[almanah] Updated Slovenian translation



commit 5392fea4ca55ef69e8bda2523e0adcfc9ca0d72e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jul 25 12:04:00 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  644 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 360 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 634bd07..f2c932c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,217 +3,137 @@
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
 #
 # Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>, 2009-2010.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2010-2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2010-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-24 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1 ../data/almanah.desktop.in.h:1
+#: ../src/application.c:135 ../src/main-window.c:163
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Dnevnik Almanah"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Zapisujte si dnevnik vašega življenja!"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
-msgstr ""
-"Snevnik Almanah je program, ki omogoča pisanje dnevnika vašega življenja."
+msgstr "Almanah je program, ki omogoča pisanje dnevnika vašega življenja."
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 "abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 "events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 "appointments from Evolution)."
 msgstr ""
-"Dnevnik je mogoče šifrirati in s tem ohraniti zasebnost. Omogoča urejanje "
+"Dnevnik je mogoče šifrirati in s tem zagotoviti zasebnost. Omogoča urejanje "
 "oblikovanja in tiskanje, pokaže sezname dogodkov (ki so zabeleženi "
 "digitalno) za vsak dan (na primer naloge in sestanki, povzeti iz programa "
 "Evolution)"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Poišči"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvozi"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Izvozi"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Natisni dnevnik"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_O osebnem dnevniku"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Almanah dnevnik"
-
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Pišite osebni dnevnik"
+msgstr "Zapisujte si osebni dnevnik"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:274
 msgid "Diary"
 msgstr "Dnevnik"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 msgid "diary;journal;"
-msgstr "blog;dnevnik;časopis;"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Izbor datuma ..."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "_Oblika"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot krepko."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot ležeče."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot podčrtano."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj /odstrani _hiperpovezavo"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Doda ali odstrani hiperpovezavo iz trenutno izbranega besedila na naveden "
-"URI."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Vstavi _čas"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "P_omembno"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Preklopi oznako trenutnega vnosa kot pomembno."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Prikaži oznake"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Pokaži oznake za trenutni izbor"
+msgstr "blog;dnevnik;časopis;almanah;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Pojdi na _današnji dan"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Skoči na trenutni datum v dnevniku."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Koledar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Pojdi na današnji dan"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Izbor datuma ..."
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Območje urejanje vnosa"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
 msgid "Past events"
 msgstr "Pretekli dogodki"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Seznam preteklih dogodkov"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
 msgid "Search entry"
 msgstr "Iskanje vnosa"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
 msgstr "Seznam rezultatov"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ogled vnosa"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "na primer: \"14. marec 2009\" ali \"14.3.2009\"."
+msgstr "na primer: \"14. marec 2017\" ali \"14. 3. 2017\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr "na primer “http://google.com/” ali “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
 msgid "Successful Entries"
-msgstr "Uspešni vnosi"
+msgstr "Uspešno vpisani vnosi"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Združeni vnosi"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:17
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Spodleteli vnosi"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:18
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "ID šifrirnega ključa podatkovne zbirke"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -223,64 +143,47 @@ msgstr ""
 "primeru, da je bil program preveden s podporo za šifriranje. Prazno polje "
 "pomeni, da podatki ne bodo šifrirani."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Spell checking language"
 msgstr "Jezik črkovanja"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr "Krajevno določilo jezika v katerem naj bo prevedeno črkovanje vnosa."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Spell checking enabled?"
 msgstr "Ali naj bo črkovanja omogočeno?"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Ali naj bo preverjanje črkovanja omogočeno."
 
-#: ../src/application.c:246
+#: ../src/application.c:257
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
 
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Datoteke CSS '%s' ni mogoče naložiti. Vmesnik morda ne bo oblikovan do "
-"popolnosti."
-
-#: ../src/application.c:319
+#: ../src/application.c:336
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
 
-#: ../src/application.c:336
+#: ../src/application.c:353
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
 "Upravljajte svoj dnevnik. Hkrati lahko odprete le en primerek programa."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:347
+#: ../src/application.c:364
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Možnosti ukazne vrstice ni mogoče razčleniti: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:366
+#: ../src/application.c:383
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Napaka med šifriranjem podatkovne zbirke"
 
-#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Uporabniškega vmesnika datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti"
-
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:526
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -288,11 +191,11 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Almanah je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali "
-"spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), "
-"kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
-"(po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
+"spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
+"License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi "
+"različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
 
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:530
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -301,22 +204,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Almanah se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+"DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo dovoljenja GNU General Public "
+"License."
 
-#: ../src/application.c:550
+#: ../src/application.c:534
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V "
-"primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo Splošnega Javnega "
+"dovoljenja GNU (GNO GPL). V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.";
+"org/licenses/>."
 
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:549
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Priročen dnevnik, shranjuje %u vnosov."
+msgstr "Priročen dnevnik, ki beleži %u vnosov."
 
-#: ../src/application.c:569
+#: ../src/application.c:553
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Zasluge © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -325,22 +230,40 @@ msgstr "Zasluge © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 #.
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:561
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej znidarsic gmail com>"
+msgstr ""
+"Andrej Žnidaršič\n"
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/application.c:581
+#: ../src/application.c:565
 msgid "Almanah Website"
-msgstr "Spletna stran Almanah"
+msgstr "Spletna stran programa Almanah"
+
+#: ../src/application.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Datoteke CSS ni mogoče naložiti. Vmesnik morda ne bo oblikovan do "
+"popolnosti: %s."
 
 #: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
-msgstr "Izberi datum"
+msgstr "Izbor datuma"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:476 ../src/main-window.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Podatkov vmesnika ni mogoče naložiti."
 
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
-msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
+msgstr "Neveljavni podatki o različici %u."
 
 #: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
@@ -399,52 +322,129 @@ msgstr ""
 msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 msgstr "Napaka spreminjanja dovoljenj izvožene datoteke: %s"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Poišči"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Natisni dnevnik"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_O osebnem dnevniku"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Krepko"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Ležeče"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podpisano"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Izreži"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:640
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Vstavi _čas"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Dodaj /odstrani _hiperpovezavo"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Način uvoza: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Način izvoza:"
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Uvozi vnose"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Vnosi izvoza"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#. Translators: These are verbs.
+#: ../src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:248
 msgid "Import failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:286
 msgid "Export failed"
 msgstr "Izvoz je spodletel"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
 msgid "Export successful"
 msgstr "Izvoz je bil uspešeno"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:300
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "Dnevnik je bil uspešno izvožen."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:448
 msgid "Import Results"
 msgstr "Rezultati uvoza"
 
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:543 ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/main-window.c:1271 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e. %m. %Y"
 
@@ -489,70 +489,89 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Vnos uvožen iz \"%s\":\n"
+"Vnos uvožen iz »%s«:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:605
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite urejati dnevniški vnos za %s?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite urediti dnevniški vnos za %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:639
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: ../src/main-window.c:609
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/main-window.c:636
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati dnevniški vnos za %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
-msgstr "Neznana ali podvojena oznaka \"%s\" v vnosu. Oznaka je prezrta."
+msgstr "Neznana ali podvojena oznaka »%s« v vnosu. Oznaka je prezrta."
 
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:987
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Napaka med odpiranjem URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1304
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Vsebine vnosa ni mogoče naložiti"
 
-#: ../src/main-window.c:1348
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: ../src/main-window.c:1459
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr ""
+"To je zgolj petnajst besed dolgo besedilo za izračun velikosti v vmesniku "
+"pogleda dnevnika Almanah."
+
+#: ../src/main-window.c:1496
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Preverjanja črkovanja ni mogoče zagnati"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:91
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Možnosti Almanah"
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Šifrirni ključ: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:208
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Brez (brez šifriranja)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:213
 msgid "New _Key"
 msgstr "Nov _ključ"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Omogoči _črkovanje"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem šifrirnega ključa"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Napaka med odpiranjem Seahorse"
 
@@ -564,31 +583,31 @@ msgstr "Vnos je označen kot pomemben."
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "Ni vnosov za ta datum."
 
-#: ../src/printing.c:453
+#: ../src/printing.c:457
 msgid "Start date:"
 msgstr "Začetni datum:"
 
-#: ../src/printing.c:455
+#: ../src/printing.c:459
 msgid "End date:"
 msgstr "Končni datum:"
 
 #. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
+#: ../src/printing.c:475
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Razmik med vrsticami:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
 msgstr "Iskanje je bilo preklicano."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Napaka: %s"
 
 #. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
 #, c-format
 msgid "Found %d entry:"
 msgid_plural "Found %d entries:"
@@ -597,111 +616,125 @@ msgstr[1] "Najden je bil %d vnos:"
 msgstr[2] "Najdena sta bila %d vnosa:"
 msgstr[3] "Najdeni so bili %d vnosi:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../src/storage-manager.c:276
+#: ../src/storage-manager.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Podatkovne zbirke »%s« ni mogoče odpreti. SQLite poroča naslednje poročilo o "
+"napaki: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"Poizvedbe »%s« ni mogoče zagnati. SQLite poroča naslednje poročilo o napaki: "
+"%s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:596
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Napaka med ločitvijo vnosa iz zaporedja v medpomnilnik med iskanjem."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Vnesite URI"
+
+#: ../src/vfs.c:291
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
-msgstr "Različica GPGME ni vsaj različice %s"
+msgstr "Različica GPGME ni vsaj %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:285
+#: ../src/vfs.c:298
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
-msgstr "GPGME ne podpira OpenPGP: %s"
+msgstr "GPGME ne omogoča podpore OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:294
+#: ../src/vfs.c:305
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Napaka ustvarjanja vsebine cifre: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: ../src/vfs.c:325
 #, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
-msgstr "Napaka odpiranja šifrirane datoteke podatkovne zbirke \"%s\": %s"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče ustraviti novega kanala GIOChannel za šifrirano podatkovno zbirko: "
+"%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:342
+#: ../src/vfs.c:333
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Napaka odpiranja besedilne podatkovne zbirke \"%s\": %s"
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr "Napaka odpiranja šifrirane datoteke podatkovne zbirke »%s«: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:390
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
-msgstr ""
-"Šifrirana podatkovna zbirka je prazna. Besedilna podatkovne zbirke je "
-"ohranjena kot varnostna kopija."
+#: ../src/vfs.c:349
+#, c-format
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "Napaka ustvarjanja predpomnilnika podatkov Callback: %s"
 
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:393
+#: ../src/vfs.c:357
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Besedilne podatkovne zbirke \"%s\" ni mogoče izbrisati."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr "Ni mogoče ustraviti novega kanala GIOChannel za podatkovno zbirko: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:434
+#: ../src/vfs.c:365
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Napaka dešifriranja podatkovne zbirke: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Napaka odpiranja besedilne podatkovne zbirke »%s«: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:468
+#: ../src/vfs.c:461
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Napaka pridobivanja šifrirnega ključa: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:489
+#: ../src/vfs.c:485 ../src/vfs.c:491
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Napaka med šifriranjem podatkovne zbirke: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:549
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:541
+#, c-format
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Napaka med kopiranjem datoteke iz %s v %s: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:547
 #, c-format
 msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 msgstr "Napaka spreminjanja dovoljenj datoteke varnostne kopije: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
+#: ../src/vfs.c:647
 #, c-format
-msgid "Error changing database file permissions: %s"
-msgstr "Napaka spreminjanja dovoljenj datoteke podatkovne zbirke: %s"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
 
-#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
-#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:1046 ../src/vfs.c:1073
 #, c-format
-msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
-msgstr "Napaka ustvarjanja varnostne kopije datoteke ‘%s’: %s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Napaka shranjevanja varnostne kopije v datoteko »%s«"
 
-#: ../src/storage-manager.c:620
+#: ../src/vfs.c:1059
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr ""
-"Podatkovne zbirke \"%s\" ni mogoče odpreti. SQLite poroča naslednje poročilo "
-"o napaki: %s"
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Napaka dešifriranja podatkovne zbirke: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:704
+#: ../src/vfs.c:1099
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr ""
-"Poizvedbe \"%s\" ni mogoče zagnati. SQLite poroča naslednje poročilo o "
-"napaki: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:1010
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Napaka med ločitvijo vnosa iz zaporedja v medpomnilnik med iskanjem."
-
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Vnesite URI"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Napaka spreminjanja dovoljenj datoteke podatkovne zbirke: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Uporabniškega vmesnika \"%s\" ni mogoče naložiti: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Podatkov vmesnika ni mogoče naložiti: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr ""
 "Ni mogoče naložiti predmeta okna koledarja iz datoteke uporabniškega vmesnika"
@@ -711,10 +744,6 @@ msgstr ""
 msgid "Important!"
 msgstr "Pomembno!"
 
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Neznana vhodna naprava"
-
 #: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 msgid "add tag"
 msgstr "dodaj oznako"
@@ -736,6 +765,59 @@ msgstr "Odstrani oznako"
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Vnos oznake"
 
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "_Oblika"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot krepko."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot ležeče."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Preklopi izpis trenutno izbranega besedila kot podčrtano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda ali odstrani hiperpovezavo iz trenutno izbranega besedila na naveden "
+#~ "URI."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "P_omembno"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Preklopi oznako trenutnega vnosa kot pomembno."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Prikaži oznake"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Pokaži oznake za trenutni izbor"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_č"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Skoči na trenutni datum v dnevniku."
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti Almanah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šifrirana podatkovna zbirka je prazna. Besedilna podatkovne zbirke je "
+#~ "ohranjena kot varnostna kopija."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "Besedilne podatkovne zbirke \"%s\" ni mogoče izbrisati."
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Neznana vhodna naprava"
+
 #~ msgid "Font Style"
 #~ msgstr "Slog pisave"
 
@@ -757,9 +839,6 @@ msgstr "Vnos oznake"
 #~ msgid "_Print…"
 #~ msgstr "_Natisni ..."
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
 #~ msgid "_Search…"
 #~ msgstr "_Iskanje ..."
 
@@ -832,9 +911,6 @@ msgstr "Vnos oznake"
 #~ msgid "An attached file."
 #~ msgstr "Pripeta datoteka."
 
-#~ msgid "Error opening file"
-#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke"
-
 #~ msgid "Select File"
 #~ msgstr "Izbor datoteke"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]