app.vala:198
-#, fuzzy
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr ""
-"- Et simpelt program til at få adgang til fjern- eller virtuelle systemer"
+msgstr "— Et simpelt program til at få adgang til fjern- eller virtuelle systemer"
 
 #: ../src/app.vala:223
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -587,7 +575,7 @@ msgstr "Tryk og slip (venstre) Ctrl+Alt for at give slip på tastaturet."
 #: ../src/display-page.vala:256
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d×%d"
 
 #: ../src/display-toolbar.vala:51
 msgid "Exit fullscreen"
@@ -638,10 +626,8 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
@@ -748,11 +734,11 @@ msgstr "_Hukommelse: "
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
-"color=\"grey\">(%s used)</span>"
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Maksimal diskstørrelse</span>\t\t %s <span "
-"color=\"grey\">(%s brugt)</span>"
+"<span color=\"grey\">Maksimal diskstørrelse</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s brugt)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
 msgid ""
@@ -953,7 +939,7 @@ msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>.\n"
 #: ../src/media-manager.vala:248
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
-msgstr "Ingen sådan fil - %s"
+msgstr "Der findes ikke nogen fil kaldet %s"
 
 #: ../src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
@@ -1006,24 +992,20 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Åbn i nyt vindue"
 
 #: ../src/selectionbar.vala:175
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+#, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Åbn i nyt vindue"
-msgstr[1] "_Åbn i %d nye vinduer"
+msgstr[1] "_Åbn i %u nye vinduer"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
 #: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
+#, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%d valgt"
-msgstr[1] "%d valgte"
+msgstr[0] "%u valgt"
+msgstr[1] "%u valgte"
 
 #: ../src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
@@ -1076,14 +1058,14 @@ msgstr "Del udklipsholder"
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"to download and install these tools from within the box."
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
+"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "SPICE-gæsteværktøjerne er ikke installeret. Disse værktøjer vil forbedre din "
 "brugeroplevelse og tillade interaktion mellem vært og boks såsom kopiér og "
-"indsæt. Se venligst <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"om at hente og installere disse værktøjer inde fra boksen."
+"indsæt. Se venligst <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html";
+"\">http://www.spice-space.org/download.html</a> om at hente og installere "
+"disse værktøjer inde fra boksen."
 
 #: ../src/spice-display.vala:400
 msgid "USB devices"
@@ -1108,9 +1090,7 @@ msgstr "Manglende port i Spice-URI"
 #: ../src/unattended-installer.vala:192
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under installationsforberedelsen. Hurtig installation "
-"deaktiveret."
+msgstr "Der opstod en fejl under installationsforberedelsen. Lyninstallation deaktiveret."
 
 #: ../src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
@@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Lyninstallation af %s kræver en internetforbindelse."
 #: ../src/unattended-setup-box.vala:212
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Boxes-akkreditiver for \"%s\""
 
 #: ../src/util-app.vala:242
 #, c-format
@@ -1170,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not "
-"user-readable/writable"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
 msgstr ""
-"%s kendes hos libvirt som GNOME Boxes' lagerpulje, men kan ikke "
-"læses/skrives af brugeren"
+"%s kendes hos libvirt som GNOME Boxes' lagerpulje, men kan ikke læses/"
+"skrives af brugeren"
 
 #: ../src/util.vala:327
 msgid "yes"
@@ -1360,17 +1340,18 @@ msgstr "_Tilpas …"
 #~ msgstr "Introduktion"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-#~ "your existing login.\n"
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
 #~ "\n"
 #~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
 #~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Oprettelse af en boks vil give dig mulighed for at bruge et andet operativ "
-#~ "system direkte fra dit eksisterende logind.\n"
+#~ "Oprettelse af en boks vil give dig mulighed for at bruge et andet "
+#~ "operativ system direkte fra dit eksisterende logind.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du kan forbinde til en eksisterende maskine <b><i>over netværket</i></b> "
-#~ "eller oprette en <b><i>virtuel maskine</i></b> som kører lokalt på din egen."
+#~ "eller oprette en <b><i>virtuel maskine</i></b> som kører lokalt på din "
+#~ "egen."
 
 #~ msgid "Virtualizer"
 #~ msgstr "Virtualisering"
@@ -1448,15 +1429,15 @@ msgstr "_Tilpas …"
 #~ msgstr "_Færdig"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-#~ "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-#~ "these extensions are probably available on your system and you may need to "
-#~ "enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Virtualiseringsudvidelserne er ikke tilgængelige på dit system. Denne boks "
-#~ "vil nok være ekstremt langsom. Hvis dit system er nyt nok (lavet i eller "
-#~ "efter 2008), er disse udvidelser sandsynligvis tilgængelige på dit system, "
-#~ "og du skal måske aktivere dem i systemets BIOS-opsætning."
+#~ "Virtualiseringsudvidelserne er ikke tilgængelige på dit system. Denne "
+#~ "boks vil nok være ekstremt langsom. Hvis dit system er nyt nok (lavet i "
+#~ "eller efter 2008), er disse udvidelser sandsynligvis tilgængelige på dit "
+#~ "system, og du skal måske aktivere dem i systemets BIOS-opsætning."
 
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "USB-viderestilling"
@@ -1481,4 +1462,3 @@ msgstr "_Tilpas …"
 
 #~ msgid "_Add Product Key"
 #~ msgstr "_Tilføj produktnøgle"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]