[gimp-help-2] Updated Norwegian translations



commit 13ae58f54ede2438a1c59935ad83046ccde4f040
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Sun Jul 9 20:39:25 2017 +0200

    Updated Norwegian translations

 po/nn/dialogs.po                 | 1313 +++++++++++++++++-----------
 po/nn/menus/colors/desaturate.po |   20 +-
 po/nn/menus/image.po             | 1820 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 3 files changed, 2580 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/dialogs.po b/po/nn/dialogs.po
index bdb3c7c..59a45df 100644
--- a/po/nn/dialogs.po
+++ b/po/nn/dialogs.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-17 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-16 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-13 21:58+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -125,9 +125,9 @@ msgid ""
 "by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
 "Frå kanaldialogen når du trykker på knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> "
-"eller frå lokalmenyen. Når utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i "
+"eller frå lokalmenyen. Når utvalsmaska er oppretta, vert ho synleg i "
 "kanaldialogen med namnet «Ny kanal», eventuelt med eit tal dersom det er "
-"fleire kopiar. Du kan endre namnet ved å høgreklikke på kanalen."
+"fleire kopiar. Du kan endre namnet ved å høgreklikka på kanalen."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
 msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
@@ -150,14 +150,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
 "Når kanalen er oppretta, utvald (utheva i dialogen), synleg (vist med "
-"augeikonet) og blir vist slik du ønskjer det ut frå eigenskapane du har sett "
-"i dialogvindauget, kan du endeleg byrja å arbeida på kanalen med "
-"teikneverktøya. Du bør bruke gråtoner og kvit eller svart. Bruker du andre "
-"fargar, vil fargeverdien bli brukt for å definera ein gråverdi. Dette blir "
-"ikkje alltid slik du trur det skal bli. Når maska er ferdig, kan du omforma "
-"ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link linkend="
-"\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frå <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
+"augeikonet) og vist slik du ønskjer det ut frå eigenskapane du har sett i "
+"dialogvindauget, kan du endeleg byrja å arbeida på kanalen med "
+"teikneverktøya. Du bør bruka gråtoner og kvit eller svart. Brukar du andre "
+"fargar, vert fargeverdien brukt for å definera ein gråverdi. Dette vert "
+"ikkje alltid slik du trur det skal verta. Når maska er ferdig, kan du "
+"omforma ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link "
+"linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frå "
+"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "Så lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du på denne og ikkje på biletet. "
 "Skal du arbeide på biletet, må du deaktivere alle utvalsmaskene. Gløym "
 "heller ikkje å skjule maskene ved å klikke på augeikonet. Det er også ein "
-"god ide å kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og blir "
+"god ide å kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og vert "
 "viste i biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -239,9 +239,9 @@ msgid ""
 "\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
 "Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde på med i det siste, i "
-"det minste på det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir "
+"det minste på det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort vert "
 "forsøkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakeføra biletet til eitkvart av "
-"punkta på lista bare ved å klikke på den ønskte visinga i dialogen. Vil du "
+"punkta på lista berre ved å klikke på den ønskte visinga i dialogen. Vil du "
 "vite meir om dette, kan du klikke deg inn på sida om å <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-undo\">angre</link>."
 
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
 "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet "
+"I ei fane vert denne dialogen symbolisert med symbolet "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
 "></guiicon>."
 
@@ -460,6 +460,7 @@ msgstr "Bufferar"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
@@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
 "in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
 "although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"Bufferane er ei form for utklippstavle, og blir brukte som mellombels lager "
+"Bufferane er ei form for utklippstavle, og vert brukte som mellombels lager "
 "for biletdata som er laga ved å kopiere eller klippe ut deler av eller heile "
 "biletlag, masker eller andre teikneområde av biletet. Du kan lagra data til "
 "bufferen på to måtar, anten med <menuchoice><guimenu>Rediger</"
@@ -526,8 +527,8 @@ msgid ""
 "a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
 "Bufferdialogen viser alle dei namngitte bufferane du måtte ha i maskinen og "
-"gir deg lov til å arbeide på desse på ulike måtar. Øvst i dialogen blir "
-"innhaldet i den «globale bufferen» vist, men du kan ikkje gjere noe med "
+"gir deg lov til å arbeide på desse på ulike måtar. Øvst i dialogen vert "
+"innhaldet i den «globale bufferen» vist, men du kan ikkje gjere noko med "
 "denne."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
@@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
 "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
 "contents is to paste them into images."
 msgstr ""
-"Dei namngitte bufferane blir ikkje lagra til neste økt. Dersom du lukkar "
+"Dei namngitte bufferane vert ikkje lagra til neste økt. Dersom du lukkar "
 "<acronym>GIMP</acronym>, forsvinn bufferane. Den einaste måten å bevara dei "
 "på, er å lagra dei i eit bilete."
 
@@ -548,6 +549,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:37(title)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
 msgid "Activating the Dialog"
@@ -614,9 +616,9 @@ msgid ""
 "selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
 "command."
 msgstr ""
-"Dersom du klikkar på ein buffer i dialogvindauget, blir han den aktive "
-"bufferen, dvs. den som blir brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du "
-"dobbeltklikkar på ein buffer, vil han bli limt inn i det aktive biletet."
+"Dersom du klikkar på ein buffer i dialogvindauget, vert han den aktive "
+"bufferen, dvs. han som vert brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du "
+"dobbeltklikkar på ein buffer, vert han limt inn i det aktive biletet."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -840,11 +842,11 @@ msgid ""
 "foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
 "the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"Dersom miniatyrane blir viste på listeform, vil det aktive biletet bli "
-"utheva. På tabellform blir det sett ei ramme rundt det aktive biletet. "
-"Dersom du klikkar på ein av biletnamna, vil dette biletet bli det aktive, "
-"dvs. det biletet som knappane i dialogvindauga verkar på. Dobbeltklikkar du "
-"på biletnamnet, vil dette biletet bli løfta opp til fremst på skjermen."
+"Dersom miniatyrane vert viste på listeform, vert det aktive biletet utheva. "
+"På tabellform vert det sett ei ramme rundt det aktive biletet. Dersom du "
+"klikkar på eit av biletnamna, vert dette biletet det aktive, dvs. det "
+"biletet som knappane i dialogvindauga verkar på. Dobbeltklikkar du på "
+"biletnamnet, vert biletet lyft opp til fremst på skjermen."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
 msgid "Grid and List modes, preview size"
@@ -903,9 +905,9 @@ msgid ""
 "called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
 "Løfter det valde biletet til fremst på skjermen. Dersom biletet har ei anna "
-"visning, vil denne bli lagt like under originalen. Du kan få det same "
-"resultatet ved å bruke valet «løft visinga» i menyen som kjem fram når du "
-"høgreklikkar på dialogvindauget."
+"vising, vert denne lagt like under originalen. Du kan få det same resultatet "
+"ved å bruka valet «løft visinga» i menyen som kjem fram når du høgreklikkar "
+"på dialogvindauget."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
 msgid "Create a new display for this image"
@@ -929,12 +931,12 @@ msgid ""
 "etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
 "Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen verkar bare på bilete som er lasta inn utan vindauge. "
-"Bilete kan likevel bli opna med kommandoen <Nytt vindauge> dersom det alt er "
+"Denne kommandoen verkar berre på bilete som er lasta inn utan vindauge. "
+"Bilete kan likevel opnast med kommandoen «Nytt vindauge» dersom det alt er "
 "opna utan vindauge med ein av dei primitive prosedyrekommandoane som t.d. "
 "<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function> osv. "
-"Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjølv om vindauget blir lukka som det "
-"siste vindauget. Du må då bruke denne kommandoen for å lukke det."
+"Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjølv om vindauget vert lukka som det "
+"siste vindauget. Du må då bruka denne kommandoen for å lukke det."
 
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
 msgid "Dialog Introduction"
@@ -952,7 +954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre "
 "eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste "
-"dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
+"dialogane vert forklarte i dette avsnittet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "Du får fram prøvepunkta ved å <keycap>Ctrl</keycap>-klikke på ein av dei to "
 "linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil då "
 "kome fram to hjelpelinjer som står vinkelrett på kvarandre med prøvepunktet "
-"i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjørne "
+"i kryssingspunktet. Koordinata for punktet vert vist nede i venstre hjørne "
 "og i meldingsområdet for biletvindauget. Slepp museknappen før du slepp Ctrl-"
 "knappen."
 
@@ -1091,7 +1093,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du fjerner eit prøvepunkt på same måten som du fjerner hjelpelinjer, ved å "
 "klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. "
-"Rekkefølgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
+"Rekkefølgja og nummereringa av punkta vert ordna automatisk."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1099,8 +1101,8 @@ msgid ""
 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
 "in the tab menu:"
 msgstr ""
-"Normalt blir flettinga utført på alle dei synlege laga. Dersom du i staden "
-"ønskjer å bare hente farge frå det aktive laget, fjernar du merket for "
+"Normalt vert flettinga utført på alle dei synlege laga. Dersom du i staden "
+"ønskjer å berre henta farge frå det aktive laget, fjernar du merket for "
 "<guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
@@ -1122,12 +1124,12 @@ msgid ""
 "have to delete displayed points."
 msgstr ""
 "Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prøvepunkt samstundes. Du "
-"kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i "
+"kan opprette fleir enn fire punkt, men desse vert ikkje viste i "
 "dialogvindauget før du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr "Fargen for prøvepunktet blir vist i ei rute."
+msgstr "Fargen for prøvepunktet vert vist i ei rute."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
@@ -1208,8 +1210,8 @@ msgid ""
 "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
 "present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er "
-"synleg bare dersom biletet har alfakanal."
+"Data vert viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er "
+"synleg berre dersom biletet har alfakanal."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgid ""
 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
 "Notation</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den "
+"<guilabel>Hexa</guilabel> er berre tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den "
 "heksadesimale skrivemåten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation"
 "\">HTML-notasjon</link>."
 
@@ -1267,9 +1269,11 @@ msgid ""
 "\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
 "Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (også kalla indeksert "
-"palett) blir brukt for å redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom "
+"palett) vert brukt for å redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom "
 "biletet er i RGB- eller gråskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett "
-"utan fargar."
+"utan fargar. Dette er eit dialogvindauge som kan limast inn i andre "
+"vindauge. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogar og "
+"samlevindauge</link> om korleis du kan bruka dette."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1364,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "biletet frå andre stader enn frå kartet. Dette kan påverka mange av "
 "operasjonane du kan gjere på eit bilete. Bruker du for eksempel mønsterfyll, "
 "vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men må slumpe "
-"litt og bruke den fargen som ligg nærast den ønskte fargen. Dette blir ofte "
+"litt og bruke den fargen som ligg nærast den ønskte fargen. Dette vert ofte "
 "kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom "
 "fargekartet er lite, altså med få fargar, kan dette resultere i nokså dårleg "
 "kvalitet."
@@ -1402,8 +1406,8 @@ msgid ""
 "Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
 "painting operation you do."
 msgstr ""
-"Den fargen du klikkar på blir forgrunnsfargen vist i verktøykassa. Det er "
-"denne fargen som blir brukt som strekfarge på teikneoperasjonane."
+"Den fargen du klikkar på vert forgrunnsfargen vist i verktøykassa. Det er "
+"denne fargen som vert brukt som strekfarge på teikneoperasjonane."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
@@ -1414,7 +1418,7 @@ msgid ""
 "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar på blir bakgrunnsfargen vist i "
+"Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar på vert bakgrunnsfargen vist i "
 "verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
@@ -1453,7 +1457,7 @@ msgid ""
 "color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
 "linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke "
+"Her vert hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke "
 "fargen i HTML-kode, altså i nettsider. Du kan også redigere fargen ved å "
 "skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend="
 "\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
@@ -1472,7 +1476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan også bruke denne knappen nede i venstre hjørne, for å hente fram "
 "fargehandteraren for å redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frå "
-"dobbeltklikkinga, er at når du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett "
+"dobbeltklikkinga, er at når du bruker denne knappen, vert ikkje fargen sett "
 "til forgrunnsfarge."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
@@ -1488,12 +1492,12 @@ msgid ""
 "background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
 "256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"Denne knappen, som du finn i nedre, høgre hjørne, blir brukt når du ønskjer "
-"å legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du på denne knappen, vil "
-"forgrunnsfargen som er vist i verktøykassa bli flytt til slutten av "
-"fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
-"klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom "
-"fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
+"Denne knappen, som du finn i nedre, høgre hjørne, vert brukt når du ønskjer "
+"å legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du på denne knappen, vert "
+"forgrunnsfargen som er vist i verktøykassa flytt til slutten av fargekartet. "
+"Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar, vert "
+"bakgrunnsfargen brukt. Dette kan berre gjerast dersom fargekartet inneheld "
+"mindre enn 256 fargar."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -1541,8 +1545,8 @@ msgid ""
 "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
 "up submenu:"
 msgstr ""
-"Dersom du høgreklikkar på ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at "
-"denne fargen bli vald også bli opna ein undermeny:"
+"Dersom du høgreklikkar på ein farge i fargekartet, vert denne fargen vald og "
+"ein undermeny vert opna:"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -1560,8 +1564,8 @@ msgid ""
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktøykassa til fargekartet. Dette "
-"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
-"fargar."
+"valet er berre tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn "
+"256 fargar."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
 msgid "Add Color from BG"
@@ -1573,8 +1577,8 @@ msgid ""
 "colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktøykassa til fargekartet. Dette "
-"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
-"fargar."
+"valet er berre tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn "
+"256 fargar."
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
 msgid "Rearrange Colormap"
@@ -1685,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å lagra heile loggen. Du kan lagra deler av "
 "loggen ved å markere ønskt område med musepeikaren, eller ved å halde nede "
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med "
-"<keycap>Piltastane</keycap> og lagra bare det merkte området med å trykke "
+"<keycap>Piltastane</keycap> og lagra berre det merkte området med å trykke "
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
@@ -1818,10 +1822,11 @@ msgstr ""
 "Knappen <emphasis>Opna den valde oppføringa</emphasis> "
 "(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
 "guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> på "
-"lokalmenyen for dialogen kan brukast for å opna det valde bilete. Dersom du "
-"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli løfta "
-"opp og sett fremst på skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
-"samstundes med at du trykker på knappen, blir dialogen «Opna biletet» opna."
+"lokalmenyen for dialogvindauget kan brukast for å opna det valde bilete. "
+"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vert biletet "
+"lyft opp og sett fremst på skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten samstundes med at du trykkjer på knappen, vert dialogvindauget «Opna "
+"biletet» opna."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1832,11 +1837,11 @@ msgid ""
 "image is removed from the recently open images list also. But the image "
 "itself is not deleted."
 msgstr ""
-"Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppføringa</emphasis> "
+"Du kan bruka knappen <emphasis>Fjern den markerte oppføringa</emphasis> "
 "(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) "
 "eller <guimenuitem>Slett oppføringa</guimenuitem> på lokalmenyen for "
-"dialogen for å fjerne biletet frå lista. Biletet blir bare fjerna frå lista, "
-"ikkje frå lagringsmediet."
+"dialogen for å fjerne biletet frå lista. Biletet vert berre fjerna frå "
+"lista, ikkje frå lagringsmediet."
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1863,13 +1868,13 @@ msgstr ""
 "Bruk knappen <emphasis>Oppdater førehandsvisinga</emphasis> "
 "(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
 "guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater førehandsvisinga</guimenuitem> på "
-"lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes "
-"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den "
-"viktigaste bruken er kanskje likevel når du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du trykkar på knappen. Då vil alle <emphasis>hengande "
-"oppføringar</emphasis> bli utelatne frå lista. Ei hengande oppføring er ei "
-"oppføring som er forsvunne frå den oppførte adressa, og altså ikkje kan "
-"lastast inn på nytt frå dokumentloggen."
+"lokalmenyen for dialogvindauget dersom det er gjort endringar. Dersom du "
+"samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vert heile lista "
+"oppdatert. Den viktigaste bruken er kanskje likevel når du held nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du trykkar på knappen. Då vert alle "
+"<emphasis>hengande oppføringar</emphasis> utelatne frå lista. Ei hengande "
+"oppføring er ei oppføring som er forsvunne frå den oppførte adressa og altså "
+"ikkje kan lastast inn på nytt frå dokumentloggen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1908,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "måtte ha tilgjengeleg. Verktøyinnstillingane er representerte med vanlege "
 "symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mønsterelement og "
 "fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk på symbola opna eit "
-"vindauge der du kan forandra innstillingane. Verktøykassa blir oppdatert for "
+"vindauge der du kan forandra innstillingane. Verktøykassa vert oppdatert for "
 "å vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
@@ -2053,8 +2058,8 @@ msgid ""
 "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
 "selection is merging of both."
 msgstr ""
-"Utval oppretta frå ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. "
-"Resultatet blir ei samanfletting av begge."
+"Utval oppretta frå ein kanal vert lagt til eventuelle andre utval i biletet. "
+"Resultatet vert ei samanfletting av begge."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
@@ -2066,7 +2071,7 @@ msgid ""
 "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
 "previous active selection."
 msgstr ""
-"Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frå "
+"Den aktive kanalen vert omforma til eit utval som vert trekt i frå "
 "eventuelle eksisterande utval i biletet."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
@@ -2079,7 +2084,7 @@ msgid ""
 "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
 "previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet "
+"Resultatet vert eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet "
 "oppretta frå kanalen og eksisterande utval. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2131,14 +2136,14 @@ msgid ""
 "GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
 "\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som blir "
+"Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som vert "
 "brukte særleg med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>, "
 "men også i mange andre samanhengar. (Ein fargeovergang, også kalla "
 "«gradient», er ein gradvis overgang i ei eller anna form frå ein farge til "
 "ein annan). Ved hjelp av denne dialogen kan du gjere ein del operasjonar på "
 "overgangane. Mellom anna kan du aktivere ein bestemt fargeovergang ved å "
-"klikke på han i dialogen. Dette blir vist i verktøykassa ved at overgangen "
-"dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> blir levert med noen titals "
+"klikke på han i dialogen. Dette vert vist i verktøykassa ved at overgangen "
+"dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> vert levert med noen titals "
 "ferdiginstallerte overgangar, men du kan også lage dine eigne ved hjelp av "
 "<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</"
 "link>. Du kan finne meir om overgangane og bruken av dei i avsnittet om "
@@ -2179,7 +2184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel>: Denne fargeovergangen "
 "lagar ein overgang i RGB-modus mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den "
-"gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som blir sett opp når du opnar "
+"gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som vert sett opp når du opnar "
 "GIMP."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
@@ -2268,7 +2273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den mest nærliggande bruken av dialogen er å klikke på ein overgang for å "
 "gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er "
-"aktiv, blir vist i verktøykassa."
+"aktiv, vert vist i verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -2288,11 +2293,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>miniatyren</emphasis> av overgangen vil dette opna <link linkend="
 "\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link> som kan "
 "brukast til å gjere forandringar i fargeovergangen dersom det ikkje er ein "
-"av dei førehandsinstallerte overgangane. Kanskje blir du litt frustrert over "
-"at du heile tida blir nekta å gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er "
+"av dei førehandsinstallerte overgangane. Kanskje vert du litt frustrert over "
+"at du heile tida vert nekta å gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er "
 "sett opp slik at du ikkje får lov til å forandra det som kjem "
-"ferdiginstallert, bare det du lagar eller legg inn sjølv. Utanom "
-"fargeovergangane gjeld dette også penslar, mønsterelement osv. som blir lagt "
+"ferdiginstallert, berre det du lagar eller legg inn sjølv. Utanom "
+"fargeovergangane gjeld dette også penslar, mønsterelement osv. som vert lagt "
 "inn automatisk."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
@@ -2313,12 +2318,12 @@ msgid ""
 "usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
 "its name."
 msgstr ""
-"Frå fanemenyen kan du velje om fargeovergangane skal visast som tabell eller "
+"Frå fanemenyen kan du velja om fargeovergangane skal visast som tabell eller "
 "på listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, får du opp "
 "ei liste med bilete av alle fargeovergangane. Dette kan sjå greitt ut, men "
-"det viser seg i praksis å vere vanskeleg å velje frå tabellen i og med at "
-"det er lett å bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt "
-"sett til listeform, som er lettare å bruke."
+"det viser seg i praksis å vere vanskeleg å velja frå tabellen i og med at "
+"det er lett å verta forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga "
+"normalt sett til listeform, som er lettare å bruke."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -2363,9 +2368,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Knappen opnar fargeovergangshandteraren og oppretter ein ny enkel gråskala "
 "fargeovergang som du kan forandra etter behov. Sjølvlaga fargeovergangar "
-"blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i "
+"vert automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i "
 "den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa "
-"blir lasta inn når du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje å "
+"vert lasta inn når du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje å "
 "bruke andre mapper for denne lagringa ved å gå inn på <xref linkend=\"gimp-"
 "prefs-tool-options\"/>."
 
@@ -2391,7 +2396,7 @@ msgid ""
 "asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
 "Dersom du får lov til det, vil eit trykk på denne knappen fjerne alle spor "
-"etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om å bekrefta slettinga."
+"etter den aktive fargeovergangen. Du vert bede om å bekrefta slettinga."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
 msgid "Refresh Gradients"
@@ -2413,7 +2418,7 @@ msgid ""
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
 "list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Alle funksjonane som blir utførte ved hjelp av desse knappane, kan også "
+"Alle funksjonane som vert utførte ved hjelp av desse knappane, kan også "
 "utførast frå lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar ein eller annan "
 "stad på lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for "
 "fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
@@ -2435,7 +2440,7 @@ msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av "
+"Dette betyr at fargeovergangen vert lagra i eit format som vert brukt av "
 "<application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
@@ -2484,14 +2489,14 @@ msgid ""
 "web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
 "files."
 msgstr ""
-"Det blir brukt CSS (Cascading Style Sheets) for å formatere visinga av HTML- "
-"og XML-filer. Dette kan vere styring av bakgrunnsfarge, skrifttypar, "
+"Det vert brukt CSS (Cascading Style Sheets) for å formatere visinga av HTML- "
+"og XML-filer. Dette kan vera styring av bakgrunnsfarge, skrifttypar, "
 "fargeovergang i bakgrunnen osv. Programtillegget «CSS Save» er ein lineær "
-"CSS3-generator som gir deg høve til å lagre ein CSS3-kodesnutt med data for "
-"ein bestemt GIMP-fargeovergang. Kodesnutten blir lagra som ei tekstfil som "
-"kan kopierast og limast inn i stilarket som blir brukt av HTML-fila og "
-"såleis få ein fargeovergangsbakgrunn når fila blir opna i ein nettlesar. "
-"Denne CSS3-kodesnutten kan også bli brukt som ein fargeovergang i SVG-filer."
+"CSS3-generator som gjev deg høve til å lagra ein CSS3-kodesnutt med data for "
+"ein bestemt GIMP-fargeovergang. Kodesnutten vert lagra som ei tekstfil som "
+"kan kopierast og limast inn i stilarket som vert brukt av HTML-fila og "
+"såleis få ein fargeovergangsbakgrunn når fila vert opna i ein nettlesar. "
+"Denne CSS3-kodesnutten kan også brukast som ein fargeovergang i SVG-filer."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
@@ -2641,7 +2646,7 @@ msgid ""
 "segment, and with several options for the shape of the transition from left "
 "to right."
 msgstr ""
-"Fargeovergangshandteraren blir brukt for å redigere fargane i "
+"Fargeovergangshandteraren vert brukt for å redigere fargane i "
 "fargeovergangar du har laga sjølv eller kopiert frå dei som følgjer med "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Dei som høyrer til systemet, kan du ikkje gjere "
 "forandringar på."
@@ -2704,7 +2709,7 @@ msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
 "I øvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet på overgangen. "
 "Dersom du har lov til å redigera overgangen, kan du skrive eit høveleg namn "
-"her. Har du ikkje lov til å gjere noe med overgangen, er namnet «gråa ut», "
+"her. Har du ikkje lov til å gjere noko med overgangen, er namnet «gråa ut», "
 "dvs. du kan ikkje forandra det."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
@@ -2718,9 +2723,9 @@ msgid ""
 "appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
 "Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har "
-"aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar "
-"du gjer bli viste medan du arbeider på overgangen, elles vil forandringane "
-"bli synlege først når du slepp opp museknappen."
+"aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vert alle "
+"forandringar du gjer viste medan du arbeider på overgangen, elles vert "
+"forandringane synlege først når du slepp opp museknappen."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -2732,9 +2737,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du flytter musepeikaren rundt på visinga av overgangen, vil det dukka "
 "opp ein del data i infoområdet under biletet. Desse er relative data og er "
-"sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frå 0,000 "
+"sett opp slik at t.d. posisjonen vert vist med tre desimalar frå 0,000 "
 "(venstre side) til 1,000 (høgre side). Dersom du klikkar ein stad på "
-"visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i "
+"visinga, vert fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i "
 "verktøykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "tasten medan du klikkar."
 
@@ -2745,10 +2750,10 @@ msgid ""
 "to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
 "keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr ""
-"Dersom du klikker og drar på visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli "
-"vist. Fargen blir likevel overført til forgrunnsfargen i verktøykassa og til "
+"Dersom du klikker og drar på visinga, vert berre posisjonen og RGB-data "
+"vist. Fargen vert likevel overført til forgrunnsfargen i verktøykassa og til "
 "dei fire første  fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</"
-"keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktøykassa."
+"keycap>-tasten vert fargen send til bakgrunnsfargen i verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
 msgid "Range Selection/Control Sliders"
@@ -2772,18 +2777,18 @@ msgid ""
 "mouse button."
 msgstr ""
 "Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. "
-"Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to "
+"Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skiljet mellom to "
 "<emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> "
-"trekantane blir brukte til å bestemma korleis fargane skal fordelast i "
+"trekantane vert brukte til å bestemma korleis fargane skal fordelast i "
 "segmentet. Dette er nokså likt slik den midtre glidebrytaren verkar i "
 "nivåverktøyet. Du vel eit bestemt segment ved å klikka ein eller annan "
 "staden på linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjå "
-"at linja skifter farge. Du kan også velje fleire segment ved samstundes å "
-"halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte områda må vere "
-"<emphasis>samanhengande</emphasis>, vil også mellomliggande område bli "
-"markerte dersom du hoppar over noen. Også her er det slik at dersom det er "
-"kryssa av for «Oppdatering etter kvart» vil endringane vere synlege medan du "
-"utfører dei, elles må du vente til du slepp opp museknappen for å sjå "
+"at linja skifter farge. Du kan også velja fleire segment ved samstundes å "
+"halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte områda må vera "
+"<emphasis>samanhengande</emphasis>, vert også mellomliggjande område "
+"markerte dersom du hoppar over nokre. Også her er det slik at dersom det er "
+"kryssa av for «Oppdatering etter kvart» vert endringane synlege medan du "
+"utfører dei, elles må du venta til du slepp opp museknappen for å sjå "
 "resultatet."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
@@ -2795,12 +2800,12 @@ msgid ""
 "selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
 "dilate next segments."
 msgstr ""
-"Du kan altså dra dei svarte trekantane langs linja for å flytte skillet "
-"mellom to segment, eller dei kvite trekantane for å forandre forma på "
-"segmentet. Du kan også klikke på og dra markeringa for segmentet for å gjere "
+"Du kan altså dra dei svarte trekantane langs linja for å flytte skiljet "
+"mellom to segment, eller dei kvite trekantane, for å forandra forma på "
+"segmentet. Du kan også klikka på og dra markeringa for segmentet for å gjera "
 "segmentet større eller mindre. Det kan ikkje vere område utan segment i "
-"overgangen, så dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som "
-"ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</"
+"overgangen, så dersom du komprimerer eitt element, vert det elementet som "
+"ligg inntil utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</"
 "keycap>-tasten for å komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
@@ -2812,8 +2817,8 @@ msgid ""
 "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
 "using the buttons at the bottom."
 msgstr ""
-"Glidebrytaren under trekantane blir brukt for å flytte fargeovergangen i "
-"vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstørrer visinga med knappane "
+"Glidebrytaren under trekantane vert brukt for å flytta fargeovergangen i "
+"vindauget. Brytaren er berre aktiv dersom du forstørrar visinga med knappane "
 "nedanfor."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
@@ -2826,7 +2831,7 @@ msgid ""
 "Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
 "appear here."
 msgstr ""
-"Under glidebrytaren igjen er eit større område som blir brukt til å vise "
+"Under glidebrytaren igjen er eit større område som vert brukt til å vise "
 "fargen du peikar på og ein del andre nyttige opplysningar."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
@@ -2920,7 +2925,7 @@ msgstr ""
 "Du kan opna denne menyen anten ved å høgreklikka på "
 "fargeovergangshandteraren eller ved å klikke på den øverste posten i "
 "fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram når du klikkar på trekanten oppe i høgre "
-"hjørnet). Denne menyen blir brukt for å bestemme kantfargane for kvart "
+"hjørnet). Denne menyen vert brukt for å bestemme kantfargane for kvart "
 "element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke "
 "til at utsjånaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit "
 "segment eller heile fargeovergangen)."
@@ -2954,8 +2959,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frå "
 "bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktøykassa. Kvar gong du forandrar desse, "
-"vil også fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er ømskjeleg, "
-"kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
+"vert også fargane for endepunkta endra. Dersom dette ikkje er ømskjeleg, kan "
+"du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
 msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
@@ -3031,7 +3036,7 @@ msgid ""
 "foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
 "Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i "
-"verktøykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane "
+"verktøykassa vert tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane "
 "vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
@@ -3045,9 +3050,9 @@ msgid ""
 "you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
 "endpoint."
 msgstr ""
-"Nedst i menyen er det 10 «minnemerke». Du kan legge til farge i desse ved å "
-"bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil "
-"fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
+"Nedst i menyen er det 10 «minnemerke». Du kan leggja til farge i desse ved å "
+"bruka vala i «lagremenyen» omtalt nedanfor. Dersom du vel eitt av punkta, "
+"vert fargen i punktet lagt inn i endepunktet."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
 msgid "Save Left [Right] Color To"
@@ -3105,7 +3110,7 @@ msgid ""
 "range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
 "function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"Med desse menyvala bestemmer du forma på overgangen. Forma blir bestemt med "
+"Med desse menyvala bestemmer du forma på overgangen. Forma vert bestemt med "
 "ein matematisk funksjon:"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
@@ -3233,9 +3238,9 @@ msgid ""
 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
 "enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte området. Det blir sett "
-"inn ein svart trekant i midtpunktet for det området som blei sletta. "
-"Segmenta på kvar side blir utvida til trekanten for å fylle den ledige "
+"Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte området. Det vert sett "
+"inn ein svart trekant i midtpunktet for det området som vart sletta. "
+"Segmenta på kvar side vert utvida til trekanten for å fylle den ledige "
 "plassen."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
@@ -3259,7 +3264,7 @@ msgid ""
 "This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
 "shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same "
+"Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det vert same "
 "avstand mellom dei."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
@@ -3269,7 +3274,7 @@ msgstr "Bland fargane"
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
 msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
+"Dette valet er tilgjengeleg berre dersom meir enn eitt segment er markert."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
 msgid "Blend Endpoints' Colors"
@@ -3280,8 +3285,8 @@ msgid ""
 "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
 "averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
-"segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
+"Dette valet er slått på berre dersom du har markert for meir enn eitt "
+"segment og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
 msgid "Blend Endpoints' Opacity"
@@ -3292,7 +3297,7 @@ msgid ""
 "This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
 "instead of color."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
+"Dette valet er slått på berre dersom du har markert for meir enn eitt "
 "segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
@@ -3334,7 +3339,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opna fargeovergangsdialogen og klikk på knappen <guibutton>Ny fargeovergang</"
 "guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
-"></guiicon>) for å opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frå "
+"></guiicon>) for å opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen vert vist frå "
 "svart til kvit."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
@@ -3388,7 +3393,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein "
 "høveleg blandingsmåte."
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
 msgstr "Andre dialogar"
 
@@ -3428,11 +3433,11 @@ msgid ""
 "filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
 "enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"«Filter»-feltet: Her kan du skrive inn ein tidlegare definert tagg eller "
-"velje frå nedtrekksllista som kjem fram når du klikkar på nedoverpila til "
+"«Filter»-feltet: Her kan du skriva inn ein tidlegare definert tagg eller "
+"velja frå nedtrekksllista som kjem fram når du klikkar på nedoverpila til "
 "høgre i feltet. Penslar, fargeovergangar, mønsterelement og palettar har "
-"filter, og bare dei som har denne valde taggen blir viste. Du kan skrive inn "
-"fleire taggar skilde med komma. "
+"filter, og berre dei som har denne valde taggen vert viste. Du kan skriva "
+"inn fleire taggar skilde med komma."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3442,12 +3447,12 @@ msgid ""
 "field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
 "the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"«Skriv inn»-feltet: her vil taggar som høyrer til den aktive penselen, "
-"fargeovergangen, mønsterelementet eller paletten bli vist. Du kan legge til "
-"ein ny tagg til det aktive elementet ved å klikke på ein av dei definerte "
+"«Skriv inn»-feltet: her vert taggar som høyrer til den aktive penselen, "
+"fargeovergangen, mønsterelementet eller paletten vist. Du kan leggja til ein "
+"ny tagg til det aktive elementet ved å klikka på ein av dei definerte "
 "taggane i nedtrekksllista som kjem fram når du klikkar på nedoverpila til "
-"høgre i feltet. Endeleg kan du også definere ein ny  tagg ved å skrive inn "
-"namnet i dette feltet. Det nye namnet vil bli synleg i tagg-lista."
+"høgre i feltet. Endeleg kan du også definere ein ny  tagg ved å skriva inn "
+"namnet i dette feltet. Det nye namnet vert synleg i tagg-lista."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
 msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -3465,7 +3470,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I dette eksempelet har vi definert ein «green» tagg for penslane Vine og "
 "Pepper. Når vi deretter skriv inn «green» i innskrivingsfeltet "
-"<guilabel>Filter</guilabel>, vil bare penslar med denne taggen bli viste. "
+"<guilabel>Filter</guilabel>, vert berre penslar med denne taggen viste. "
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -3483,9 +3488,9 @@ msgid ""
 "tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
 "has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"Du kan slette ein tagg ved å markere ein pensel og deretter markere den "
+"Du kan sletta ein tagg ved å markere ein pensel og deretter markere den "
 "aktuelle taggen i «Skriv inn»-feltet og trykke tasten<keycap>Delete</"
-"keycap>. Når den valde taggen er fjerna frå alle penslane, vil han også bli "
+"keycap>. Når den valde taggen er fjerna frå alle penslane, vert han også "
 "fjerna frå lista."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3613,9 +3618,9 @@ msgid ""
 "operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
 "exist."
 msgstr ""
-"Palettdialogen blir stort sett brukt for å velje kva for palett som skal "
+"Palettdialogen vert stort sett brukt for å velje kva for palett som skal "
 "vere den aktive, men du kan også bruke han for å lage dine eigne palettar. "
-"Noen titals, nokså tilfeldig utvalde, palettar blir leverte saman med "
+"Noen titals, nokså tilfeldig utvalde, palettar vert leverte saman med "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
@@ -3687,10 +3692,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom du dobbeltklikkar på <emphasis>namnet</emphasis> til ein palett kan "
 "du gi han eit nytt namn dersom dette er ein palett du har laga eller "
-"installert sjølv. Det er ikkje råd å gjere forandringar i dei "
+"installert sjølv. Det er ikkje råd å gjera forandringar i dei "
 "førehandsinstallerte palettane. Dette er vanleg i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Du får heller ikkje lov til å gjere endringar i penslar, mønsterelement osv. "
-"som kjem ferdiginstallerte, bare i dei du lager eller installerer sjølv."
+"Du får heller ikkje lov til å gjera endringar i penslar, mønsterelement osv. "
+"som kjem ferdiginstallerte, berre i dei du lager eller installerer sjølv."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
 msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
@@ -3838,7 +3843,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
 msgstr ""
 "Noen av dei utlista menyoppføringane er avhengige av at <ulink url=\"http://";
-"www.python.org\">Python-tolkaren</ulink> er installert. Når dette blir "
+"www.python.org\">Python-tolkaren</ulink> er installert. Når dette vert "
 "skrive gjeld dette <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Forskyv paletten</"
 "link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palett til fargeovergang</"
 "link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palett til "
@@ -3869,9 +3874,9 @@ msgid ""
 "be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
 "«Ny palett» oppretter ein ny palett, utan namn og utan fargeinnslag. "
-"Samstundes blir paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den "
-"nye paletten blir automatisk lagra i den private <filename>palettes</"
-"filename>-mappa di når du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta "
+"Samstundes vert paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den "
+"nye paletten vert automatisk lagra i den private <filename>palettes</"
+"filename>-mappa di når du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og vert henta "
 "inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
@@ -3903,8 +3908,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
 msgstr ""
 "Tidlegare versjonar av GIMP hadde ein kommando for å «lagra palett». Denne "
-"blei tatt bort i versjon 2.4. For å lagra ein palett, om biletet er "
-"indeksert eller ikkje, må du <emphasis>importera</emphasis> den frå biletet."
+"vart tatt bort i versjon 2.4. For å lagra ein palett, om biletet er "
+"indeksert eller ikkje, må du <emphasis>importera</emphasis> han frå biletet."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
 msgid "Select Source"
@@ -3927,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
 msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
-"To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-"
+"To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er berre tilgjengelege for RGB-"
 "bilete:"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
@@ -3936,8 +3941,8 @@ msgid ""
 "picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
 "active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
-"<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane blir henta "
-"frå alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frå det aktive "
+"<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane vert henta "
+"frå alle synlege laga i biletet. Elles vert fargane henta frå det aktive "
 "laget, sjølv om det ikkje skulle vere synleg."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
@@ -3946,7 +3951,7 @@ msgid ""
 "picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
 "layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frå det "
+"<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane vert henta frå det "
 "valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det førre "
 "valet."
 
@@ -3960,7 +3965,7 @@ msgid ""
 "already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
 "appending a number (e. g., \"#1\")."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet på kjelda, men dette kan du bare "
+"<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet på kjelda, men dette kan du berre "
 "skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frå før, vil det få eit tal, "
 "f. eks. «#1» i tillegg."
 
@@ -3996,7 +4001,7 @@ msgid ""
 "is used."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor mange kolonner paletten skal setjast opp med. Dette "
-"verkar bare inn på korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad på "
+"verkar berre inn på korleis paletten vert vist, og har ingen innverknad på "
 "bruken av paletten."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
@@ -4027,7 +4032,7 @@ msgid ""
 "folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
 "future sessions."
 msgstr ""
-"Den importerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
+"Den importerte paletten vert automatisk lagra i den personlege "
 "<filename>palettes</filename>-mappa di når du avslutter <acronym>GIMP</"
 "acronym> og dukkar opp i palettdialogen når du startar opp igjen "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
@@ -4042,7 +4047,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne kommandoen lagar ein ny palett ved å kopiere den aktive paletten og "
 "opnar deretter for paletthandteraren slik at du kan gjere dei nødvendige "
-"forandringane. Den redigerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
+"forandringane. Den redigerte paletten vert automatisk lagra i den personlege "
 "<filename>palettes</filename>-mappa di når du avslutter <acronym>GIMP</"
 "acronym> og dukkar opp i palettdialogen når du startar opp igjen "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
@@ -4080,8 +4085,8 @@ msgid ""
 "added yourself."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen fjernar paletten både frå palettdialogen og frå lageret. "
-"Difor blir du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du "
-"bare kan fjerne palettar som du har installert sjølv, ikkje dei som følgjer "
+"Difor vert du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du "
+"berre kan fjerne palettar som du har installert sjølv, ikkje dei som følgjer "
 "med <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
@@ -4123,7 +4128,7 @@ msgid ""
 "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
 "to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"Dersom forskyvinga er negativ, blir den første fargen flytt til sist i "
+"Dersom forskyvinga er negativ, vert den første fargen flytt til sist i "
 "paletten og resten av fargane forkjøve mot venstre."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
@@ -4150,7 +4155,7 @@ msgid ""
 "palette."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen lager ein fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne "
-"fargeovergangen blir den aktive og blir også lagra i overgangsdialogen. "
+"fargeovergangen vert den aktive og vert også lagra i overgangsdialogen. "
 "Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i "
 "paletten."
 
@@ -4167,7 +4172,7 @@ msgid ""
 "segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen lager ein repeterande fargeovergang av alle fargane i "
-"paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir også lagra i "
+"paletten. Denne fargeovergangen vert den aktive og vert også lagra i "
 "overgangsdialogen og får eitt segment meir enn talet på fargar i paletten. "
 "Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre får same fargen som den "
 "høgre fargen i segmentet lengst til høgre."
@@ -4223,7 +4228,7 @@ msgid ""
 "toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
 "order."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane blir sortert "
+"<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane vert sortert "
 "frå lågaste til høgaste. Du kan klikke på <guibutton>Ja</guibutton> for å "
 "endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og såleis sortere i minkande "
 "rekkefølgje."
@@ -4248,13 +4253,13 @@ msgid ""
 "palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
 "from GIMP."
 msgstr ""
-"Paletthandteraren blir brukt til to ting. Det eine er å velje forgrunns- og "
+"Paletthandteraren vert brukt til to ting. Det eine er å velje forgrunns- og "
 "bakgrunnsfarge frå ein palett. Det andre er for å redigere ein palett. Du "
 "kan aktivere paletthandteraren for alle palettane i dialogen, men du får "
-"bare lov til å gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjølv. Vil du "
-"gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</"
+"berre lov til å gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjølv. Vil "
+"du gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</"
 "acronym>, må du først lage ein kopi og deretter arbeide på kopien. Alle "
-"endringar blir lagra automatisk når du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
+"endringar vert lagra automatisk når du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
@@ -4268,7 +4273,7 @@ msgid ""
 "guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frå palettdialogen ved å "
+"Paletthandteraren er berre tilgjengeleg frå palettdialogen ved å "
 "dobbeltklikke på ein palett, ved å trykke på knappen <guibutton>Rediger "
 "palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved å velje "
@@ -4280,9 +4285,9 @@ msgid ""
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
 "it."
 msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå nærare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen på "
-"to måtar:"
+"Dette er eit dialogvindauge som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjå "
+"nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere "
+"dialogen på to måtar:"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
@@ -4295,9 +4300,9 @@ msgid ""
 "Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
 "GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"Dersom du klikkar på ein av fargane i paletten, vil denne bli gjort til "
+"Dersom du klikkar på ein av fargane i paletten, vert denne gjort til "
 "forgrunnsfarge, eller til bakgrunnsfarge dersom du samstundes held nede "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som vert viste i "
 "fargeområdet i verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
@@ -4327,8 +4332,8 @@ msgid ""
 "present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
 "Like under biletet av paletten finn du ein tekstboks der du kan skrive inn "
-"namn på den valde fargen, eller «Untitled» dersom han ikkje har noe namn. "
-"Dette namnet har ingen annan funksjon enn å gjere det lettare å hugsa fargen."
+"namn på den valde fargen, eller «Untitled» dersom han ikkje har noko namn. "
+"Dette namnet har ingen annan funksjon enn å gjera det lettare å hugsa fargen."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
 msgid ""
@@ -4339,7 +4344,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Til høgre for namneboksen finn du ei rute der du kan bestemme kor mange "
 "kolonner paletten skal visast med i dialogvindauget. Også dette valet er "
-"utan effekt på bruken av paletten, bare korleis han skal sjå ut. Dersom du "
+"utan effekt på bruken av paletten, berre korleis han skal sjå ut. Dersom du "
 "set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
@@ -4349,8 +4354,8 @@ msgid ""
 "palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
 "Nedst i dialogvindauget finn du noen knappar som stort sett gjer det same "
-"som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som bare er aktive dersom "
-"du har lov til å gjere endringar i paletten, er:"
+"som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som berre er aktive "
+"dersom du har lov til å gjere endringar i paletten, er:"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid ""
@@ -4459,8 +4464,8 @@ msgid ""
 "then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen opnar for ein fargehandterar slik at du kan redigere den "
-"valde fargen i paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til å gjere "
-"endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir "
+"valde fargen i paletten. Knappen er berre aktiv dersom du har lov til å "
+"gjere endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som vert "
 "leverte saman med GIMP."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
@@ -4482,7 +4487,7 @@ msgid ""
 "palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
 "menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen fjernar den valde fargen frå paletten. Knappen er bare "
+"Denne kommandoen fjernar den valde fargen frå paletten. Knappen er berre "
 "aktiv dersom du har lov til å gjere endringar i paletten."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
@@ -4552,7 +4557,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-"
 "masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporært for å teikne på eit utval. "
-"Med temporært meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska "
+"Med temporært meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, vert snarmaska "
 "ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. Når du arbeider "
 "med svært komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-"
 "selection\">utvalsverktøya</link> møter grensene sine. I slike høve er "
@@ -4595,11 +4600,11 @@ msgid ""
 "translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
 "deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"For å setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du på knappen nede "
+"For å setja opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du på knappen nede "
 "til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, "
-"vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, "
-"gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet "
-"bli dekka med filmen. Klikk ein gong til på knappen for å slå av snarmaska."
+"vil dette vere uforandra, men alt rundt vert dekka av ein raud, "
+"gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noko utval, vert heile biletet "
+"dekka med filmen. Klikk ein gong til på knappen for å slå av snarmaska."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -4626,11 +4631,11 @@ msgid ""
 "in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
 "and converted to a selection."
 msgstr ""
-"Maska bruker gråtoner, så du må bruke kvitt eller grått for å minske området "
+"Maska bruker gråtoner, så du må bruka kvitt eller grått for å minske området "
 "eller svart for å gjere området større. Område som er teikna med mørk eller "
-"lys grå vil bli omformingsområda for mjuke kantar i utvalet. Når maska er "
+"lys grå vert omformingsområda for mjuke kantar i utvalet. Når maska er "
 "ferdig, klikk ein gong til på knappen nede til venstre i biletet for å "
-"fjerne snarmaska frå kanallista og gjere ho om til eit utval. "
+"fjerna snarmaska frå kanallista og gjera ho om til eit utval. "
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -4642,7 +4647,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Føremålet med snarmaska er å kunne bruke teikneverktøya for å markere utval "
 "og overgangar utan å bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god måte å "
-"isolere eit objekt i eit bilete fordi når utvalet er gjort, kan du bare "
+"isolere eit objekt i eit bilete fordi når utvalet er gjort, kan du berre "
 "fjerne innhaldet, eventuelt etter å ha invertert maska dersom objektet er "
 "inne i markeringa."
 
@@ -4660,7 +4665,7 @@ msgid ""
 "Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
 "(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort på "
+"Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar vert gjort på "
 "snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frå svart (venstre) til "
 "kvit (høgre)."
 
@@ -4680,7 +4685,7 @@ msgid ""
 "although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
 "selected areas!"
 msgstr ""
-"Det blir nå påført eit strøk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! Sjølv om "
+"Det vert nå påført eit strøk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! Sjølv om "
 "fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nå aktiv over heile biletet, både i "
 "markerte og umarkerte område!"
 
@@ -4697,17 +4702,17 @@ msgid ""
 "selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
 "will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Etter at du har trykt på knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels "
-"8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit "
-"utval i biletet når maska blir laga, vil maska hente data frå dette utvalet. "
-"Når snarmaska blir aktivert, vil dei områda som ikkje er utvalde bli "
-"markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link "
-"linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktøya</link> for å lage utval på "
-"snarmaska. Sidan snarmaska bare blir påverka av gråtoner, er det enklast å "
-"teikne med ulike gråtoner for å lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit "
-"farge der du kan kome til å legge inn andre grader av utveljing seinare. "
-"Utvalet blir gjeldande så snart du slår av snarmaska, men den mellombels "
-"kanalen forsvinn for alltid."
+"Etter at du har trykt på knappen for snarmaske vert det laga ein mellombels "
+"8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen vert lagra. Dersom det finst eit "
+"utval i biletet når maska vert laga, vil maska hente data frå dette utvalet. "
+"Når snarmaska vert aktivert, vert dei områda som ikkje er utvalde markerte "
+"med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruka alle <link linkend=\"gimp-"
+"tools-paint\">teikneverktøya</link> for å lage utval på snarmaska. Sidan "
+"snarmaska berre vert påverka av gråtoner, er det enklast å teikne med ulike "
+"gråtoner for å lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit farge der du kan "
+"kome til å legge inn andre grader av utveljing seinare. Utvalet vert "
+"gjeldande så snart du slår av snarmaska, men den mellombels kanalen forsvinn "
+"for alltid."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -4736,8 +4741,8 @@ msgid ""
 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
 msgstr ""
-"Aktiver snarmaska ved å trykke på knappen i biletvindauget. Dersom det finst "
-"eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frå denne."
+"Aktiver snarmaska ved å trykkja på knappen i biletvindauget. Dersom det "
+"finst eit utval i biletet, vert maska laga med data frå denne."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -4835,7 +4840,7 @@ msgid ""
 "five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
 "interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"Dette dialogvindauget blir brukt for å bestemma forgrunnsfarge (FG) og "
+"Dette dialogvindauget vert brukt for å bestemma forgrunnsfarge (FG) og "
 "bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker "
 "<guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av "
 "knappane øvst i dialogvindauget også velje andre måtar for å bestemme "
@@ -4867,8 +4872,8 @@ msgid ""
 "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
 "compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dialogvindauget som blir opna frå FG/BG-området i verktøykassa er litt "
-"annleis enn det som blir opna frå biletmenyen:  <placeholder-1/>"
+"Dialogvindauget som vert opna frå FG/BG-området i verktøykassa er litt "
+"annleis enn det som vert opna frå biletmenyen:  <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
 msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
@@ -4958,7 +4963,7 @@ msgid ""
 "gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det "
+"Dette er eit fargesystem som vert brukt ved utskrifter. Difor finn du det "
 "under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y "
 "og K med skyvebrytarar. Sjå meir om dette fargesystemet i ordlista under "
 "fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
@@ -5014,7 +5019,7 @@ msgstr ""
 "ved å klikke i det raude området av fargekartet. Gjentatt klikking på same "
 "fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til høgre i vindauget "
 "bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess høgare "
-"brytaren er sett, dess større blir forandringane ved kvart klikk."
+"brytaren er sett, dess større vert forandringane ved kvart klikk."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
@@ -5065,7 +5070,7 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for å hente farge bare "
+"color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for å hente farge berre "
 "frå det aktive biletet, kan denne hente farge frå heile skjermen."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
@@ -5101,7 +5106,7 @@ msgid ""
 "online-unicode\"/>."
 msgstr ""
 "Ved å høgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du få opp ein lokalmeny der du kan "
-"redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til å lime inn komplekse "
+"redigere innskrivinga. Hovudsakleg vert denne nytta til å lime inn komplekse "
 "innskrivingar du har kopiert frå ein annan stad. Menyen fører også til ulike "
 "<guilabel>Innskrivingsmåtar</guilabel> som kan brukast for å skrive inn "
 "bokstavar som ikkje finst på tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode "
@@ -5169,8 +5174,8 @@ msgid ""
 "patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> eit "
-"lite bilete som blir brukt for å fylle ut område ved at kopiar av biletet "
-"blir lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
+"lite bilete som vert brukt for å fylle ut område ved at kopiar av biletet "
+"vert lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
 "eigne mønsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
 "\">mønsterelement</link>."
 
@@ -5180,7 +5185,7 @@ msgid ""
 "Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
 "<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"Mønsterelementa blir brukte med verktøya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"Mønsterelementa vert brukte med verktøya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
 "fill\">fyll</link> og <link linkend=\"gimp-tool-clone\">klone</link> og i "
 "kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mønsterelement</"
 "link>."
@@ -5194,7 +5199,7 @@ msgid ""
 "patterns of your own."
 msgstr ""
 "Du vel mønsterelement ved å gå inn på dialogen for mønsterelementa og klikke "
-"på det elementet du ønskjer. Det valde mønsteret blir vist i verktøykassa i "
+"på det elementet du ønskjer. Det valde mønsteret vert vist i verktøykassa i "
 "området Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar. Det følgjer med eit nokså "
 "tilfeldig utval av mønsterelement når du installerer GIMP, men det er "
 "heldigvis lett å lage nye."
@@ -5259,7 +5264,7 @@ msgstr ""
 "mønsterelementet. Her kan du velje mønsterelement frå ei liste. Du kan få "
 "fram den fullstendige mønsterdialogen ved å trykke på fyllsymbolet nedst til "
 "høgre i dialogvindauget. Avhengig av brukarinnstillingane du har gjort, vil "
-"eit mønsterelement vald med oppsprettmenyen bare gjelde for det aktive "
+"eit mønsterelement vald med oppsprettmenyen berre gjelde for det aktive "
 "verktøyet, ikkje for dei andre teikneverktøya. Sjå meir om dette i <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
@@ -5276,10 +5281,10 @@ msgid ""
 "lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
 "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
-"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir mønstra "
+"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus vert mønstra "
 "viste i ein todimensjonal tabell. Sidan du kan sjå forma på fleire "
 "mønsterelement samstundes, er det lett å velje det du har bruk for. I "
-"listemodus blir mønsterelementa sett opp i ei liste som også viser namnet på "
+"listemodus vert mønsterelementa sett opp i ei liste som også viser namnet på "
 "mønsterelementa."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
@@ -5291,9 +5296,9 @@ msgid ""
 "simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
 "for a second."
 msgstr ""
-"I dialogvindauget blir alle mønsterelementa viste i same storleik. Dersom "
-"mønsterelementet er større enn denne ramma, vil bare ein del av elementet "
-"bli vist. Dette gjeld både i listemodus og i tabellmodus. Ønskjer du å sjå "
+"I dialogvindauget vert alle mønsterelementa viste i same storleik. Dersom "
+"mønsterelementet er større enn denne ramma, vert berre ein del av elementet "
+"vist. Dette gjeld både i listemodus og i tabellmodus. Ønskjer du å sjå "
 "elementet i full målestokk, klikkar du på det og <emphasis>held nede "
 "museknappen</emphasis> ei lita stund."
 
@@ -5338,8 +5343,8 @@ msgid ""
 "of the Toolbox."
 msgstr ""
 "I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege mønsterelement med det "
-"aktive elementet utheva. Klikkar du på eit av dei andre elementa, blir dette "
-"det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktøykassa."
+"aktive elementet utheva. Klikkar du på eit av dei andre elementa, vert dette "
+"det aktive, noko som vert vist ved at det dukkar opp i verktøykassa."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
@@ -5351,7 +5356,7 @@ msgid ""
 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
 "GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"I denne visinga blir mønsterelementa viste som ei liste saman med namn og "
+"I denne visinga vert mønsterelementa viste som ei liste saman med namn og "
 "format på kvart element. Også her kan du klikke på eit element for å gjere "
 "det til det aktive."
 
@@ -5367,9 +5372,9 @@ msgstr ""
 "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> på eit mønsternamn, får du høve "
 "til å skrive inn eit nytt namn. Dette er likevel avgrensa til å gjelde "
 "mønster du sjølv har laga eller lagt inn. Dei som følgjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra "
-"namnet, men så fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet "
-"vere det einaste som er i bruk."
+"acronym> kan du ikkje gjere noko med. Rett nok kan du tilsynelatande endra "
+"namnet, men så fort du trykkjer <keycap>Enter</keycap>, vert det gamle "
+"namnet det einaste som er i bruk."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -5389,12 +5394,12 @@ msgid ""
 "<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
 "you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Trykker du på denne knappen, vil mønsterelementet bli fjerna både frå "
-"dialogen og frå den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk "
-"at du kan fjerne bare dei mønsterelementa som ligg i filer du har "
-"skrivetilgang til. Du kan såleis ikkje fjerne mønsterelement som blei "
-"installerte saman med <acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i "
-"systemmappa <filename>patterns</filename>."
+"Trykkjer du på denne knappen, vert mønsterelementet fjerna både frå dialogen "
+"og frå den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk at du kan "
+"fjerna berre dei mønsterelementa som ligg i filer du har skrivetilgang til. "
+"Du kan såleis ikkje fjerna mønsterelement som vart installerte saman med "
+"<acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i systemmappa "
+"<filename>patterns</filename>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
@@ -5468,9 +5473,9 @@ msgid ""
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
 "use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-" Når du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, blir det lagt inn ein kopi "
+" Når du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, vert det lagt inn ein kopi "
 "av biletmønsteret i øvre, venstre hjørne i dialogvindauget for mønster. "
-"Denne blir ståande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. "
+"Denne vert ståande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. "
 "Biletet forsvinn når du lukker GIMP."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
@@ -5529,12 +5534,12 @@ msgid ""
 "dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
 "Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til harddisken. "
-"Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet bli lagra bare i  XCF-"
-"format. Dersom du prøver å lagra i andre format, vil du få ei feilmelding: "
-"<placeholder-1/> Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 inneheld "
-"feilmeldingsvindauget ei lenke til eksportvindauget. Sjå <xref linkend="
-"\"save-export-image\"/>."
+"Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til "
+"lagringsmediet. Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vert biletet lagra "
+"berre i  XCF-format. Dersom du prøver å lagra i andre format, vil du få ei "
+"feilmelding: <placeholder-1/> Frå og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 "
+"inneheld feilmeldingsvindauget ei lenkje til eksportvindauget. Sjå <xref "
+"linkend=\"save-export-image\"/>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5542,9 +5547,9 @@ msgid ""
 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
-"Dersom biletet er lagra frå før, vil dette biletet bli overskrive med den "
-"nye versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen "
-"<guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opne dialogvindauget for å lagra biletet."
+"Dersom biletet er lagra frå før, vert dette biletet overskrive med den nye "
+"versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen "
+"<guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opna dialogvindauget for å lagra biletet."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -5604,8 +5609,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn direkte i namneboksen "
 "(førehandsinnstillinga er «Utan namn.xcf»), eller ved å velje eit filnamn "
-"frå namnelista. Hugs at det bare er lov å bruke filutvidinga XCF. Du må også "
-"bestemme frå <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal "
+"frå namnelista. Hugs at det berre er lov å bruke filutvidinga XCF. Du må "
+"også bestemme frå <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal "
 "lagrast i eller opprette ei ny mappe."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
@@ -5731,7 +5736,7 @@ msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
 "tagging."
 msgstr ""
-"Forvala kan bli tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du "
+"Forvala kan verta tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du "
 "ønskjer. Sjå <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for meire informasjon om "
 "tagging."
 
@@ -5756,7 +5761,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Rediger forvalet for dette verktøyet</guilabel>. Når du trykker på "
 "denne knappen kjem det opp eit vindauge der du kan redigere forvala for det "
-"aktuelle verktøyet. Du kan bare redigere forvala du har lagt inn sjølv. Dei "
+"aktuelle verktøyet. Du kan berre redigere forvala du har lagt inn sjølv. Dei "
 "førehandsdefinerte forvala er gråa ut som utilgjengelege. Ønskjer du å "
 "redigere eit førehandsdefinert forval, må du lage ein kopi av det ønskte "
 "forvalet og redigere på kopien. <placeholder-1/> Editoren for verktøyforvala "
@@ -5770,12 +5775,12 @@ msgid ""
 "new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
 "opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Lag eit nytt verktøyforval</guilabel>. Før du trykker på denne "
+"<guilabel>Lag eit nytt verktøyforval</guilabel>. Før du trykkjer på denne "
 "knappen, må du anten markere eit eksisterande forval eller velje eit verktøy "
 "i verktøykassa, for eksempel helbredverktøyet som ikkje finst i dei "
-"førehandsinnstilte forvala. Det vil då bli laga eit nytt forval øvst i "
-"forvalvindauget og vindauget for å redigere forvalet blir opna.  Sjå <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
+"førehandsinnstilte forvala. Det vert då laga eit nytt forval øvst i "
+"forvalvindauget og vindauget for å redigere forvalet vert opna.  Sjå <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -5783,7 +5788,7 @@ msgid ""
 "presets you have created."
 msgstr ""
 "<guilabel>Slett forvala for dette verktøyet</guilabel>. Denne knappen er "
-"aktiv bare for forval du har lagt inn sjølv."
+"aktiv berre for forval du har lagt inn sjølv."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -5802,10 +5807,10 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
 "included in GIMP."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir verktøyforvala lagra i filer med "
+"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vert verktøyforvala lagra i filer med "
 "utvidinga .gtp. For å kunne bruke forvala frå versjon 2.6 må du konvertere "
 "dei ved å bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\"/> til denne blir inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Preset_converter\"/> til denne vert inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
 msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
@@ -5823,7 +5828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Dupliser verktøyforvalet</guilabel>. Dette valet vil alltid vere "
 "gråa ut. Det er unødvendig fordi, slik som du kan sjå ovanfor, det alltid "
-"blir laga ein kopi av eit forval når du lagar eit nytt forval frå eit "
+"vert laga ein kopi av eit forval når du lagar eit nytt forval frå eit "
 "eksisterande."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
@@ -5894,12 +5899,12 @@ msgid ""
 "255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
 "I kvart lag kan du legge til ei maske som styrer gjennomsikta for pikslane i "
-"biletlaget. Ei slik maske blir kalla ei lagmaske, og har same format og "
+"biletlaget. Ei slik maske vert kalla ei lagmaske, og har same format og "
 "mengde pikslar som laget ho er knytt til. Kvar piksel i maska er kopla saman "
 "med tilsvarande piksel i laget, og kan ha ein gråtoneverdi frå 0 til 255. "
 "Det er denne verdien som bestemmer kor gjennomsiktig den tilsvarande "
 "pikselen skal vere. Ein piksel med verdien 0 er svart, og gir full "
-"gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen blir rett og "
+"gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen vert rett og "
 "slett usynleg. Ein piksel med verdien 255 er kvit, og gjer at den "
 "tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har "
 "full dekkevne."
@@ -5923,8 +5928,8 @@ msgid ""
 "paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
 "<guilabel>Kvit (Heilt ugjennomsiktig)</guilabel>: Maska er kvit i "
-"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. "
-"Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altså "
+"lagdialogen, noko som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. "
+"Fargar du maska svart, vert alle pikslane i laget gjennomsiktige, altså "
 "usynlege."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
@@ -5935,8 +5940,8 @@ msgid ""
 "the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
 "<guilabel>Svart (Heilt gjennomsiktig)</guilabel>: Maska er svart i "
-"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. "
-"Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altså "
+"lagdialogen, noko som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. "
+"Fargar du maska kvit, vert alle pikslane i laget ugjennomsiktige, altså "
 "synlege."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
@@ -5945,8 +5950,8 @@ msgid ""
 "according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
 "transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska blir ein kopi av "
-"alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overført til maska. Alfakanalen er "
+"<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska vert ein kopi av "
+"alfalaget. Eventuell gjennomsikt vert overført til maska. Alfakanalen er "
 "uforandra."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
@@ -5956,7 +5961,7 @@ msgid ""
 "full opacity."
 msgstr ""
 "<guilabel>Overfør alfakanalen for laget</guilabel>: Gjer det same som "
-"føregåande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altså "
+"føregåande, men alfakanalen vert sett til full dekkevne, altså "
 "ugjennomsiktig."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
@@ -5964,7 +5969,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
 "values found in the selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frå "
+"<guilabel>Utval</guilabel> : Maska vert sett opp med pikselverdiane frå "
 "utvalet."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
@@ -5972,7 +5977,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
 "according to pixel values of the layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Gråskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med "
+"<guilabel>Gråskalakopi av laget</guilabel>: Maska vert sett opp med "
 "pikselverdiane frå laget."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
@@ -5980,7 +5985,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
 "mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har "
+"<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska vert sett opp med ei utvalsmaske du har "
 "laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
@@ -5988,8 +5993,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
 "black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei "
-"gjennomsiktige områda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
+"<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska vert invertert slik at dei "
+"gjennomsiktige områda vert ugjennomsiktige, og omvendt."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -6000,11 +6005,11 @@ msgid ""
 "Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
 "looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
 msgstr ""
-"Når det blir oppretta ei maske, vil dette bli vist med ein miniatyr til "
-"høgre for lagminiatyren i lagdialogen. Ved å klikke på ein av miniatyrane, "
-"kan du aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt blir vist ved at det "
-"blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid så "
-"lett å sjå dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
+"Når det vert oppretta ei maske, vert dette vist med ein miniatyr til høgre "
+"for lagminiatyren i lagdialogen. Ved å klikka på ein av miniatyrane, kan du "
+"aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt vert vist ved at det vert lagt "
+"ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid så lett å sjå "
+"dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -6022,7 +6027,7 @@ msgstr ""
 "+<keycap>Alt</keycap>, samstundes med at du klikkar på miniatyren. Du kan "
 "oppnå det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">vis "
 "lagmaske</link>. Trykk <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for å slå av lagmaska. "
-"Dette blir vist ved at ramma blir raud. Du kan gjere det same med kommandoen "
+"Dette vert vist ved at ramma vert raud. Du kan gjere det same med kommandoen "
 "<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Slå av lagmaske</link>. For å "
 "komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane "
 "er lagt inn for å lette arbeidet ditt."
@@ -6151,14 +6156,14 @@ msgid ""
 "create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
 "special brush file format."
 msgstr ""
-"Penseldialogen blir brukt for å velje penslar til bruk med teikneverktøya. "
+"Penseldialogen vert brukt for å velje penslar til bruk med teikneverktøya. "
 "Sidan ein pensel i <acronym>GIMP</acronym> ikkje er heilt det same som ein "
 "pensel i malefaget, kan det vere lurt å kikke nærare på <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-brushes\"/>, dersom du ikkje alt har gjort det. Denne dialogen gir "
 "deg også tilgang til ulike måtar å manipulera penslane. Du kan velje pensel "
-"ved å klikke på han i ei liste. Kva pensel som er i bruk blir vist i "
+"ved å klikke på han i ei liste. Kva pensel som er i bruk vert vist i "
 "verktøykassa i området Penslar/Fargeovergangar/Mønsterelement. "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir for tida  levert med 56 ulike penslar. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vert for tida  levert med 56 ulike penslar. "
 "Storleiken, sideforholdet og vinkelen for kvar einaste pensel kan justerast "
 "i innstillingane for penslane. Du kan også kreere dine eigne penslar frå "
 "penselredigeraren eller ved å lagra bilete som penslar."
@@ -6223,7 +6228,7 @@ msgstr "Den forenkla penseldialogen"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"Dette dialogvindauget har fem knappar som blir forklarte med "
+"Dette dialogvindauget har fem knappar som vert forklarte med "
 "«sprettopptekstar» når du held musepeikaren over dei:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
@@ -6255,7 +6260,7 @@ msgid ""
 "section for more information."
 msgstr ""
 "Penslane du vel frå oppsprettmenyen kan anten gjelda for alle teikneverktøya "
-"eller bare for det aktive verktøyet. Dette er avhengig av korleis du har "
+"eller berre for det aktive verktøyet. Dette er avhengig av korleis du har "
 "sett opp <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
@@ -6275,9 +6280,9 @@ msgid ""
 "lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
 "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
-"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir penslane "
+"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus vert penslane "
 "viste i ein rektangulære tabell. Sidan du kan sjå forma på fleire penslar "
-"samstundes, er det lett å velje den du har bruk for. I listemodus blir "
+"samstundes, er det lett å velje den du har bruk for. I listemodus vert "
 "penslane sett opp i ei liste som viser penselomrisset og namnet på penselen."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
@@ -6338,11 +6343,12 @@ msgstr ""
 "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> på eit penselnamn, vil du opna "
 "for penselhandteraren slik at du kan redigere penselen. Redigeringa er "
 "likevel avgrensa til å gjelde penslar du har laga eller lagt inn sjølv. Dei "
-"som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok "
-"kan du tilsynelatande endra namnet, men så fort du trykker <keycap>Enter</"
-"keycap> vil forandringane gå tilbake til slik dei var. Dette er ein generell "
-"regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjere forandringar i noe som "
-"kjem ferdiginstallert, bare i ting du har lagt inn sjølv."
+"som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noko med. Rett "
+"nok kan du tilsynelatande endra namnet, men så fort du trykkjer "
+"<keycap>Enter</keycap> går forandringane tilbake til slik dei var. Dette er "
+"ein generell regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjera "
+"forandringar i noko som kjem ferdiginstallert, berre i ting du har lagt inn "
+"sjølv."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
 msgid "Brush previews"
@@ -6360,9 +6366,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
 "on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"Når du klikkar på førehandsvisinga av ein pensel, blir denne den aktive "
-"penselen som blir vist i penselområdet i verktøykassa og i innstillingane "
-"for penselverktøya. Knappane nedst i vindauget blir brukte for å behandla "
+"Når du klikkar på førehandsvisinga av ein pensel, vert denne den aktive "
+"penselen som vert vist i penselområdet i verktøykassa og i innstillingane "
+"for penselverktøya. Knappane nedst i vindauget vert brukte for å behandla "
 "penslane."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
@@ -6431,10 +6437,10 @@ msgid ""
 "show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
 "Trykk på denne for å opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">penselhandteraren</link>. Knappen vil opne handteraren for alle penslar, "
-"men du kan bare redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn "
-"sjølv. Andre typar penslar blir viste i handterarenen, men du kan ikkje "
-"gjere noe med dei."
+"\">penselhandsamaren</link>. Knappen vil opna handtsamaren for alle penslar, "
+"men du kan berre redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn "
+"sjølv. Andre typar penslar vert viste i handsamaren, men du kan ikkje gjera "
+"noko med dei."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
 msgid "New Brush"
@@ -6447,9 +6453,9 @@ msgid ""
 "is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
 "Denne knappen lagar ein ny parametrisk pensel med startverdiane for ein "
-"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna "
+"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter vert penselhandteraren opna "
 "slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for å få han slik du "
-"ønskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg "
+"ønskjer. Den nye penselen vert lagra automatisk i den personleg "
 "<filename>brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
@@ -6463,9 +6469,9 @@ msgid ""
 "that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
 "personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
+"Denne knappen er berre tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
 "parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og "
-"opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir "
+"opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet vert "
 "lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
@@ -6479,9 +6485,9 @@ msgid ""
 "if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
 "anything."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk på "
+"Dette valet er berre tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk på "
 "denne knappen vil fjerne alle spor etter penselen, både frå dialogen og frå "
-"lagringsmappa dersom du har lov til å gjere det. Du blir beden om å "
+"lagringsmappa dersom du har lov til å gjere det. Du vert beden om å "
 "stadfesta slettinga."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
@@ -6536,7 +6542,7 @@ msgid ""
 "can open the brush as a new image."
 msgstr ""
 "Dei andre vala i menyen er dei same som du har på knappane, og er omtalte "
-"der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som blir brukt "
+"der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som vert brukt "
 "for å kopiera adressa for penselen til utklippstavla. Ved hjelp av "
 "kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</"
 "guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
@@ -6562,10 +6568,10 @@ msgid ""
 "or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
 "Du kan bruke penselhandteraren for å studere parametra for ein pensel som "
-"blei levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjere "
-"forandringar. Du kan derimot kreere ein tilpassa pensel ved å klikke på "
-"knappen <guilabel>Ny pensel</guilabel>. Du kan nå lage ein heilt ny pensel "
-"ut frå ein geometrisk figur. Penselhandteraren har fleire innstillingar:"
+"vart levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjera endringar. "
+"Du kan derimot laga ein ny pensel ved å klikka på knappen <guilabel>Ny "
+"pensel</guilabel> og laga ein heilt ny pensel ut frå ein geometrisk figur. "
+"Penselhandsamaren har fleire innstillingar:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
@@ -6590,7 +6596,7 @@ msgid ""
 "this preview."
 msgstr ""
 "<emphasis>Område for førehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar "
-"på penselen blir viste her så snart dei er utført."
+"på penselen vert viste her så snart dei er utført."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
@@ -6619,7 +6625,7 @@ msgid ""
 "pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
 "Avstanden frå sentrum og ut til kanten målt i breidderetninga. Nemninga "
-"«radius» blir brukt også for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe "
+"«radius» vert brukt også for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe "
 "med ein radius på 10 pikslar vil få ei 20 piksel lang side."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
@@ -6632,8 +6638,8 @@ msgid ""
 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
 "Dette valet bestemmer i store trekk kor mange hjørne kvadratet eller romba "
-"skal ha, og skulle difor ikkje ha noen innverknad på sirkelen. Det har han "
-"likevel. Bare prøv. Dersom du aukar spissane, vil eit kvadrat bli eit "
+"skal ha og skulle difor ikkje ha nokon innverknad på sirkelen. Det har han "
+"likevel. Berre prøv. Dersom du aukar spissane, vert eit kvadrat til eit "
 "polygon, medan ei rombe vil få meir og meir form av ei stjerne. Det same "
 "gjeld faktisk meir eller mindre også for sirkelen."
 
@@ -6683,10 +6689,10 @@ msgid ""
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
 "get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Når du teiknar ei linje med penselen, blir det eigentleg sett av avtrykk av "
+"Når du teiknar ei linje med penselen, vert det eigentleg sett av avtrykk av "
 "penselen med passelege mellomrom. Dersom det er kort avstand mellom "
 "mellomromma, dvs. verdien sett til 1, vil avtrykket gi inntrykk av å vere ei "
-"heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjå mellomromma. Linja blir "
+"heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjå mellomromma. Linja vert "
 "stipla. Denne kontrollen har eit område frå 1,00 til 200,0."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
@@ -6708,8 +6714,8 @@ msgid ""
 "quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
 "It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Når du bruker kopierkommandoen blir kopien også lagt til i det øvre, venstre "
-"hjørnet i penseldialogen. Penselen blir ståande der til du bruker "
+"Når du bruker kopierkommandoen vert kopien også lagt til i det øvre, venstre "
+"hjørnet i penseldialogen. Penselen vert ståande der til du bruker "
 "kopierkommandoen igjen, men forsvinn når du lukker GIMP."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
@@ -6848,8 +6854,8 @@ msgid ""
 "command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
 "in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommandoen "
-"<command>Eksporter</command> i filmenyen bli endra slik at du kan eksportere "
+"Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vert kommandoen "
+"<command>Eksporter</command> i filmenyen endra slik at du kan eksportera "
 "fila igjen i det same formatet. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -6977,7 +6983,7 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
 "Kanaldialogen er staden du bruker for å utføre arbeid direkte på kanalane, "
-"både å redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte på to måtar. "
+"både å redigere og gjere andre endringar. Kanalane vert brukte på to måtar. "
 "Det er difor dialogen er delt i to. Den første delen er for fargekanalar og "
 "den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
 
@@ -7008,19 +7014,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Fargekanalane</emphasis> høyrer til heile biletet og ikkje til eit "
 "bestemt lag. I utgangspunktet er det nødvendig med tre primærfargar for å "
-"lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker "
+"laga alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, brukar "
 "også <acronym>GIMP</acronym> raud, grøn og blå som primærfargane. "
 "Primærkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, "
 "<guilabel>Grøn</guilabel> og <guilabel>Blå</guilabel> som ein miniatyr av "
 "kanalen. Kvit syner område med 100 % og svart område med 0 % dekninga av "
-"primærfargen. Dersom biletet er i gråskala, er det bare ein valfri kanal, "
+"primærfargen. Dersom biletet er i gråskala, er det berre éin valfri kanal, "
 "den såkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. "
 "Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av "
 "gråtoner. Framføre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt "
 "som gråtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altså synleg piksel, "
 "medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altså usynleg piksel. Har du "
-"laga biletet utan gjennomsikt, altså utan alfakanal, vil denne sjølvsagt "
-"heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha ønskje om å legge til ein "
+"laga biletet utan gjennomsikt, altså utan alfakanal, vert denne sjølvsagt "
+"heller ikkje vist i dialogen. Skulle du ha ønskje om å legge til ein "
 "alfakanal seinare, kan dette gjerast frå menyen for <link linkend=\"gimp-"
 "layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i "
 "biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
@@ -7069,7 +7075,7 @@ msgstr ""
 "kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel på farge, og vil difor "
 "visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i "
 "raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grøne eller "
-"blå fargar også. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
+"blå fargar også. Dei er berre synlege i respektive kanalar."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -7130,7 +7136,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den øvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt "
 "alfakanalen. Dei er alltid sett opp på same måten og kan ikkje fjernast. "
-"Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista "
+"Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal vert vist i lista "
 "som ein miniatyr. Du kan høgreklikka på denne miniatyren for å få fram <link "
 "linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
 
@@ -7144,7 +7150,7 @@ msgid ""
 "similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
 "link>:"
 msgstr ""
-"Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er "
+"Kvar kanal vert vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er "
 "nokså likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
 "\">lagattributta</link>:"
 
@@ -7160,7 +7166,7 @@ msgid ""
 "channel."
 msgstr ""
 "I utgangspunktet er alle kanalane, og såleis også alle fargane, synlege. "
-"Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk på symbolet for å slå av maska, "
+"Dette vert vist med eit augesymbol. Klikk på symbolet for å slå av maska, "
 "eller på den tomme plassen for å slå maska på."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
@@ -7174,7 +7180,7 @@ msgid ""
 "<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
 "same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i "
+"Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som vert vist i "
 "nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved å klikke på kjedesymbola "
 "framføre kanalane. Operasjonar på ein av kanalane vil  påverka alle dei "
 "kanalane som er kjeda saman."
@@ -7190,12 +7196,12 @@ msgid ""
 "(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
 "will activate the channel."
 msgstr ""
-"Også primærkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen øvst i "
-"dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som "
-"utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utført på ein "
-"av kanalane blir også utført på dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein "
-"av kanalane ved å klikke på han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-"
-"tool-colorize\">innfarging</link> vil då bli utført bare på den utvalde "
+"Også primærkanalane, dvs. fargekanalane og evt. alfakanalen øvst i "
+"dialogvindauget, kan lenkjast saman. Normalt er desse kanalane markerte som "
+"utvalde. Dette vert vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utført på ein "
+"av kanalane vert også utført på dei samanlenkja kanalane. Du kan markera ein "
+"av kanalane ved å klikka på han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-"
+"tool-colorize\">innfarging</link> vert då utført berre på den utvalde "
 "kanalen."
 
 #. Preview image
@@ -7208,7 +7214,7 @@ msgid ""
 "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
 "mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Effekten av kanalen blir vist på ei lita førehandsvising. For utvalsmaskene "
+"Effekten av kanalen vert vist på ei lita førehandsvising. For utvalsmaskene "
 "kan du forstørra visinga ved å klikke og halde nede museknappen på "
 "miniatyren."
 
@@ -7224,9 +7230,8 @@ msgid ""
 "changed."
 msgstr ""
 "Namnet på banen må vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
-"frå før, vil det bli lagt til eit tal, t.d. «#1» for å gjere det "
-"eineståande. Du kan ikkje endre namna på primærkanalane Raud, grøn, blå og "
-"alfa."
+"frå før, vert det lagt til eit tal, t.d. «#1» for å gjere det eineståande. "
+"Du kan ikkje endra namna på primærkanalane raud, grøn, blå og alfa."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -7237,11 +7242,11 @@ msgid ""
 "pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
 "white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blå "
+"Aktive kanalar vert markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blå "
 "eller grøn. Klikkar du på kanalen, kan du slå aktiveringa av eller på. "
 "Dersom du slår av ein av fargekanalane, kan dette få uventa konsekvensar. "
-"Dersom du t.d. slår av blåkanalen, vil alle pikslane som blir teikna på "
-"biletet mangla blåfarge. Ein kvit piksel vil såleis bli gul, som er "
+"Dersom du t.d. slår av blåkanalen, vil alle pikslane som vert teikna på "
+"biletet mangla blåfarge. Ein kvit piksel vert såleis gul, som er "
 "komplimentærfargen til blå."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
@@ -7280,9 +7285,9 @@ msgid ""
 "and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
 "displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for å gi kanalen eit "
+"er berre tilgjengeleg for utvalsmasker, og vert brukt for å gi kanalen eit "
 "nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane påverkar "
-"korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</"
+"korleis kanalen vert vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</"
 "guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. "
 "Trykk på fargeknappen for å få fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar "
 "for å forandre maskefargen."
@@ -7302,7 +7307,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med "
 "dei sist brukte innstillingane ved å halde inne <keycap>Shift</keycap>-"
 "tasten når du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) "
-"som blir lagt over biletet. Sjå <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"som vert lagt over biletet. Sjå <link linkend=\"gimp-channel-mask"
 "\">Selection Mask</link>."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
@@ -7311,7 +7316,7 @@ msgid ""
 "in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
 "list."
 msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for å løfta kanalen "
+"er berre tilgjengeleg for utvalsmasker, og vert brukt for å løfta kanalen "
 "eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
 "tasten samstundes."
 
@@ -7320,7 +7325,7 @@ msgid ""
 "You can here put the channel down a level in the list. Press the "
 "<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for å senke kanalen "
+"er berre tilgjengeleg for utvalsmasker, og vert brukt for å senke kanalen "
 "eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
 "tasten samstundes."
 
@@ -7355,15 +7360,15 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
 "previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det "
-"eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
+"<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet vert lagt til det "
+"eksisterande. Resultatet vert ei samanfletting av begge utvala."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
 "derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frå det "
+"<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet vert trekt frå det "
 "eksisterande."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
@@ -7373,14 +7378,14 @@ msgid ""
 "previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye "
-"utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir "
+"utvalet vert eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge vert "
 "tatt med."
 
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
 "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"Fjernar kanalen frå lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
+"Fjernar kanalen frå lista. Denne er berre tilgjengeleg for utvalsmasker."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7485,11 +7490,11 @@ msgid ""
 "background of the image, and the components in the foreground of the image "
 "come above it."
 msgstr ""
-"Lagdialogen er hovudinngangen når du skal redigere, endre eller styre laga "
+"Lagdialogen er hovudinngangen når du skal redigera, endra eller styra laga "
 "på andre måtar. Du kan sjå på laga som den stabelen av foliar som "
 "teiknefilmprodusentane bruker, eller som kleda på kroppen din. Ved hjelp av "
-"laga kan du bygge opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan "
-"bli behandla uavhengig av, og utan å påverka, resten av biletet. Laga blir "
+"laga kan du byggje opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan "
+"handsamast uavhengig av, og utan å påverka, resten av biletet. Laga vert "
 "stabla oppå kvarandre, frå botnlaget og oppover. Det ferdige biletet er "
 "summen av alle laga slik du ser stabelen ovanfrå."
 
@@ -7591,7 +7596,7 @@ msgstr "Lenka lag"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
 msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Kvart lag blir vist i lista saman med attributta for laget:"
+msgstr "Kvart lag vert vist i lista saman med attributta for laget:"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
 msgid "Layer visibility"
@@ -7605,7 +7610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Framføre miniatyren finn du eit auge. Du kan gjere laget usynleg eller "
 "synleg ved å klikke på dette auget. Dersom du held nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten samstundes, vil alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga bli "
+"keycap>-tasten samstundes, vert alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga "
 "gøymde."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
@@ -7631,7 +7636,7 @@ msgid ""
 "thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
 "When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"Laginnhaldet blir vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei "
+"Laginnhaldet vert vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei "
 "stund på miniatyren for å gjere han større. Ei kvit ramme rundt miniatyren "
 "viser at laget er aktivt. Ei svart ramme viser at laget er inaktivt. Dette "
 "gjeld også når laget har ei maske."
@@ -7681,7 +7686,7 @@ msgid ""
 "properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
 "<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"Over laglista finn du ulike knappar som blir brukte for å bestemma ein del "
+"Over laglista finn du ulike knappar som vert brukte for å bestemma ein del "
 "av eigenskapane til det aktive laget, dvs. det laget som er utheva i lista. "
 "Det du kan bestemma er «lagmodus», «dekkevne», «lås pikslar» og «lås "
 "gjennomsikt»."
@@ -7792,7 +7797,7 @@ msgstr ""
 "Det aktive laget har tre vassrette, gjennomsiktige, grøne linjer på ein "
 "gjennomsiktig bakgrunn. Oppå dette er det teikna ei loddrett, raud stripe. "
 "Det er ikkje merka av for «lås alfakanalen». Ugjennomsiktige og "
-"gjennomsiktige område i det aktive laget blir teikna med raudt."
+"gjennomsiktige område i det aktive laget vert teikna med raudt."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
@@ -7807,7 +7812,7 @@ msgid ""
 "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
 "channel."
 msgstr ""
-"Dersom lagnamnet blir vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget "
+"Dersom lagnamnet vert vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget "
 "manglar alfakanal."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
@@ -7819,7 +7824,7 @@ msgid ""
 "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
 "operations on the layer list."
 msgstr ""
-"Under laglista finn du eit sett med knappar som blir brukte for å gjere noen "
+"Under laglista finn du eit sett med knappar som vert brukte for å gjere noen "
 "grunnleggjande operasjonar på laglista."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
@@ -7847,9 +7852,9 @@ msgid ""
 "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
 "keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"For kvart klikk på denne knappen blir det aktive laget løfta eitt steg "
+"For kvart klikk på denne knappen vert det aktive laget løfta eitt steg "
 "høgare opp i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten, blir laget løfta heilt til topps."
+"tasten, vert laget løfta heilt til topps."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
 msgid "Lower layer"
@@ -7860,9 +7865,9 @@ msgid ""
 "Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
 "<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"For kvart klikk på denne knappen blir det aktive laget senka eitt steg "
+"For kvart klikk på denne knappen vert det aktive laget senka eitt steg "
 "nedover i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, "
-"blir laget senka heilt til botnen."
+"vert laget senka heilt til botnen."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
@@ -7941,8 +7946,8 @@ msgid ""
 "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
 "dragging the mouse."
 msgstr ""
-"Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vil "
-"visinga av miniatyren bli større, og du kan flytte laget dit du ønskjer."
+"Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vert "
+"visinga av miniatyren større, og du kan flytta laget dit du ønskjer."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
@@ -7957,7 +7962,7 @@ msgid ""
 "image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
 "Du kan også <emphasis>sleppe laget ned i verktøykassa</emphasis> for å "
-"opprette eit nytt bilete av bare dette laget."
+"opprette eit nytt bilete av berre dette laget."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
 msgid ""
@@ -7965,7 +7970,327 @@ msgid ""
 "this layer will be added to the layer list, above existing layers."
 msgstr ""
 "Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>. "
-"Laget blir lagt inn i laglista over dei som er der frå før."
+"Laget vert lagt inn i laglista over dei som er der frå før."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:21(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=8ddb27cf9cc973dc7158060c7994ba5f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:83(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=e21d8a2e5f61a9bba7ffbf2e79e67f01"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:122(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=8994ec361be42f117ff970193450e479"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:165(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=0480788a6c35c9b59c460435c145547f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:242(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:16(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for symmetrieikning"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Symmetriteikning"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:26(para)
+msgid ""
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
+msgstr ""
+"Symmetriteikning vart innført i GIMP 2.10 og kan brukast med alle "
+"penselbaserte verktøy (blyanten, målarpenselen, viskeleret. MyPaint-penslar, "
+"kloning, slør og skjerp, gni ut) og  pennen.  Det er mange typar symmetri "
+"som alle kan setjast opp etter eigne ønskje."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:32(para)
+msgid ""
+"With these feature, GIMP's digital painting possibilities are increased."
+msgstr "Desse vala er med å utvida bruksområdet for digital teikning med GIMP."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du får tilgang til dette dialogvindauget frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetriteikning</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:48(para)
+msgid ""
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget «Symmetriteikning» kan limast inn i andre dialogvindauge. "
+"Sjå nærare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:56(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Å bruke ldialogvindauget for symmetriteikning"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:58(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Dette er eit svært enkelt dialogvindauge. Det einaste valet er "
+"<guilabel>Symmetri</guilabel> med ei nedtrekksliste med fire val.  Når du "
+"har merkt av for symmetritype vert symmetriaksane viste som grøne prikka "
+"strekar i biletet. Du kan nå teikna med det teikneverktøyet du har vald."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:66(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:68(term)
+msgid "none"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:70(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr "Dette er standardvalet. Symmetriteikninga er slått av."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:76(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spegle"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for symmetri, spegel"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:87(para)
+msgid ""
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
+msgstr ""
+"Dette er symmetri slik som du ser det i ein spegle. Du kan velja mellom "
+"<guilabel>Vassrett symmetri</guilabel>, a <guilabel>Loddrett symmetri</"
+"guilabel> eller <guilabel>Sentral symmetri</guilabel>.  Du kan ha fleire val "
+"samstundes."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:93(para)
+msgid ""
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+msgstr ""
+"Symmetriaksane vert til vanleg sett midt i biletet, men du kan flytte dei "
+"ved å bruka <guilabel>Plassering av loddrett akse</guilabel> og "
+"<guilabel>Plassering av vassrett akse</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:100(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Slå av penseltransformering</guilabel>: Når du transformerer "
+"teikninga vert også penselen transformert. Teiknar du for eksempel på høgre "
+"side av bioletet med spegelsymmetri , vert teikninga og penselen spegla på "
+"den venstre sida av biletet. Dersom du ikkje ønskjer at penselen skal "
+"transformerast, krysser du av i denne boksen. Verknaden er sjølvsagt ikkje "
+"synleg dersom penselen er symmetrisk, og det er nokså mange av "
+"standardpenslane."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:115(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Flislegging"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for flislegging"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:126(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Dette valet gjer at biletet vert dekka av kopiar av penselstroka."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:129(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "Ingen aksar her. Vala er:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:134(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+msgstr ""
+"<guilabel>Intervall X</guilabel>, <guilabel>Intervall Y</guilabel>: Dette er "
+"avstanden i pikslar mellom stroksentra langs x-aksen og y-aksen."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:141(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forskyving</guilabel>: Kor mange pikslar kopien skal forskyvast "
+"langs x-aksen."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:147(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maks X-strøk</guilabel>, <guilabel>Maks Y-strøk</guilabel>: Kor "
+"mange penselstrok som kan leggjast på x-aksen og y-aksen. Standard er 0, som "
+"betyr at du kan leggja på så mange du vil."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:158(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:161(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for Mandela"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:169(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
+msgstr "Strøka vert plasserte rund kryssingspunktet mellom x-aksen og y-aksen."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:172(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Vala er:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
+msgstr ""
+"<guilabel>Senter abscisse</guilabel>, <guilabel>Senter ordinat</guilabel> "
+"Plassering av senter for koordinataksane."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr "<guilabel>Talet på punkt</guilabel>: talet på strøk."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+msgstr "<guilabel>Slå av penseltransformering</guilabel>: Sjå ovanfor."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:199(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:200(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "Pepperpenselen er brukt i eksempelet."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:205(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Eksempel med spegel"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Loddrett symmetri"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:215(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:275(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Eit enkelt trykk"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:226(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:256(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:286(para)
+msgid "Click and drag"
+msgstr "Klikk og dra"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Eksempel på flislegging"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:245(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Eitt enkelt trykk. Forskyving = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Eksempel på Mandala"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8004,7 +8329,7 @@ msgstr "Dialogen for å redigere mal"
 msgid ""
 "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for å bestemma utsjånaden på den aktuelle malen."
+"Denne dialogen vert brukt for å bestemma utsjånaden på den aktuelle malen."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -8014,10 +8339,6 @@ msgstr ""
 "Du har tilgang til denne handteraren frå knappen <guibutton>Rediger malen</"
 "guibutton> nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Innstillingar"
-
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr "Her skriv du eventuelt inn eit nytt namn for malen."
@@ -8047,13 +8368,13 @@ msgid ""
 "Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
 "change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Her skriv du inn høgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse "
-"målt i pikslar, men du kan skifte til ei anna måleening om ønskjeleg frå "
+"Her skriv du inn høgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg vert desse "
+"målt i pikslar, men du kan byta til ei anna måleening om ønskjeleg frå "
 "nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, må du vere klar over at storleiken i "
-"pikslar blir bestemt også ut frå x- og y-oppløysinga. Denne kan du eventuelt "
-"forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bør du "
-"også setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-"
-"menyen."
+"pikslane vert bestemt også ut frå x- og y-oppløysinga. Denne kan du "
+"eventuelt endra i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes "
+"bør du også setja <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</"
+"guimenu>-menyen."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -8061,9 +8382,9 @@ msgid ""
 "If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
 "acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"Det er kanskje unødvendig her å minne om at dersom du lager store bilete med "
+"Det er kanskje unødvendig  å minne om at dersom du lagar store bilete med "
 "høg oppløysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje føre til at "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
+"<acronym>GIMP</acronym> vert noko tregare enn vanleg."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
@@ -8077,11 +8398,11 @@ msgid ""
 "exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
 "are displayed."
 msgstr ""
-"Her kan du velje mellom ståande eller liggjande papirretning. Det som skjer "
-"er at verdiane for høgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett "
-"opp med ulike verdiar for x- og y-oppløysing, vil også desse verdiane bli "
-"bytte om. Til høgre for desse knappane er det lista opp høgde, breidde, "
-"oppløysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
+"Her kan du velja mellom ståande eller liggjande papirretning. Det som skjer "
+"er at verdiane for høgde og breidde vert bytte om. Dersom biletet er sett "
+"opp med ulike verdiar for x- og y-oppløysing, vert også desse verdiane bytte "
+"om. Til høgre for desse knappane er det lista opp høgd, breidd, oppløysing "
+"og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -8113,15 +8434,15 @@ msgid ""
 "installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
 "link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. "
-"Innstillingane forandrar ikkje storleiken på bilete i pikslar, men bestemmer "
-"kor stort biletet skal bli på papiret når det blir trykt. Innstillingane kan "
-"også påverke korleis biletet blir vist på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» "
+"Desse innstillingane er helst tenkt brukte dersom du skal skriva ut biletet. "
+"Innstillingane endrar ikkje storleiken på bilete i pikslar, men bestemmer "
+"kor stort biletet vert på papiret når det vert trykt. Innstillingane kan "
+"også påverke korleis biletet vert vist på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» "
 "er slått av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom "
-"i den same menyen, så vil <acronym>GIMP</acronym> prøve å vise biletet på "
+"i den same menyen, vil <acronym>GIMP</acronym> prøve å vise biletet på "
 "skjermen i naturleg storleik rekna ut frå pikselverdiane og oppløysinga. "
 "Dette under føresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom "
-"denne kalibreringa ikkje blei gjort då <acronym>GIMP</acronym> blei "
+"denne kalibreringa ikkje vart gjort då <acronym>GIMP</acronym> vart "
 "installert, kan du gjere det frå dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display"
 "\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
 
@@ -8136,7 +8457,7 @@ msgid ""
 "nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
 "been created."
 msgstr ""
-"Her kan du bare velje mellom RGB eller gråskala. Skulle du ha ønskje om "
+"Her kan du berre velje mellom RGB eller gråskala. Skulle du ha ønskje om "
 "andre fargemodellar, må du omforma til ønskt modell etter at du har laga "
 "biletet."
 
@@ -8172,8 +8493,8 @@ msgid ""
 "Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
 "otherwise not."
 msgstr ""
-"<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, "
-"noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
+"<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vert laga med alfakanal, "
+"noko dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
 msgid "Comment"
@@ -8185,9 +8506,8 @@ msgid ""
 "image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
 "by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein såkalla "
-"«parasitt» og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har støtte for "
-"slike."
+"Merknadane du skriv inn her vert lagt til biletet som ein såkalla «parasitt» "
+"og vert lagra saman med biletet dersom filformatet har støtte for slike."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
@@ -8232,7 +8552,7 @@ msgid ""
 "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
 "presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"Du kan bare redigere forval du har laga sjølv. Alle vala for dei "
+"Du kan berre redigere forval du har laga sjølv. Alle vala for dei "
 "førehandsdefinerte forvala er gråa ut og deaktiverte."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
@@ -8297,7 +8617,7 @@ msgid ""
 "the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
 "is running."
 msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for å velje skrifttypar for bruk med <link linkend="
+"Denne dialogen vert brukt for å velje skrifttypar for bruk med <link linkend="
 "\"gimp-tool-text\">tekstverktøyet</link>. I tillegg kan du oppdatera lista "
 "over tilgjengelege skrifttypar dersom du legg til nye medan <acronym>GIMP</"
 "acronym> er i bruk."
@@ -8394,8 +8714,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan velje utsjånad på dialogen ved å gå inn på fanemenyen og velje mellom "
 "<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</"
-"guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med "
-"«Aa». I listeform blir det i tillegg vist namnet på skrifttypen."
+"guimenuitem>. I tabellform vert alle tilgjengelege skrifttypar viste med "
+"«Aa». I listeform vert det i tillegg vist namnet på skrifttypen."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
@@ -8461,7 +8781,7 @@ msgstr ""
 "Biletmalane er mønster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld "
 "ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett å "
 "lage sine eigne malar. Når du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang på "
-"lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frå denne lista. "
+"lista over eksisterande malar, men du kan berre laste ned frå denne lista. "
 "Skal du redigere lista, må du gå inn i dialogen «biletmalar»."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
@@ -8522,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 "ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjå nedanfor korleis du gjer det), vil "
 "tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Øvst i vindauget finn du "
 "namnet på den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den "
-"vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
+"vanlege, vert malane lista opp under kvarandre med ikon og namn."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -8570,7 +8890,7 @@ msgid ""
 "see below."
 msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å opna dialogen <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for å "
+"dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som vert brukt for å "
 "redigera malen, som er vist nedanfor."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
@@ -8664,10 +8984,10 @@ msgid ""
 "this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
 "location of the current view area in respect to the image."
 msgstr ""
-"Dersom biletet er større enn biletvindauget vil du bare kunne sjå ein del av "
-"biletet på skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli "
-"vist som ei ramme på dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i "
-"dialogvindauget for å velje kva område som skal visast på skjermen."
+"Dersom biletet er større enn biletvindauget, kan du berre sjå ein del av "
+"biletet på skjermen. I slike tilfelle vert den synlege delen av biletet vist "
+"som ei ramme på dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i dialogvindauget "
+"for å velje kva område som skal visast på skjermen."
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
 msgid "Click and drag the rectangular area."
@@ -8793,7 +9113,7 @@ msgid ""
 "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
 "displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Biletstorleiken og forstørringsgraden blir justerte slik at heile biletet "
+"Biletstorleiken og forstørringsgraden vert justerte slik at heile biletet "
 "kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstørring."
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
@@ -8860,7 +9180,7 @@ msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"Banedialogen blir brukt når du skal arbeide på banar. Frå denne dialogen kan "
+"Banedialogen vert brukt når du skal arbeide på banar. Frå denne dialogen kan "
 "du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frå utval osv."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
@@ -8923,7 +9243,7 @@ msgid ""
 "menu.)"
 msgstr ""
 "Kvar bane høyrer til eitt bilete. Banane er komponentar i biletet på same "
-"måten som laga er det. I banedialogen blir det vist ei liste over alle "
+"måten som laga er det. I banedialogen vert det vist ei liste over alle "
 "banane som høyrer til det aktive biletet. Bytter du til eit anna bilete, vil "
 "banedialogen vise banane i det nye biletet. Dersom banedialogen er lagt i "
 "same dialogvindauget som «Lag, kanalar og banar», vil du finne namnet på det "
@@ -8953,11 +9273,11 @@ msgid ""
 "unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
 "space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"Dersom banen er synleg, blir dette vist med eit bilete av eit «ope auge». "
+"Dersom banen er synleg, vert dette vist med eit bilete av eit «ope auge». "
 "Dersom banen ikkje er synleg, vil det i staden vere ein blank plass der "
-"auget skulle ha vore. Med «synleg» meiner ein her at det blir vist eit spor "
-"av banen på biletet. Sjølve banen blir eigentleg ikkje ein del av biletet "
-"før han blir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller "
+"auget skulle ha vore. Med «synleg» meiner ein her at det vert vist eit spor "
+"av banen på biletet. Sjølve banen vert eigentleg ikkje ein del av biletet "
+"før han vert <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller "
 "teikna på. Du kan slå visinga av banen av ved å klikka på augesymbolet, og "
 "på ved å klikka på plassen der det skulle ha vore."
 
@@ -8975,8 +9295,8 @@ msgid ""
 "Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
 "path."
 msgstr ""
-"Til høgre for augesymbolet blir det vist eit «lenkesymbol» dersom banen er "
-"lenka saman med andre banar. Elles bare eit blankt område. At banane er "
+"Til høgre for augesymbolet vert det vist eit «lenkesymbol» dersom banen er "
+"lenka saman med andre banar. Elles berre eit blankt område. At banane er "
 "lenka saman betyr i denne samanhengen at dersom du t.d. skalerer eller på "
 "andre måtar omformar eit bilete, vil dette påverka alle biletdelane som er "
 "lenka saman. Du kan slå lenka av ved å klikka på lenkesymbolet, og på ved å "
@@ -9006,7 +9326,7 @@ msgid ""
 "unique."
 msgstr ""
 "Namnet på banen må vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
-"frå før, vil det bli lagt til eit tal, t.d. «#1» for å gjere det eineståande."
+"frå før, vert det lagt til eit tal, t.d. «#1» for å gjere det eineståande."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -9018,7 +9338,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom det finst namn i lista, vil eit av dei vere markerte for å vise kva "
 "for bane som er den <emphasis>aktive banen</emphasis> i biletet. Det er "
-"denne banen alle operasjonane blir utført på når du bruker dialogmenyen "
+"denne banen alle operasjonane vert utført på når du bruker dialogmenyen "
 "eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke på lista for å gjere "
 "ønskt bane aktiv."
 
@@ -9040,7 +9360,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Knappene nedst i dialogvindauget samsvarar med tilsvarande oppføringar i "
 "banemenyen som dukkar opp når du høgreklikkar på lista. Noen av knappane har "
-"likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege når du held nede ein "
+"likevel noen tilleggsfunksjonar som vert tilgjengelege når du held nede ein "
 "kontrolltast medan du klikkar."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
@@ -9053,10 +9373,10 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
 "name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> blir brukt for å "
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> vert brukt for å "
 "opprette ein ny, tom bane. Det dukkar opp eit dialogvindauge der du kan "
-"skrive inn namnet på den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet «Ny bane»."
+"skriva inn namnet på den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten, vert banen lagt til lista med namnet «Ny bane»."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
 msgid "Raise Path"
@@ -9101,7 +9421,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Omformar den aktive banen til eit utval. Sjå meir om denne prosessen under "
 "<link linkend=\"gimp-path-selection-replace\">utval til bane</link>. Du kan "
-"bruke kontrolltastane for å bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt "
+"bruka kontrolltastane for å bestemma korleis det nye utvalet skal leggjast "
 "inn i høve til eksisterande utval:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
@@ -9153,7 +9473,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker på denne "
 "knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</"
-"guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske få. "
+"guilabel>. Denne er verkeleg avansert og berre nyttig for noen ganske få. "
 "(Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
@@ -9163,7 +9483,7 @@ msgstr "Strek opp banen"
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
 msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt "
+"Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> vert brukt "
 "for å omforma banen til ei teikning."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
@@ -9173,7 +9493,7 @@ msgstr "Slett banen"
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> blir brukt for å fjerne den "
+"Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> vert brukt for å fjerne den "
 "aktive banen frå lista og biletet."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
@@ -9204,8 +9524,8 @@ msgid ""
 "manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
 "the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Dette er bare ein annan måte å få tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">baneverktøyet</link> på. Dette verktøyet blir brukt for å opprette og "
+"Dette er berre ein annan måte å få tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">baneverktøyet</link> på. Dette verktøyet vert brukt for å opprette og "
 "forandre banar. Du kan også bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
@@ -9231,10 +9551,10 @@ msgid ""
 "before you can use it for anything."
 msgstr ""
 "Dette valet oppretter ein ny bane og legg denne til lista i banedialogen. "
-"Den nye banen blir samstundes den aktive banen. Du får også opp "
+"Den nye banen vert samstundes den aktive banen. Du får også opp "
 "dialogvindauget for å gi den nye banen eit namn. Den nye banen har ingen "
-"former for ankerpunkt, så du må bruke baneverktøyet for å legge inn slike "
-"punkt før du kan bruke banen til noe som helst."
+"former for ankerpunkt, så du må bruka baneverktøyet for å leggja inn slike "
+"punkt før du kan bruka banen til noko som helst."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -9267,8 +9587,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klikk på denne for å lage ein kopi av den aktive banen, legge kopien inn i "
 "lista over banar og gir han same namnet som originalen med prefikset «Kopi "
-"av» framføre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at "
-"kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
+"av» framføre. Kopien vert gjort til den aktive banen. Legg merke til at "
+"kopien berre er synleg dersom originalen er synleg."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
@@ -9281,8 +9601,8 @@ msgid ""
 "the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
 "be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Dersom du klikkar på denne, vil alle synlege banar i biletet, dvs. banar som "
-"har synleg augesymbol i banedialogen, bli henta fram og sett saman til deler "
+"Dersom du klikkar på denne, vert alle synlege banar i biletet, dvs. banar "
+"som har synleg augesymbol i banedialogen, henta fram og sett saman til delar "
 "i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å streke dei opp "
 "med t.d. det same strekmønsteret."
 
@@ -9309,10 +9629,10 @@ msgstr ""
 "Alle desse kommandoane omformer den aktive banen til eit utval og kombinerer "
 "dette på ein eller annan måte med det eksisterande utvalet. (Unntaket er "
 "«Bane til utval» som erstattar det gjeldande utvalet med det nye). "
-"Eventuelle opne banar blir lukka med ei rett linje mellom det første og det "
+"Eventuelle opne banar vert lukka med ei rett linje mellom det første og det "
 "siste ankerpunktet. Dei «marsjerande maura» som markerer grensa for utvalet, "
 "vil følgje nokså nøyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal "
-"bli perfekt."
+"verta perfekt."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
@@ -9348,9 +9668,9 @@ msgid ""
 "<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
 "not usually be perfect."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frå omrisset av det "
-"aktive utvalet. Som oftast vil banen følgje «dei marsjerande maura» som "
-"viser omrisset, men av og til kan det bli små avvik."
+"<guilabel>Utval til bane</guilabel> lagar ein ny bane frå omrisset av det "
+"aktive utvalet. Som oftast vil banen følgja «dei marsjerande maura» som "
+"viser omrisset, men av og til kan det verta små avvik."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
@@ -9368,7 +9688,7 @@ msgid ""
 "to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
 "Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng "
-"litt spesiell matematikk. Du kan forandra måten dette blir gjort på ved å "
+"litt spesiell matematikk. Du kan forandra måten dette vert gjort på ved å "
 "opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne får du "
 "tilgang til ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker "
 "på knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic "
@@ -9464,9 +9784,9 @@ msgid ""
 "active path for the image. If no path has previously been copied into the "
 "clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Når du klikker på dette valet vil banen som ligg i utklippstavla bli lagt "
-"inn i lista i banedialogen. Den nye banen blir den aktive banen. Dersom det "
-"ikkje finst ein bane på utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere "
+"Når du klikkar på dette valet, vert banen som ligg i utklippstavla lagt inn "
+"i lista i banedialogen. Den nye banen vert den aktive banen. Dersom det "
+"ikkje finst ein bane på utklippstavla, vert denne menykomponeneten "
 "deaktivert."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
@@ -9574,11 +9894,11 @@ msgid ""
 "tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
 "Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av "
-"fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere "
+"fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vera "
 "nyttig for å bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette "
-"er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst "
+"er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noko som helst "
 "innverknad på biletet. Dersom du har behov for å gjere histogrambaserte "
-"endringar på biletet, må du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+"endringar på biletet, må du bruka <link linkend=\"gimp-tool-levels"
 "\">nivåverktøyet</link>."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
@@ -9671,7 +9991,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For RGB-bilete er det praktisk å definera ein «pseudokanal» i tillegg. Dette "
 "er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra "
-"direkte i biletet, men blir sett saman ut frå fargeverdiane i biletet. Dette "
+"direkte i biletet, men vert sett saman ut frå fargeverdiane i biletet. Dette "
 "er den verdien kvar piksel ville fått om du omforma biletet til "
 "gråskalamodus ut frå formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
 
@@ -9689,7 +10009,7 @@ msgstr "Å bruke histogramdialogen"
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Namnet på det aktive laget blir vist øvst i dialogvindauget."
+msgstr "Namnet på det aktive laget vert vist øvst i dialogvindauget."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
@@ -9717,8 +10037,8 @@ msgid ""
 "pseudochannel."
 msgstr ""
 "Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller gråskala-"
-"modus. For gråskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frå biletet, "
-"medan dei for RGB-biletet blir tatt frå pseudokanalen verdi."
+"modus. For gråskalabiletet vert desse verdiane lese direkte frå biletet, "
+"medan dei for RGB-biletet vert tatt frå pseudokanalen verdi."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -9740,7 +10060,7 @@ msgid ""
 "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
 "intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"Desse finst bare i biletlag frå bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av "
+"Desse finst berre i biletlag frå bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av "
 "intesitetsnivåa for kvar av kanalane raud, grøn og blå."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
@@ -9755,7 +10075,7 @@ msgid ""
 "edge."
 msgstr ""
 "Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig "
-"ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir "
+"ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), vert "
 "dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller høgre kant."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
@@ -9769,7 +10089,7 @@ msgid ""
 "in a single view."
 msgstr ""
 "Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G "
-"og B. Dette valet er sjølvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
+"og B. Dette valet er sjølvsagt berre tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
@@ -9794,9 +10114,9 @@ msgid ""
 "single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
 "Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineær eller "
-"logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineær modus brukt på fotografi og dei "
-"fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld større einsfarga område, vil "
-"histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. Då kan logaritmisk "
+"logaritmisk Y-akse. Som oftast vert lineær modus brukt på fotografi og dei "
+"fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld større einsfarga område, "
+"vert histogrammet ofte dominert av ein enkelt stolpe. Då kan logaritmisk "
 "vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
@@ -9889,7 +10209,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
 "on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"<guilabel>I området</guilabel>: Talet på pikslar i det området som blir "
+"<guilabel>I området</guilabel>: Talet på pikslar i det området som vert "
 "markert når du klikkar på histogrammet."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
@@ -9929,7 +10249,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I dette dialogvindauget får du umiddelbar informasjon om posisjonen til "
 "musemarkøren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det "
-"blir peika på."
+"vert peika på."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -9973,7 +10293,7 @@ msgid ""
 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
 "canvas)."
 msgstr ""
-"Viser posisjonen til pikselen det blir peika på i x-koordinat (horisontalt) "
+"Viser posisjonen til pikselen det vert peika på i x-koordinat (horisontalt) "
 "og y-koordinat (vertikalt) med det øvre, venstre hjørnet som utgangspunkt "
 "(0,0)."
 
@@ -10013,8 +10333,8 @@ msgid ""
 "This information concerning the selection remains unchanged when you use "
 "another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Informasjonen om utvalet blir ikkje endra om du bruker eit anna verktøy, men "
-"koordinata for peikaren blir endra."
+"Informasjonen om utvalet vert ikkje endra om du bruker eit anna verktøy, men "
+"koordinata for peikaren vert endra."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
 msgid "Channel values"
@@ -10095,9 +10415,14 @@ msgid ""
 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
 "Dersom dette valet er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil flettinga "
-"gjelde alle laga. Elles vil flettinga bare gjelde det aktive laget."
+"gjelde alle laga. Elles vil flettinga berre gjelde det aktive laget."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012, 2017"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+#~ "md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+#~ msgstr "Ikkje omsett bilde"
diff --git a/po/nn/menus/colors/desaturate.po b/po/nn/menus/colors/desaturate.po
index e0138c4..6eec297 100644
--- a/po/nn/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/nn/menus/colors/desaturate.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-09 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 18:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-27 18:42+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: nn\n"
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -470,18 +470,18 @@ msgid ""
 "ways to to convert a color image to black and white use color space models "
 "that were invented for fast processing on consumer-grade computers from the "
 "1990s. For details see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-"\">HSV and HSV</ulink>, paying particular attention to the section on <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages </ulink>."
+"\">HSL and HSV</ulink>, paying particular attention to the section on <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
 msgstr ""
 "Metodane «Lysverdi (HSL)», «Gjennomsnitt (HSI-intensitet)» og «Lysverdi "
 "(HSV)» konverterer eit fargebilete til svart-kvitt ved å bruka "
 "fargeromsmodellar som vart oppfunne for rask handsaming på datamaskiner frå "
 "1990-talet. Du finn meir om dette (på engelsk) i <ulink url=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\">HSV and HSV</ulink>. Studer spesielt "
+"wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\">HSL and HSV</ulink>. Studer spesielt "
 "avsnittet <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 "\">Disadvantages </ulink>."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:455(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:454(para)
 msgid ""
 "<emphasis>In case you are wondering why LAB Lightness</emphasis> is not "
 "among the options for converting an RGB image to black and white, a properly "
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "akkurat det same resultatet som luminans-konvertering til svart-kvitt. Her "
 "er årsaka"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:464(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:463(para)
 msgid ""
 "In the XYZ color space, Y is Luminance. So if you convert a color RGB image "
 "to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "fargebilete  til XYZ får «Y» i XYZ  den same verdien som R=G=B-verdiane du "
 "får når du reknar ut RGB-lysverdien."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:471(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:470(para)
 msgid ""
 "LAB is a perceptually uniform transform of XYZ. If you convert from RGB to "
 "XYZ and then to LAB, and set A=B=0.0 (or 0.5 for image editors that put the "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "staden for til 0,0) og deretter konverterer tilbake til XYZ, vert X- og Z-"
 "verdiane endra, men ikkje Y."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:480(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:479(para)
 msgid ""
 "Tutorials that produce anything other than Relative Luminance when "
 "converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly "
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index f6355c8..3fbc449 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,15 +1,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-19 16:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 16:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-09 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-03 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
@@ -67,28 +70,381 @@ msgstr ""
 "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Giljotin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr "bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr "bildefil"
 
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Slå på_fargestyring"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
 #: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Fargestyring"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+msgid ""
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+msgstr ""
+"Dersom denne ikkje er merkt av, vil <guimenuitem>Slå på fargestyring</"
+"guimenuitem> bruka ein sRGB-fargemodell innebygd i GIMP på biletet."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
+msgid ""
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
+msgstr ""
+"Dersom du har vald å visa ICC-fargeprofilen som er brukt i biletet på "
+"tittellinja eller statuslinja og det ikkje er merkt av for «Slå på "
+"fargestyring», vert det lagt til «ikkje fargestyrt» i tittelen eller i "
+"statuslionja i staden for den tidlegare brukte fargeprofilen."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+msgid ""
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
+msgstr ""
+"I standardoppsettet er det kryssa av for «Slå på fargestyring». Som oftast "
+"er det best å ha det slik."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Fargestyring</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Slå på fargestyring</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
+msgid ""
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Merknad om å fjerna avkryssinga for <guimenuitem>Slå på fargestyring</"
+"guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+msgid ""
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Det beste rådet er å <emphasis role=\"bold\">aldri fjerna avkryssinga for "
+"<guimenuitem>Slå på fargestyring</guimenuitem></emphasis>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+msgid ""
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
+msgstr ""
+"Kva gjer GIMP når <guimenuitem>Slå på fargestyring</guimenuitem> er slått av?"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr ""
+"Når du fjernar avkryssinga for <guimenuitem>Slå på fargestyring</"
+"guimenuitem> gjer GIMP desse to tinga:"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+msgstr ""
+"ICC-profilen som er brukt i biletet er i det minste førebels lagra for "
+"seinare redigering, presisjon og fargestyringar, men vert ikkje brukt. Ein "
+"innebygd GIMP-profil vert brukt i staden for den tidlegare brukte ICC-"
+"profilen. "
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+msgid ""
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+"Viss biletet brukar perseptuell gamma (sRGB) vert GIMP sin innebygde sRGB-"
+"profil brukt."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+msgid ""
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+"Viss biletet brukar lineær lyspresisjon vert ICC-profilen «GIMPs innebygde "
+"lineære sRGB» brukt."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+msgstr ""
+"Du kan sjå at ein av dei innebygde sRGB-profilane som er innebygde i GIMP er "
+"brukt ved å gå inn på «Bilete/Bileteigenskapar/Fargeprofil»."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
+msgstr ""
+"Dersom du har sett opp tittelen eller statuslinja for å visa fargerommet for "
+"biletet, vil tittelen eller statuslinja visa ei melding om at biletet ikkje "
+"er «fargestyrt». <emphasis>Biletet er framleis fargstyrt</emphasis> , men nå "
+"er biletet fargestyrt «som om» det var i eit av GIMP sine innebygde sRGB-"
+"fargeområde i staden for det fargerommet det eigentleg er i."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
+msgstr ""
+"Kva skjer med biletet og biletutsjånaden når <guimenuitem>Bruk fargestyring</"
+"guimenuitem> ikkje er merkt?"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+msgid ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+"Tilordning av ein ny profil til eit bilete endrar ikkje dei aktuelle "
+"kanalverdiane for biletet. Bruk av ein ny ICC-profil endrar berre kva "
+"kanalverdiane betyr, noko som gjer at utsjånaden til biletet vert endra. "
+"Dette gjeld ikkje når den opphavlege profilen og den nye profilen er "
+"funksjonelt like."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
+msgstr ""
+"Når <guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem> ikkje er merkt, vil GIMP "
+"bruka ein av dei innebygde sRGB-profilane i GIMP i biletet. Bruk av ein ny "
+"ICC-profil i eit bilete endrar ikkje kanalverdiane for biletet, men fører "
+"til meir eller mindre drastiske endringar i utsjånaden til biletet."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+msgid ""
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
+msgstr ""
+"Dersom biletet brukar eit av dei innebygde fargeromma i GIMP eller den "
+"brukte ICC-profilen er funksjonelt lik den brukte innebygde sRGB-profilen, "
+"vert biletet ikkje endra."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+"Dersom biletet ikkje er sett til eit av dei innebygde fargeområda, og ikkje "
+"brukar eit fargeområde som er funksjonelt likt den brukte innebygde sRGB-"
+"profilen, vert biletet endra meir eller mindre drastisk avhengig av tre ting:"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+"kva GIMPs presisjonkanal - lineært lys eller perseptuell gamma (sRGB) - for "
+"biletet var sett til før merkinga av boksen <guimenuitem>Bruk fargestyring</"
+"guimenuitem> vart slått av."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+msgstr ""
+"kor langt den opphavleg brukte kanalen for ICC-profilen («TRC») er frå GIMP "
+"sine verdiar for presisjonskanalen."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+"kor langt raud-, grøn- og blå-kromatiseringa i den opphavlege ICC-profilen i "
+"biletet er frå den innebygde sRGB-profilen i GIMP."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+msgid ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"To skjermbilete som viser eksempel på rett og feil bileteutsjånad etter at "
+"avkryssinga for <guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem> er fjerna"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
+msgstr ""
+"I begge eksempla nedanfor er biletet fargestyrt: Det er brukt ein ICC-profil "
+"på biletet og denne profilen er brukt for å senda biletfargane til skjermen."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+msgid ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
+msgstr ""
+"I det andre eksempelet er avkryssinga for «Bruk fargestyring» fjerna. Ein av "
+"dei innebygde sRGB-profilane i GIMP er feilaktig brukt på biletet slik at "
+"fargane vert feil."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+msgid ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+"I eksempel 1 nedanfor har biletet opphavleg i ein innebygd sRGB-profil frå "
+"GIMP. Å fjerna avkryssinga for <guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem> "
+"endrar difor ikkje biletet. Det einaste synlege er at dersom du vel å visa i "
+"tittelen eller på statuslinja kva ICC-profil som er brukt, vil du sjå at det "
+"i staden for ICC-profilen nå står «Ikkje fargestyrt» sjølv om biletet "
+"eigentleg er fargestyrt."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+msgid ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
+msgstr ""
+"I skjermbilete 2 nedanfor passar kanalkodinga for den opphavlege profilen "
+"kodinga for GIMP-kanalen, begge er lineære, men kromatisiteten til profilen "
+"LargeRGB-elle-V4-g10.icc svarar ikkje til kromatisiteten til den innebygde "
+"sRGB-profile i GIMP. Fargetonaliteten er korrekt, men fargane er feil. "
+"Biletet er framleis fargestyrt, men med feil ICC-profil."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
+msgstr ""
+"Dersom den brukte ICC-profilen i originalbiletet ikkje brukar den same "
+"kodinga for kanalar og kromatisitet som den innebygde sRGB-profilen, og du "
+"fjernar avkryssinga for <guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem> og "
+"deretter skifter meining og merker av igjen, vert den opphavlege ICC-"
+"profilen brukt og biletet er uendra."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+msgid ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Om du kan bruka den opphavlege ICC-profilen og korrigera fargane tilbake "
+"igjen, er avhengig av kva du har gjort med biletet frå du fjerna merkinga "
+"til du merka av igjen for <guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+msgid ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Det beste rådet er igjen å <emphasis role=\"bold\">aldri fjerna merkinga for "
+"<guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem></emphasis>."
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Giljotin"
+
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
 msgid "Cut off image according to guides"
 msgstr "Beskjer biletet i høve til hjelpelinjene"
@@ -166,6 +522,327 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ae3b7e1ebbe2f588606352d7a4bb5e7e"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=f0822095f661901edc667b59682f17d2"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=a8a51d1ed8885eefdd1533f4508b5117"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=addc3f1c2c1cd68621dbb1e9a42c590d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=a7d7732d8d0b4aacc7b8c5aa82f91cb2"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=24cbb069dfa1c464cc263910c6c8e879"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Bruk fargeprofil"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Bruk fargeprofil</guimenuitem> gir deg høve til å bruka ein ny "
+"ICC-profil i biletet."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Fargestyring</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bruk fargeprofil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr "Brukarnotat for <guimenuitem>Bruk fargeprofil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+msgid ""
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
+msgstr ""
+"Når du importerer eit bilete frå eit lagringsmedium, kan det av og til vera "
+"ønskjeleg å byta ut ICC-profilen for biletet fordi"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
+msgid ""
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+"Biletet har kansje ingen innebygd ICC-profil slik at GIMP automatisk set inn "
+"ein av dei innebygde sRGB-profilane:"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr "Dersom biletet brukar ein sRGB-profil, treng du ikkje gjera noko."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+msgstr ""
+"Er biletet ikkje eit sRGB-bilete, bruk <guimenuitem>Bruk fargestyring</"
+"guimenuitem> for å leggja til den korrekte ICC-profilen frå eit "
+"lagringsmedium."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
+msgstr ""
+"Biletet kan ha ein innebygd ICC-fargeprofil, men dette er ikkje den rette "
+"profilen for biletet, eller at du vil bruka ein annan profil, bruk "
+"<guimenuitem>Bruk fargestyring</guimenuitem> for å leggja til den korrekte "
+"ICC-profilen frå eit lagringsmedium."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
+msgstr ""
+"Biletet har ein innebygd sRGB-profil, men du ønskjer å bruka den innebygde "
+"sRGB-profilen til GIMP i staden, eller at biletet er i GIMP sin innebygde "
+"sRGB-profil, men du ønskjer å bruka ein profil frå eit lagringsmedium."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Eit eksempel med skjermbilete som viser korleis du kan bruka "
+"<guimenuitem>Set fargeprofil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+msgid ""
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Tenk deg at du har importert eit bilete som du veit skal vera i "
+"fargemodellen AdobeRGB1998, men at biletet av ein eller annan grunn manglar "
+"denne ICC-profilen."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+msgid ""
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+"Når eit importert bilete manglar ein innebygd ICC-profil vil GIMP automatisk "
+"legge til GIMP sin innebygde sRGB-profil. AdobeRGB1998-biletet vil såleis "
+"visa feil fargar dersom du ikkje legg inn ein AdobeRGB1998-kompatibel ICC-"
+"profil frå lagringsmediet. Skjermbiletet nedanfor syner korleis du kan gjera "
+"dette:"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
+msgid ""
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"Når du brukar «Bilete/Fargestyring/Bruk fargestyring» vert dialogvindauget "
+"<guimenuitem>Bruk ein ICC-fargeprofil for biletet</guimenuitem> vist "
+"nedanfor opna:"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+msgid ""
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
+msgstr ""
+"Under <guilabel>Gjeldande fargeprofil</guilabel> er ein omtale av den "
+"gjeldande fargeprofilen, i dette tilfellet den innebygde GIMP-profilen sRGB. "
+"Klikk på symbolet framføre teksten for å få opp litt meir informasjon om "
+"profilen."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Klikkar du på symbolet framføre <guilabel>Profildetaljar</guilabel> kjem det "
+"opp ein del informasjon om ICC-profilen du vil leggja til biletet. Før du "
+"hentar ein ny profil, vil boksen under <guilabel>Tilordna</guilabel> visa "
+"GIMP sin innebygde sRGB-profil."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
+msgid ""
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
+msgstr ""
+"Skjermbiletet nedanfor viser eit eksempel på kva som kan dukka opp når du "
+"trykkjer på symbolet framføre teksten:"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Mellom <guilabel>Tilordna</guilabel> og <guilabel>Profildetaljar</guilabel> "
+"er det ein nedtrekksmeny du kan bruka for å henta ein ny profil. Trykk på "
+"denne for å få opp ei liste over tidlegare brukte, om nokon, profilar. Nedst "
+"i boksen finn du <guilabel>Vel fargeprofil frå disk …</guilabel>: "
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+msgid ""
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
+msgstr ""
+"Trykkjer du på <guilabel>Vel fargeprofil frå disk …</guilabel> kjem "
+"dialogvindauget <guimenuitem>Vel målprofilen</guimenuitem> opp slik at du "
+"kan leita deg gjenom lagringsmedia etter den ønskte profilen. Vindauget har "
+"tre område:"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+msgid ""
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
+msgstr "Feltet til venstre viser mappestrukturen for lagringsmedia."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+msgid ""
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+msgstr ""
+"Området i midten viser ei liste over tidlegare brukte profilar, dersom det "
+"er nokre."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
+msgstr ""
+"Klikkar du på ein av dei tidlegare brukte profilane, vert informasjon om "
+"denne profilen vist i området til høgre."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+msgid ""
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
+msgstr ""
+"Dersom du finn den ønskte profilen i lista over tidlegare brukte profilar, "
+"kan du bruka han direkte ved å klikka på knappen <guilabel>Opna</guilabel> "
+"nede til høgre i vindauget. Finn du ikkje profilen i denne lista, gå til "
+"neste steg for å finna profilen."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
+msgstr ""
+"Som du ser i biletet nedanfor, vert det venstre og det midtre området av "
+"<guimenuitem>Vel  målprofil</guimenuitem> brukt til å finna fram til ICC-"
+"profilar lagra på lagringsmedia slik at du an henta ein høveleg ICC-"
+"fargeprofil (i dette eksempelet ein  AdobeRGB1998-kompatibel profil). Det "
+"høgre området viser opplysningar om den merkte profilen. Trykk på knappen "
+"<guilabel>Opna</guilabel> for å bruka den valde profilen i biletet."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
+msgstr ""
+"Når du trykkjer på knappen <guilabel>Opna</guilabel> får du opp "
+"dialogvindauget <guimenuitem>Bruk ICC-fargeprofil</guimenuitem> igjen slik "
+"at du kan anten bruka den valde profilen eller velja ein annan. Når du er "
+"sikker på at du har funne den rette profilen, trykk på knappen "
+"<guilabel>Konverter</guilabel> i nedst i vindauget for å ta den nye profilen "
+"i bruk i biletet."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
+msgstr ""
+"Nå er ein AdobeRGB1998-kompatibel ICC-profil tatt i bruk i biletet slik at "
+"fargane vert viste korrekte igjen:"
+
 #: src/menus/image/crop.xml:12(title)
 msgid "Crop to Selection"
 msgstr "Beskjer til utval"
@@ -344,36 +1021,38 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
 msgid "Modes (Colors)"
 msgstr "Modus (fargar)"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
 msgid "Submenu"
 msgstr "Undermeny"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
 msgid "Color modes"
 msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
 msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "Undermenyen «Modus» i menyen «Bilete»"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
 "change the color mode of the image. There are three modes."
@@ -381,12 +1060,12 @@ msgstr ""
 "Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for å velja "
 "fargemodus for biletet."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:38(title) src/menus/image/transform.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:39(title) src/menus/image/transform.xml:38(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/guides.xml:37(title)
 msgid "Activating the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
@@ -396,23 +1075,23 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
 msgstr "Innhald i undermenyen"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Gråskala"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indeksert"
@@ -1178,10 +1857,10 @@ msgid ""
 "so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
 "file)."
 msgstr ""
-"Eit bilete kan verta oppbevart på ein eller fleire av fire ulike stader: i "
-"ei biletfil, i RAM (minnet på maskinen din), på skjermen eller på papir. Når "
-"du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed "
-"også mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
+"Eit bilete kan finnast på ein eller fleire av fire ulike stader: i ei "
+"biletfil, i RAM (minnet på maskinen din), på skjermen eller på papir. Når du "
+"skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed også "
+"mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1424,6 +2103,74 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=8ff4f7bbb2c65975a43b4b1698c338b4"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Fargestyring</guimenuitem> inneheld kommandoar for "
+"å endra ICC-fargeprofilen som er brukt i biletet og for å lagra den brukte "
+"ICC-profilen til eit lagringsmedium. Menyen har fem val."
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+msgid ""
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Undermenyen «Fargestyring» i menyen «Bilete»"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr "Bruka undermenyen <guimenuitem>Fargestyring</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Fargestyring</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Innhaldet i undermenyen «Fargestyring»"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "Konverter til fargeprofil"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr "Fjern fargeprofil"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr "Lagra fargeprofilen til fil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -1665,6 +2412,135 @@ msgstr ""
 "verdiane er lenka til kvarandre. Dersom du bryt lenka ved å klikka på henne, "
 "kan du skrive inn verdiar uavhengige av kvarandre."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=a2966bf583d3c57ea56e6dad73e17916"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=314fe351eacc9638cc30816ef29bb274"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å lagra ein kopi av ICC-profilen, trykk på knappen "
+"<guimenuitem>Lagra fargeprofilen til disk</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Fargestyring</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lagra fargeprofilen til fil</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr "Merknadar om <guimenuitem>Lagra fargeprofilen til disk</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lagra fargeprofilen til disk</guimenuitem> er nyttig når du "
+"ønskjer å lagra ein kopi av fargeprofilen som er brukt i eit bilete."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lagra fargeprofilen til disk</guimenuitem> kan også brukast for "
+"å lagra ein kopi av den innebygde sRGB-profilen i GIMP."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Eit eksempel med skjermbilete som viser korleis du kan bruka "
+"<guimenuitem>Lagra fargeprofil til fil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
+msgid ""
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
+msgstr ""
+"Vi går ut frå at du ønskjer å lagra ein kopi av GIMP sin innebygde sRGB-"
+"profil."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr "Opna eit bilete som brukar GIMP sin innebygde sRGB-profil:"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+msgstr "Trykk på «Bilete/Fargestyring/Lagra fargeprofilen til fil»."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
+msgid ""
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget «Lagra fargeprofilen» er delt i tre område. Bruk det venstre "
+"og det midtre området for å finne fram til staden der profilen skal lagrast."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
+msgid ""
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
+msgstr ""
+"Når du lagrar ein profilkopi er det heilt i orden å endra det føreslegne "
+"namnet. Hugs at nokre program, spesielt slike som vert køyrde frå "
+"programlinja, har problem med mellomrom i namnet. Du bør bruka filutvdinga «."
+"icc» eller «.icm» fordi ikkje alle program greier å kjenne igjen ein ICC-"
+"profil med ei anna filutviding."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+msgstr ""
+"Når du har funne lagringsstaden og har skrive inn eit filnamn, trykk på "
+"knappen «Lagra» nede i høgre hjørne av dialogvindauget for å lagra kopien."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+msgid ""
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
+msgstr ""
+"Du kan også lagra over ein eksisterande ICC-profil. Då vil feltet på høgre "
+"side i dialogvindauget visa ein del informasjon som vonleg inneheld nok "
+"opplysningar til at du verkeleg vil overskriva den eksisterande fila:"
+
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
 msgstr "RGB-modus"
@@ -1703,10 +2579,6 @@ msgstr ""
 "originalen. (Du finn nærare omtale av fargemodus <link linkend=\"glossary-rgb"
 "\">RGB</link> i ordlista)."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Aktivering"
-
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
@@ -1719,23 +2591,23 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "Innhaldet i «Bilete»-menyen"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
 "affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
@@ -1787,7 +2659,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
 msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° mot klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° mot klokka</guimenuitem></menuchoice> og"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1795,7 +2667,375 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 180°</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Roter 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+msgid "Precision"
+msgstr "Presisjon"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
+"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
+"processing."
+msgstr ""
+"Undermenyen <guimenuitem>Presisjon</guimenuitem> inneheld kommandoar for å "
+"velja presisjon for biletet. Vala her påverkar presisjon- og "
+"kanalinnstilli8ngane brukte for å lagra biletet i RAM medan du arbeider på "
+"det."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Undermenyen «Presisjon» i menyen «Bilete»"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Presisjon</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
+msgstr "Innhaldet i menyen «Presisjon»"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+msgstr "Presisjonsmenyen er delt i to: presisjon og kanalkoding."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+msgid "Precision options"
+msgstr "Vala for presisjon"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+msgid ""
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
+"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
+"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
+"options:"
+msgstr ""
+"Kva presisjon eit bilete vert lagra med er avhengig av bit-djupna (8-bits, "
+"16-bits eller 32-bits) og om dataane vert lagra som heiltals- eller "
+"flyttalsdata. Menyen har desse vala:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+msgid "Integer Precision Options"
+msgstr "Vala for heiltalspresisjon"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8-bits heiltal"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16-bits heiltal"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32-bits heiltal"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+msgid "Floating point precision options"
+msgstr "Vala for flyttalspresisjon"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16-bits flyttal"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32-bits flyttal"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+msgid "Channel Encoding Options"
+msgstr "Vala for kanalkoding"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
+msgid ""
+"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
+"there are two choices:"
+msgstr ""
+"I presisjonsmenyen kan du også velja <link linkend=\"glossary-channel-"
+"encoding\">kanalkoding</link> for biletdataane. For tida har du to val:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
+msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
+"using the linear gamma TRC."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lineært lys</guimenuitem> som kodar kanaldataane med lineær "
+"gamma-TRC."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
+msgstr "Val av biletpresisjon og kanalkoding"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+msgid ""
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
+"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
+"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Same kva du vel i presisjonsmenyen så vil GIMP 2.10 sett til høg bit-djupn "
+"utføre alle interne prosessar i 32-bits flyttalspresisjon og i dei fleste "
+"redigeringsprosessane vert det brukt koding med lineært lys."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
+"emphasis> In a nutshell:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kva presisjonsnivå bær eg velja? Kort sagt:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
+msgid ""
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
+msgstr ""
+"For å utnytte GIMP sine interne 32-bits desimalpresisjon fullt ut, vel 32-"
+"bits desimalpresisjon og koding med lineært lys."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+msgid ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
+msgstr ""
+"Dersom du arbeider på ein maskin med lite RAM, eller med svært store bilete "
+"og mange lag, bør du vurdere å bruke 16-bits desimal- eller "
+"heiltalspresisjon."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+msgid ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å bruke høg bit-djupn utan å bruka kanalverdiar som "
+"flyttal, bruk 16-bits heiltalpresisjon."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+msgid ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
+msgstr ""
+"Når du lagar «prøvetrykk» på skjermen, brukar du «Perseptuell gamma (sRGB)» "
+"som koding for å unngå ein del problem med å visa prøvetrykk med lineær "
+"gamma på skjermen ved bruk av «Little CMS»."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+msgid ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+"Er datamaskinen svært treg med lite RAM, bør du vurdere å bruka 8-bits "
+"heiltalpresisjon saman medkoding med «Perseptuell gamma (sRGB)». Viss du "
+"brukar kanalkoding med lineært lys, får biletet skjemmande posteriserte "
+"skuggar."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+msgid "More information about the Precision options"
+msgstr "Meir om presisjonsvala"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+msgstr "Val av bit-djupn, 8-bits, 16-bits og 32-bits:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
+msgstr ""
+"Bit-djupna set grensene for kor mykje presisjon som er tilgjengeleg under "
+"arbeidet med biletet. Når alt anna er uendra, vil høg bit-djupn gi best "
+"presisjon."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+"Bit-djupna er med å bestemmer kor mykje RAM som er nødvendig for biletet. "
+"Dess høgare bit-djupn dess meir RAM trengs det. Kor mykje RAM som vert "
+"brukt, er også avhengig av storleiken på biletlaga og kor mange lag biletet "
+"inneheld."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
+msgstr "Valet mellom heiltals- og flyttalspresisjon:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+msgid ""
+"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
+"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
+"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
+"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
+"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
+"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
+"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
+"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
+"referred</link> editing operations."
+msgstr ""
+"Desimaltalspresisjon må brukast dersom du vil utnytta bitdjupna i GIMPs "
+"interne 32-bits flyttalprosessering. Desimaltalspresisjon tillet å bruka "
+"kanalverdiar som fell utanom <link linkend=\"glossary-display-referred"
+"\">display-referred range</link> frå 0,0 («vis svart») til 1,0 («vis kvit»), "
+"og gjer det såleis mogleg å bruka mange nyttige eigenskapar som for eksempel "
+"ubunden ICC-profilkonversjonar og redigeringsoperasjonane <link linkend="
+"\"glossary-high-dynamic-range\">High Dynamic Range</link><link linkend="
+"\"glossary-scene-referred\">scene-referred</link>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+msgid ""
+"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
+"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
+"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
+"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
+"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
+msgstr ""
+"I motsetnad til desimalpresisjon kan heiltalspresisjon ikkje lagra "
+"kanalverdiar utanfor visingsområdet. Vel du ein heiltalspresisjon frå "
+"presisjonsmenyen, vert alle desimalverdiane som måtte koma fram i prosessen "
+"klipt bort for å passa i det tilsvarande desimalområdet mellom 0,0 og 1,0:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
+msgstr "8-bits heiltalverdiar vert avgrensa til området 0-255."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
+msgstr "16-bits heiltalverdiar vert avgrensa til området 0-65 535."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+msgstr "32-bits heiltalverdiar vert avgrensa til området 0-4 294 967 295."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
+"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
+"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
+"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
+"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
+"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
+"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
+"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
+"information is held in RAM."
+msgstr ""
+"Ved ei bestemt bit-djupn er heiltalspresisjon betre enn flyttalspresisjon "
+"når dei andre innstillingane er like. Ein 16-bits heiltalspresisjon er altså "
+"meir presis enn ein 16-bits flyttalspresisjon. I GIMP får du likevel ikkje "
+"betre presisjon ved å velja 32-bits heiltalspresisjon i staden for 32-bits "
+"flyttalspresisjon sjølv om du vel 32-bits heiltal i presisjonsmenyen. Hugs "
+"at presisjonsmenyen berre bestemmer korleis informasjonen vert lagra i RAM."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
+"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
+"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
+"an image file to disk."
+msgstr ""
+"Med den same bit-djupna vil heiltals- og flyttalspresisjon bruke nokså nær "
+"den same lagringsplassen både i RAM og på lagringsmedium."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+msgid ""
+"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+msgstr "Velja mellom lineært lys og perseptuell gamma (sRGB) kanalkoding:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+msgid ""
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
+"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
+"unless you also choose a higher bit depth."
+msgstr ""
+"Dersom du vel kanalkodinga lineært lys og 8-bits presisjon, kan du få stygge "
+"posteriserte skuggar. Så ikkje bruk lineært lys utan høg bitdjupn."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+msgid ""
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
+"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
+"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+msgstr ""
+"Når du viser prøvetrykk på skjermen, vil kontrollen med fargar som ikkje kan "
+"visast på skjermen visa feil resultatet dersom biletet er sett til "
+"presisjonen lineært lys. Så bruk perseptuell gamma (sRGB) før du slår på "
+"skjermvisinga."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+msgid ""
+"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
+"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
+"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
+"workflow:"
+msgstr ""
+"Kanalkodinga lineært kys eignar seg ikkje for 8-bits redigering eller for "
+"fargeprøvetrykk på skjermen. Vala du gjer i presisjonsmenyen vil likevel "
+"ikkje ha så mykje å seia for arbeidsmåten din:"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+msgid ""
+"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
+"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
+"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
+"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+msgstr ""
+"Dersom du vel «Lineært lys» vert for tida verdiane for gammakanalen viste "
+"som «pikselverdiar» når du brukar fargeplukkaren, vis prøvepunkta og "
+"dialogvindauget for peikaren. Vel du «Perseptuell gamma» vert den "
+"perseptuelle einsforma (sRGB) kanalen vist i staden."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+msgid ""
+"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
+"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
+"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
+"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+msgstr ""
+"Førebels vil den kanalkodinga du vel påverka feil fargar. Dette er synleg "
+"dersom du fjernar markeringa for  <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
+"management\">Bilete/Fargestyring/Slå på fargestyring</link> og biletet ikkje "
+"er i GIMP sin innebygde sRGB-fargeprofil. Fargane er likevel feil."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+msgid ""
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
+msgstr ""
+"Den einaste andre måten (som eg kjenner til) vala i presisjonsmenyen "
+"påverkar arbeidet på har med resultata du får når du brukar «Gamma hack» i "
+"avanserte fargeval."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1875,8 +3115,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag …</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1896,14 +3136,14 @@ msgstr "Dialogen «Innstillingar for fletting av lag»"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
 msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Det ferdige laget skal"
+msgstr "Det ferdige laget skal:"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
 "icon in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
+"(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2001,14 +3241,14 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/menus/image/properties.xml:10(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Bileteigenskapar"
+msgstr "Biletinformasjon"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
 "of different information for the image."
 msgstr ""
-"Menyvalet «bileteigenskapar» opnar eit vindauge med ein god del informasjon "
+"Menyvalet «Biletinformasjon» opnar eit vindauge med ein god del informasjon "
 "om det gjeldande biletet."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:25(para)
@@ -2019,7 +3259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2208,7 +3448,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flat ut biletet</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2280,7 +3520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
@@ -2327,7 +3567,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
 "generates an image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bit) palett</guilabel>: Du ender opp med eit "
+"<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bits) palett</guilabel>: Du ender opp med eit "
 "bilete i to fargar, svart og kvit."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
@@ -2415,7 +3655,7 @@ msgstr "Eksempel: Alle fargar, utan utjamning"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
 msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr "Dette eksemplet viser ein mjuk overgang i RGB-modus"
+msgstr "Dette eksemplet viser ein mjuk overgang i RGB-modus."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
 msgid "Example: four colors, with no dithering"
@@ -2425,9 +3665,7 @@ msgstr "Eksempel: Fire fargar utan utjamning"
 msgid ""
 "The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
 "dithering."
-msgstr ""
-"Det same biletet etter å ha vorte omforma til fire indekserte fargar, utan "
-"utjamning."
+msgstr "Det same biletet omforma til fire indekserte fargar, utan utjamning."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
 msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
@@ -2461,7 +3699,7 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
 "give you better results."
 msgstr ""
-"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda i 1-bit: anten som gjennomsiktig eller "
+"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda i 1-bits: anten som gjennomsiktig eller "
 "ikkje gjennomsiktig. For å gi ein illusjon om at delar av biletet er delvis "
 "gjennomsiktig, kan du prøva <guilabel>Slå på utjamning av gjennomsikt</"
 "guilabel>. Vert ikkje dette bra nok, kan du prøva filteret <link linkend="
@@ -2504,7 +3742,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til "
-"utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+"utvalet</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2524,7 +3762,7 @@ msgstr "Rutenett"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
 msgid "configure"
-msgstr "Set opp"
+msgstr "set opp"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2568,7 +3806,7 @@ msgid ""
 "In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
 "of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Du bruker dette dialogvindauget for å bestemma utsjånaden på det rutenettet "
+"Du brukar dette dialogvindauget for å bestemma utsjånaden på det rutenettet "
 "som kjem fram når du slår på rutenettet."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
@@ -2875,7 +4113,7 @@ msgid ""
 "other. You can choose:"
 msgstr ""
 "Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i høve til kvarandre. Du har "
-"valet mellom"
+"valet mellom:"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -3014,6 +4252,73 @@ msgstr ""
 "Det må vere minst tre synlege lag i biletet for å kunne bruke «Fyll»-"
 "innstillingane."
 
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Fjern fargeprofil</guimenuitem> fjernar den gjeldande ICC-"
+"profilen frå biletet og set inn GIMP sin innebygde sRGB-profil i staden."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Fargestyring</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fjern fargeprofil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr "Brukarnotat for <guimenuitem>Fjern fargeprofil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Viss du fjernar fargeprofilen for biletet:"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+msgstr ""
+"vert <emphasis>utsjånaden</emphasis> på biletet endra, unntatt dersom "
+"biletet alt har ein ICC-profil med ein fargemodell som er den same som GIMP "
+"sin innebygde sRGB-profil."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
+msgstr ""
+"vert ikkje <emphasis>kanalverdiane</emphasis> i biletet endra sjølv om du "
+"fjernar den gjeldande profilen og set inn GIMP sin innebygde sRGB-profil i "
+"staden."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Det kan vera nyttig å fjerna den gjeldande profilen dersom du ønskjer å "
+"eksportera eit bilete utan den innebygde ICC-profilen."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Fjern fargeprofil</guimenuitem> kan berre nyttast dersom ICC-"
+"profilen brukt i biletet ikkje er GIMP sin innebygde sRGB-profil. GIMP sin "
+"innebygde sRGB-profil vert ikkje lagt inn i biletet ved eksport til "
+"lagringsmedium."
+
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
 msgid "Grayscale mode"
 msgstr "Gråskalamodus"
@@ -3029,14 +4334,68 @@ msgstr "Konverter til gråtoner"
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
 msgstr ""
-"Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>Gråskala</guimenuitem> for å omforme "
-"biletet til 256 ulike grader av grått, frå 0 (svart) til 255 (kvit). Du finn "
-"meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">gråskala</link>."
+"Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>Gråskala</guimenuitem> for å omforma "
+"biletet til gråtoner. Resultatet vert eit gråskalabilete der fargane vert "
+"omgjorde til gråtoner frå svart til kvitt i éin kanal."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+msgid ""
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
+msgstr ""
+"Kor mange tonesteg det er mellom svart og kvit er avhengig av "
+"biletpresisjonen:"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr "Heiltalspresisjon:"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Eit 8-bits heiltals gråskalabilete har 255 tonesteg frå 0 (svart) til 255 "
+"(kvit)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+"Eit 16-bits heiltals gråskalabilete har 65535 tonesteg frå 0 (svart) til "
+"65535 (kvit)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+msgid ""
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+"Eit 32-bits heiltals gråskalabilete har i teorien 4294967295 tonesteg frå 0 "
+"(svart) til 4294967295 (kvit). Men GIMP 2.10 utfører alle interne høg-bitss-"
+"prosessar som 32-bitss flyttal slik at det verkelege talet på tonesteg vert "
+"det same som for 32-bitss flyttalsbilete."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+msgid ""
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+"Med flyttalspresisjon: talet på tonesteg i eit gråskalabilete er avhengig av "
+"bit-djupna (8-bits, 16-bits eller 32-bits) og korleis programmet handsamar "
+"flyttal (sjå <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> "
+"Floating-point arithmetic</ulink> for meir om dette)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
@@ -3044,7 +4403,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gråskala</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gråskala</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3086,12 +4445,335 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Menyen <guilabel>Hjelpelinjer</guilabel> inneheld følgjande kommandoar:"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=d33cde7641b79f12b8bbd45f1fce8cc1"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=c0c2f5860beeb110ccfb0da730755654"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
+msgstr ""
+"Med <guimenuitem>Konverter til fargeprofil</guimenuitem> kan du konvertere "
+"eit bilete frå den gjeldande ICC-profilen til ein annan ICC-profil."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Fargestyring</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Konverter til fargeprofil</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr "Brukarnotat for <guimenuitem>Konverter til fargeprofil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
+msgid ""
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
+msgstr ""
+"I eit program som brukar ICC-profilar, slik GIMP gjer det, vil det til kvart "
+"bilete vera ein ICC-profil som mellom anna fortel fargehandteringssystemet "
+"(i GIMP  <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS</ulink>) kva "
+"fargemodell som skal brukast når biletet vert teikna på skjermen."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
+msgid ""
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Av og til kan det vera nødvendig å omforma eit bilete frå den opphavlege ICC-"
+"profilen til ein anna ICC-profil. Nokre eksempel:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
+msgstr ""
+"Du ønskjer å konvertere biletet frå ein fargemodell til GIMP sin innebygde "
+"sRGB-fargemodell."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
+msgstr ""
+"Du ønskjer å konvertere biletet frå ein fargemodell til ein skrivarprofil "
+"før du sender biletet til trykking."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
+msgstr ""
+"Den brukte fargemodellen er feil i høve til redigeringsprogrammet du brukar."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Eit eksempel med skjermbilete som viser korleis du kan bruka "
+"<guimenuitem>Konverter til fargeprofil</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+"Lat oss seia at du har gjort ferdig eit bilete med GIMP sin innebygde sRGB-"
+"fargeprofil og ønskjer å konvertere ein utflata kopi til ein skrivarprofil "
+"før du skriv det ut. Skjermbileta nedanfor viser korleis du gjer dette:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
+msgid ""
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
+msgstr ""
+"Vel «Bilete/Fargestyring/Konverter til fargeprofil» for å få opp "
+"dialogvindauget <guimenuitem>Omform til ICC-fargeprofil</guimenuitem>: "
+"dialog:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Trykk på symbolet framføre <guilabel>Profildetaljar</guilabel> for å få opp "
+"informasjon om ICC-profilen som biletet vert konvertert til. Før du har lagt "
+"til ein ny profil, vil profilen i boksen <guilabel>Konverter til</guilabel> "
+"vera GIMP sin innebygde sRGB-profil."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Mellom <guilabel>Konverter til</guilabel> og <guilabel>Profildetaljar</"
+"guilabel>finn du ein nedtrekksmeny du kan bruka for å finna ein ny profil. "
+"Når dy trykkjer på nedtrekkslista kjem det opp ei liste over tidlegare "
+"brukte profilar, om det er nokre. Nedst i lista finn du valet <guilabel>Vel "
+"fargeprofil frå disk </guilabel>:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
+msgid ""
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
+msgstr ""
+"Sidan profilen er vist i lista over tidlegare brukte profilar, kan du merkja "
+"profilen direkte i lista og trykkja på knappen <guilabel>Opna</guilabel> "
+"nede til høgre i dialogvindauget. Er profilen ikkje i lista, må du finne "
+"fram til han slik neste skjermbilete viser."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
+msgid ""
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+"«Målprofilen» er profilen du vil byte til. «Kjeldeprofilen» er den ICC-"
+"profilen som opphavleg er brukt i bilete."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
+msgstr ""
+"Som du kan sjå av skjermbiletet nedanfor, kan du bruka det venstre og det "
+"midtre området av dialogvindauget <guimenuitem>Vel målprofil</guimenuitem> "
+"for å finna den ønskte ICC-profilen. Når du markerer profilen vert den "
+"innebygde informasjonen om han vist i det høgre området. Trykk på knappen "
+"<guilabel>Opna</guilabel> for å velja «målprofilen»."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+"Når du trykkjer på knappen <guilabel>Opna</guilabel> vert dialogvindauget "
+"<guimenuitem>Konverter til ICC fargeprofil</guimenuitem> opna igjen slik at "
+"du får ein ny sjanse til anten å godta valet eller finna ein ny profil:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
+msgid ""
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
+msgstr ""
+"Når du er sikker på at du vil bruka den valde profilen, er det tid for å "
+"velja korleis konverteringa skal gjerast:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
+msgstr "Før konverteringa vert gjennomført, har du to val:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
+msgstr ""
+"Vel i nedtrekksmenyen <guilabel>Fargetilpassing</guilabel> korleis "
+"fargetilpassinga skal gjerast. Du kan velja mellom tilpassingane:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perseptuell"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Relativt kolometrisk"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Metting"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolutt"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr "Bestem om du vil bruka svartpunktkompensering:"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
+msgid ""
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
+msgstr ""
+"Kryss av framføre boksen <guilabel>Svartpunktkompensering</guilabel> for å "
+"bruka svartpunktkompensering."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
+msgid ""
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
+msgstr ""
+"Vil du ikkje bruka svartpunktkompensering, fjern avmerkinga framføre "
+"<guilabel>Svartpunktkompensering</guilabel>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
+msgid ""
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
+msgstr ""
+"Trykk på knappen <guilabel>Konverter</guilabel> når du har sett dei "
+"innstillingane du ønskjer å bruka for konverteringa. Biletet vert då "
+"konvertert til den valde målprofilen:"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/guides.xml:0(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+#~ "md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+#~ "md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+#~ "md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+#~ "md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
 #~ "\">Color management</link>)"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]