[gnome-software] Update Catalan translation



commit 6f0115078d0888c8d2d45726a976d78123b1bcfe
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 2 23:18:20 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  763 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 473 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 88a05bd..c632f7c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -32,23 +32,24 @@ msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
-"remove existing installed applications."
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
 msgstr ""
-"El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i extensions del "
-"sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
+"El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i extensions "
+"del sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful descriptions "
-"and multiple screenshots per application. Applications can be found either through "
-"browsing the list of categories or by searching. It also allows you to update your "
-"system using an offline update."
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
 msgstr ""
-"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb descripcions "
-"útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les aplicacions es poden "
-"trobar tan navegant per la llista de categories com cercant. També us permet "
-"actualitzar el sistema utilitzant l'actualització fora de línia."
+"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb "
+"descripcions útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les "
+"aplicacions es poden trobar tan navegant per la llista de categories com "
+"cercant. També us permet actualitzar el sistema utilitzant l'actualització "
+"fora de línia."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Quadre d'actualitzacions"
 msgid "The update details"
 msgstr "Detalls de l'actualització"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:761
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:792
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -88,10 +89,11 @@ msgstr "Una llista de projectes compatibles"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
 msgid ""
-"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
 msgstr ""
-"Aquesta és una llista de projectes compatibles que hem de mostrar com ara el GNOME, "
-"el KDE i l'XFCE."
+"Aquesta és una llista de projectes compatibles que hem de mostrar com ara el "
+"GNOME, el KDE i l'XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
@@ -99,11 +101,11 @@ msgstr "Si es gestionen les actualitzacions amb el Programari del GNOME"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
-"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any automatic "
-"updates actions."
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
 msgstr ""
-" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre d'actualitzacions i no "
-"realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
+" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre "
+"d'actualitzacions i no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Whether to automatically download updates"
@@ -111,11 +113,11 @@ msgstr "Si s'han de baixar les actualitzacions automàticament"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
 msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and "
-"prompts the user to install them when ready."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
+"and prompts the user to install them when ready."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament en segon "
-"pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament "
+"en segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
@@ -123,13 +125,14 @@ msgstr "Si s'ha de refrescar automàticament en una connexió limitada"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
 msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when using "
-"a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for updates, "
-"etc., which may incur in costs for the user)."
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons inclús "
-"quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant metadades, comprovant "
-"actualitzacions, etc el que podria representar despesa per l'usuari)."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons "
+"inclús quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant "
+"metadades, comprovant actualitzacions, etc el que podria representar despesa "
+"per l'usuari)."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
@@ -141,19 +144,22 @@ msgstr "Mostra les valoracions en estrelles al costat de les aplicacions"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
-msgstr "Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel remot"
+msgstr ""
+"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel "
+"remot"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
+msgstr ""
+"Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
-"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls "
-"if that dialog is suppressed."
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
-"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. Això "
-"controla si el diàleg se suprimeix."
+"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. "
+"Això controla si el diàleg se suprimeix."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "A list of popular applications"
@@ -161,7 +167,8 @@ msgstr "Una llista d'aplicacions populars"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
+msgstr ""
+"Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
@@ -169,11 +176,11 @@ msgstr "La llista de fonts extra que han sigut prèviament habilitades"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-party "
-"applications."
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
+"party applications."
 msgstr ""
-"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han instal·lat "
-"aplicacions de tercers."
+"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han "
+"instal·lat aplicacions de tercers."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -186,8 +193,8 @@ msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
-"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després de "
-"l'actualització"
+"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després "
+"de l'actualització"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
@@ -196,18 +203,19 @@ msgstr "La marca horària de l'última actualització"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
-"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara vàlida"
+"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara "
+"vàlida"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
 msgid ""
-"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but updates "
-"to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means to never "
-"check the server if the image already exists in the cache."
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
 msgstr ""
-"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però les "
-"captures de pantalla poden trigar més temps a mostrar-se actualitzades a l'usuari. Un "
-"valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si existeix una imatge en la "
-"memòria cau."
+"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però "
+"les captures de pantalla poden trigar més temps a mostrar-se actualitzades a "
+"l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si "
+"existeix una imatge en la memòria cau."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "The server to use for application reviews"
@@ -223,22 +231,26 @@ msgstr "Ressenyes amb karma inferior a aquest nombre no es mostraran."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr "Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"
+msgstr ""
+"Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr "Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"
+msgstr ""
+"Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
-msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
-"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada programari lliure"
+"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
+"programari lliure"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
-"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan sigui "
-"possible "
+"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
+"sigui possible "
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
@@ -255,11 +267,13 @@ msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
-"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és lliure"
+"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
+"lliure"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr "Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
+msgstr ""
+"Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show non-free software in search results"
@@ -268,7 +282,8 @@ msgstr "Mostra programari no lliure als resultats de la cerca"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
-"Mostra la mida de les aplicacions instal·lades a la llista d'aplicacions instal·lades"
+"Mostra la mida de les aplicacions instal·lades a la llista d'aplicacions "
+"instal·lades"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
@@ -280,15 +295,17 @@ msgstr "La llista de fonts no lliures que poden habilitar-se opcionalment"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
 msgid ""
-"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-info "
-"folder"
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
 msgstr ""
-"Una llista dels URLs que apunten als fitxers Appstream que es baixaran a la carpeta "
-"app-info"
+"Una llista dels URLs que apunten als fitxers Appstream que es baixaran a la "
+"carpeta app-info"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
-msgstr "Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema per a tots els usuaris"
+msgstr ""
+"Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema per a tots els "
+"usuaris"
 
 #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
 msgid "Software Install"
@@ -315,7 +332,8 @@ msgstr "No seleccionis res"
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
-#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23 src/gs-update-dialog.ui:21
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
 msgid "Go back"
 msgstr "Vés enrere"
 
@@ -339,7 +357,8 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6 src/gs-sources-dialog.ui:46
+#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
 msgid "Software Sources"
 msgstr "Fonts de programari"
 
@@ -351,7 +370,7 @@ msgstr "Examina el disc"
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1391
+#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1392
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
@@ -376,7 +395,7 @@ msgstr "Instal·lat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:432
 msgid "Installing"
 msgstr "S'està instal·lant"
 
@@ -391,7 +410,7 @@ msgid "Folder Name"
 msgstr "Nom de la carpeta"
 
 #: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.c:366 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
+#: src/gs-details-page.c:378 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
 #: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:609 src/gs-removal-dialog.ui:33
 #: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
 msgid "_Cancel"
@@ -454,9 +473,11 @@ msgstr "NOM DE FITXER"
 
 #: src/gs-application.c:111
 msgid ""
-"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or ‘full’"
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
 msgstr ""
-"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o ‘full’"
+"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o "
+"‘full’"
 
 #: src/gs-application.c:114
 msgid "Show verbose debugging information"
@@ -518,7 +539,7 @@ msgstr "Cancel·la"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:371
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
@@ -531,7 +552,7 @@ msgstr "Actualitza"
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:525
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:700
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -619,8 +640,19 @@ msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
 msgstr ""
-"Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap problema de "
-"sistema, us recomanem inhabilitar-les."
+"Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap "
+"problema de sistema, us recomanem inhabilitar-les."
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:205
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Introduïu un nombre de l'1 al %u: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:268
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Escolliu una aplicació:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
@@ -632,7 +664,10 @@ msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions del SO"
 #. * have been successfully installed
 #: src/gs-common.c:138
 msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr "Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser revisades"
+
+msgstr ""
+"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser "
+"revisades"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
@@ -669,11 +704,12 @@ msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"
 #: src/gs-common.c:232
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software";
-"\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
 msgstr ""
-"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software";
-"\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona amb «%s»."
+"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona "
+"amb «%s»."
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -687,7 +723,8 @@ msgstr "%s es proporciona amb «%s»."
 #: src/gs-common.c:252
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
-"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la instal·lació."
+"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la "
+"instal·lació."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 #: src/gs-common.c:262
@@ -749,12 +786,14 @@ msgstr "Sense violència fantàstica"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:90
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr ""
+"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:93
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr ""
+"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:96
@@ -960,7 +999,8 @@ msgstr "Emplaçament de producte"
 #: src/gs-content-rating.c:216
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
-"Referències explícites a marques específiques o productes de marques registrades"
+"Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
+"registrades"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:219
@@ -1010,7 +1050,8 @@ msgstr "Interaccions jugador a jugador del joc sense funcionalitat xat"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:246
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr "Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
+msgstr ""
+"Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:249
@@ -1031,14 +1072,15 @@ msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre jugadors"
 #: src/gs-content-rating.c:258
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de correu "
-"electrònic"
+"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
+"correu electrònic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu electrònic"
+"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
+"electrònic"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:264
@@ -1129,14 +1171,14 @@ msgstr "Cerca al programari"
 #. * can be installed
 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
 #. * can be live-installed
-#: src/gs-details-page.c:275 src/gs-details-page.c:295 src/gs-details-page.ui:206
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
+#: src/gs-details-page.c:277 src/gs-details-page.c:307
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instal·la"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
-#: src/gs-details-page.c:300
+#: src/gs-details-page.c:312
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualitza"
 
@@ -1144,72 +1186,75 @@ msgstr "_Actualitza"
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: src/gs-details-page.c:313
+#: src/gs-details-page.c:325
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instal·la..."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:360 src/gs-details-page.ui:242
+#: src/gs-details-page.c:372 src/gs-details-page.ui:242
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: src/gs-details-page.c:413 src/gs-sources-dialog.c:513
+#: src/gs-details-page.c:427 src/gs-sources-dialog.c:513
 msgid "Removing…"
 msgstr "S'està suprimint…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:697
-msgid "This application can only be used when there is an active internet connection."
+#: src/gs-details-page.c:711
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
 msgstr ""
-"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a Internet."
+"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a "
+"Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:826
+#: src/gs-details-page.c:840
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:860
+#: src/gs-details-page.c:874
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: src/gs-details-page.c:904
+#: src/gs-details-page.c:918
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1308
+#: src/gs-details-page.c:1322
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Cal accés a Internet perquè pugueu escriure una ressenya"
 
-#: src/gs-details-page.c:1437
+#: src/gs-details-page.c:1451
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:1995
+#: src/gs-details-page.c:2012
 msgid "Public domain"
 msgstr "Domini públic"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2011 src/gs-details-page.ui:1380
+#: src/gs-details-page.c:2028 src/gs-details-page.ui:1380
 msgid "Free Software"
 msgstr "Programari lliure"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2068
+#: src/gs-details-page.c:2085
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Els usuaris estan lligats a la següent llicència:"
 msgstr[1] "Els usuaris estan lligats a les següents llicències:"
 
-#: src/gs-details-page.c:2084 src/gs-details-page.ui:1489
+#: src/gs-details-page.c:2101 src/gs-details-page.ui:1489
 msgid "More information"
 msgstr "Més informació"
 
@@ -1242,11 +1287,11 @@ msgstr "S'inclouen fonts de programari"
 
 #: src/gs-details-page.ui:505
 msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well as access "
-"to other software."
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
 msgstr ""
-"L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions així com "
-"accés a altre programari."
+"L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions "
+"així com accés a altre programari."
 
 #: src/gs-details-page.ui:518
 msgid "No Software Source Included"
@@ -1254,17 +1299,19 @@ msgstr "No s'inclouen fonts de programari"
 
 #: src/gs-details-page.ui:519
 msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated with new "
-"versions."
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
 msgstr ""
-"L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a versions més noves."
+"L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a versions "
+"més noves."
 
 #: src/gs-details-page.ui:533
 msgid ""
-"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
 msgstr ""
-"Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de substituir-"
-"ho."
+"Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
+"substituir-ho."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:546
@@ -1273,10 +1320,11 @@ msgstr "S'ha identificat una font de programari"
 
 #: src/gs-details-page.ui:547
 msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and upgrades."
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
 msgstr ""
-"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i actualitzacions "
-"addicionals."
+"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i "
+"actualitzacions addicionals."
 
 #: src/gs-details-page.ui:548
 msgid "Only use software sources that you trust."
@@ -1383,11 +1431,11 @@ msgstr "_Mostra'n més"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1397
 msgid ""
-"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and "
-"modified."
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
 msgstr ""
-"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, estudiat "
-"i modificat."
+"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, "
+"estudiat i modificat."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1456
 msgid "Proprietary Software"
@@ -1395,12 +1443,13 @@ msgstr "Programari de propietat"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1473
 msgid ""
-"This means that the software is owned by an individual or a company. There are often "
-"restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
 msgstr ""
 "Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha "
-"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu codi "
-"font."
+"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu "
+"codi font."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1518
 msgid "Unknown Software License"
@@ -1412,7 +1461,8 @@ msgstr "Els termes de llicència d'aquest programa són desconeguts."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1562
 msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr "L'aplicació va ser valorada d'aquesta manera per les seves característiques:"
+msgstr ""
+"L'aplicació va ser valorada d'aquesta manera per les seves característiques:"
 
 #: src/gs-details-page.ui:1588
 msgid "No details were available for this rating."
@@ -1609,18 +1659,19 @@ msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible que proporcioni el fitxer %s."
 #: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be "
-"found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que falten "
-"poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que "
+"falten poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
 #: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1634,11 +1685,11 @@ msgstr "%s no està disponible."
 #: src/gs-extras-page.c:370
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
-"support this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació que pugui "
-"reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació "
+"que pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1646,22 +1697,23 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb l'script %s."
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb "
+"l'script %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: src/gs-extras-page.c:381
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
-"found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
 msgstr ""
 "Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir tipus de lletra "
 "addicionals poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1348
+#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1364
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."
@@ -1671,11 +1723,11 @@ msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."
 #: src/gs-extras-page.c:392
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
-"format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que pugui "
-"reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que "
+"pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1689,8 +1741,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap recurs Plasma per a la compatibilitat amb %s."
 #: src/gs-extras-page.c:403
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources "
-"might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
 msgstr ""
 "Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir recursos Plasma "
 "addicionals poden trobar-se %s."
@@ -1707,11 +1759,11 @@ msgstr "No s'ha trobat cap controlador d'impressora per %s."
 #: src/gs-extras-page.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this "
-"printer might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
 msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador per "
-"aquesta impressora poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador "
+"per aquesta impressora poden trobar-se %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
 #: src/gs-extras-page.c:459
@@ -1722,11 +1774,11 @@ msgstr "aquest lloc web"
 #: src/gs-extras-page.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
-"more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
 msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
-"more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
 msgstr[0] ""
 "Desafortunadament, %s que cercàveu no s'ha pogut trobar. Vegeu %s per a més "
 "informació."
@@ -1757,12 +1809,13 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al Programari"
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:66
 msgid ""
-"Software lets you install all the software you need, all from one place. See our "
-"recommendations, browse the categories, or search for the applications you want."
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
 msgstr ""
-"El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des d'un sol "
-"lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o cerqueu les aplicacions "
-"que voleu."
+"El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des d'un "
+"sol lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o cerqueu les "
+"aplicacions que voleu."
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:85
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -1842,12 +1895,12 @@ msgid "_Remove from Folder"
 msgstr "_Suprimeix de la carpeta"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:63
+#: src/gs-loading-page.c:73
 msgid "Software catalog is being downloaded"
 msgstr "S'està baixant el catàleg de programari"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:67
+#: src/gs-loading-page.c:77
 msgid "Software catalog is being loaded"
 msgstr "S'està carregant el catàleg de programari"
 
@@ -1910,13 +1963,16 @@ msgstr "Aplicacions de productivitat recomanades"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-overview-page.c:841
-msgid "Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr "Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-overview-page.c:845
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr "El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
+msgstr ""
+"El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
@@ -1958,63 +2014,132 @@ msgstr "Publicacions recents"
 #: src/gs-overview-page.ui:421
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
+ 
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:445
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
+msgstr "Esteu segur de voler comprar %s?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:449
+#, c-format
+msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+msgstr "%s s'instal·larà, i se us cobrarà %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
+#: src/gs-page.c:462
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:362
+#: src/gs-page.c:535
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Prepara %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:494
+#: src/gs-page.c:669
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir la font %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:673
 #, c-format
 msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install the source "
-"to use them again."
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
 msgstr ""
-"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per utilitzar-les "
-"de nou."
+"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per "
+"utilitzar-les de nou."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:506
+#: src/gs-page.c:681
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:509
+#: src/gs-page.c:684
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "Se suprimirà %s i haureu d'instal·lar-la per utilitzar-la de nou."
 
-#: lib/gs-plugin-loader.c:1351
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
-"format can be found on the website."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format can be found on the website."
 msgstr ""
-"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de com "
-"obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
+"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de "
+"com obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
+
+#: lib/gs-price.c:111
+#, c-format
+msgid "A$%.2f"
+msgstr "%.2f A$"
+
+#: lib/gs-price.c:113
+#, c-format
+msgid "C$%.2f"
+msgstr "%.2f C$"
+
+#: lib/gs-price.c:115
+#, c-format
+msgid "CN¥%.2f"
+msgstr "%.2f CN¥"
+
+#: lib/gs-price.c:117
+#, c-format
+msgid "€%.2f"
+msgstr "%.2f €"
+
+#: lib/gs-price.c:119
+#, c-format
+msgid "£%.2f"
+msgstr "%.2f £"
+
+#: lib/gs-price.c:121
+#, c-format
+msgid "¥%.2f"
+msgstr "%.2f ¥"
+
+#: lib/gs-price.c:123
+#, c-format
+msgid "NZ$%.2f"
+msgstr "%.2f NZ$"
+
+#: lib/gs-price.c:125
+#, c-format
+msgid "₽%.2f"
+msgstr "%.2f ₽"
+
+#: lib/gs-price.c:127
+#, c-format
+msgid "US$%.2f"
+msgstr "%.2f US$"
+
+#: lib/gs-price.c:129
+#, c-format
+msgid "%s %f"
+msgstr "%s %f"
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
 #: src/gs-removal-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid ""
-"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you continue, "
-"the following will be automatically removed during the upgrade:"
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
-"Alguns dels programes actualment instal·lats no són compatibles amb %s. Si continueu, "
-"els programes següents seran suprimits automàticament durant l'actualització:"
+"Alguns dels programes actualment instal·lats no són compatibles amb %s. Si "
+"continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant "
+"l'actualització:"
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:27
 msgid "Incompatible Software"
@@ -2099,10 +2224,12 @@ msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:158
-msgid "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
 msgstr ""
-"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona que "
-"recomano»."
+"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona "
+"que recomano»."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:199
@@ -2112,7 +2239,8 @@ msgstr "Ressenya"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:215
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
+msgstr ""
+"Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:413
@@ -2127,9 +2255,11 @@ msgstr "Podeu informar de contingut abusiu, groller o discriminatori."
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: src/gs-review-row.c:239
 msgid ""
-"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator."
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
 msgstr ""
-"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la revisi."
+"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la "
+"revisi."
 
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
@@ -2241,7 +2371,8 @@ msgstr "«{%s}»"
 #: src/gs-shell.c:850
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
@@ -2257,10 +2388,11 @@ msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:868
-msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no estava "
-"disponible."
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no "
+"estava disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
@@ -2268,12 +2400,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai al disc"
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai "
+"al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:882
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
+msgstr ""
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:890
@@ -2283,13 +2417,16 @@ msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia una autenticació"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:895
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
+msgstr ""
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:900
-msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no teniu permís per a instal·lar programari"
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no teniu permís per a instal·lar "
+"programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:905
@@ -2318,7 +2455,8 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"
 #: src/gs-shell.c:965
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2330,7 +2468,8 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que no és compatible"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:978
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:984
@@ -2362,7 +2501,8 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: l'autenticació era invàlida"
 #: src/gs-shell.c:1011
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: no teniu permisos per a instal·lar el programari"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar %s: no teniu permisos per a instal·lar el programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
@@ -2418,7 +2558,8 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s ja que ha fallat la baixada"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1109
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2446,7 +2587,8 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"
 #: src/gs-shell.c:1140
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
@@ -2480,7 +2622,8 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s ja que ha fallat la baixada"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1208
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -2571,12 +2714,14 @@ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s no està instal·lat"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1366 src/gs-shell.c:1406 src/gs-shell.c:1446
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr "No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
+msgstr ""
+"No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1401
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
@@ -2608,8 +2753,8 @@ msgstr "Cal estar connectat al corrent"
 #: src/gs-sources-dialog.c:98
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
-"No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi hagi altres "
-"programes"
+"No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi hagi "
+"altres programes"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
@@ -2686,21 +2831,22 @@ msgstr "el sistema operatiu"
 #: src/gs-sources-dialog.c:677
 #, c-format
 msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
-"additional software that is not provided by %s."
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
+"to additional software that is not provided by %s."
 msgstr ""
-"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen accés a "
-"programari addicional que no es proporciona amb %s."
+"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen "
+"accés a programari addicional que no es proporciona amb %s."
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:155
 msgid "Additional Sources"
 msgstr "Fonts addicionals"
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:175
-msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgid ""
+"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 msgstr ""
-"En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu instal·lat des de "
-"la mateixa."
+"En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu "
+"instal·lat des de la mateixa."
 
 #: src/gs-sources-dialog.ui:260
 msgid "No software installed from this source"
@@ -2743,7 +2889,7 @@ msgstr "%s (s'està suprimint)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:120
+#: src/gs-update-dialog.c:129
 msgid "No update description available."
 msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
 
@@ -2751,16 +2897,42 @@ msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:215
+#: src/gs-update-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instal·lat al %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:235
+#: src/gs-update-dialog.c:244
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Actualitzacions instal·lades"
 
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:419
+msgid "Additions"
+msgstr "Afegits"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:423
+msgid "Removals"
+msgstr "Suprimits"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:427
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualitzacions"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:431
+#, fuzzy
+#| msgid "_Download"
+msgid "Downgrades"
+msgstr "_Baixa"
+
 #: src/gs-update-dialog.ui:111
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en aquest sistema."
@@ -2784,11 +2956,11 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
 #: src/gs-update-monitor.c:97
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
-"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions preparades per "
-"instal·lar-se"
+"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions "
+"preparades per instal·lar-se"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:702
+#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:703
 msgid "Not Now"
 msgstr "Ara no"
 
@@ -2826,7 +2998,8 @@ msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari"
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
 #: src/gs-update-monitor.c:612
 msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr "No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
 
 #: src/gs-update-monitor.c:613
 msgid "Show Details"
@@ -2876,35 +3049,37 @@ msgstr "Es va cancel·lar l'actualització."
 #. * something with no network available
 #: src/gs-update-monitor.c:714
 msgid ""
-"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
-"internet access and try again."
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
 msgstr ""
-"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu accés a "
-"Internet i torneu-ho a provar."
+"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu "
+"accés a Internet i torneu-ho a provar."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #: src/gs-update-monitor.c:720
 msgid ""
-"There were security issues with the update. Please consult your software provider for "
-"more details."
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
 msgstr ""
-"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el proveïdor per a "
-"més detalls."
+"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el "
+"proveïdor per a més detalls."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 #: src/gs-update-monitor.c:726
-msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 #: src/gs-update-monitor.c:731
 msgid ""
-"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
-"again. If the problem persists, contact your software provider."
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una actualització nova "
-"i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, contacteu amb el vostre proveïdor de "
-"programari."
+"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una "
+"actualització nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, "
+"contacteu amb el vostre proveïdor de programari."
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
 #: src/gs-updates-page.c:273
@@ -2983,29 +3158,29 @@ msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Això pot trigar una estona)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:473
+#: src/gs-updates-page.c:474
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Darrera comprovació: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-updates-page.c:698
+#: src/gs-updates-page.c:699
 msgid "Updates have been installed"
 msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions."
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-updates-page.c:700
+#: src/gs-updates-page.c:701
 msgid "A restart is required for them to take effect."
 msgstr "És necessari un reinici perquè els canvis tinguin efecte."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-updates-page.c:704
+#: src/gs-updates-page.c:705
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:765
+#: src/gs-updates-page.c:766
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Microprogramari integrat"
 
@@ -3013,102 +3188,103 @@ msgstr "Microprogramari integrat"
 #. * system firmware
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * offline updates
-#: src/gs-updates-page.c:768 src/gs-updates-page.c:778
+#: src/gs-updates-page.c:769 src/gs-updates-page.c:779
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reinicia i actualitza"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-page.c:775
+#: src/gs-updates-page.c:776
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Cal reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-page.c:785
+#: src/gs-updates-page.c:786
 msgid "Application Updates"
 msgstr "Actualitzacions d'aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-page.c:788
+#: src/gs-updates-page.c:789
 msgid "Update All"
 msgstr "Actualitza-ho tot"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: src/gs-updates-page.c:795
+#: src/gs-updates-page.c:796
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Microprogramari del dispositiu"
 
 #. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-updates-page.c:985
+#: src/gs-updates-page.c:986
 msgid "_Restart & Update"
 msgstr "_Reinicia i actualitza"
 
 #. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-updates-page.c:989
+#: src/gs-updates-page.c:990
 msgid "U_pdate All"
 msgstr "_Actualitza-ho tot"
 
 #. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
 #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:1087
+#: src/gs-updates-page.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s %s is no longer supported."
 msgstr "%s %s no és compatible."
 
 #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
-#: src/gs-updates-page.c:1092
+#: src/gs-updates-page.c:1093
 msgid "Your OS is no longer supported."
 msgstr "El vostre sistema operatiu no és compatible"
 
 #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:1097
+#: src/gs-updates-page.c:1098
 msgid "This means that it does not receive security updates."
 msgstr "Això vol dir que no rebreu actualitzacions de seguretat"
 
 #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:1101
+#: src/gs-updates-page.c:1102
 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
 msgstr "Us recomanem que actualitzeu a una versió més nova."
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:1359
+#: src/gs-updates-page.c:1360
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Es poden aplicar càrrecs"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1363
+#: src/gs-updates-page.c:1364
 msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
 msgstr ""
-"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot incórrer en "
-"càrrecs."
+"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot "
+"incórrer en càrrecs."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:1367
+#: src/gs-updates-page.c:1368
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Comprova-ho de totes maneres"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1383
+#: src/gs-updates-page.c:1384
 msgid "No Network"
 msgstr "Sense xarxa"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:1387
+#: src/gs-updates-page.c:1388
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Es requereix accés a Internet per comprovar si hi ha actualitzacions."
 
-#: src/gs-updates-page.c:1792
+#: src/gs-updates-page.c:1793
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reinicia i _instal·la"
 
-#: src/gs-updates-page.c:1810
+#: src/gs-updates-page.c:1811
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
 
@@ -3122,10 +3298,11 @@ msgstr "Tot el programari està actualitzat"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:245
 msgid ""
-"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
 msgstr ""
-"La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer en "
-"l'aplicació de càrrecs"
+"La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer "
+"en l'aplicació de càrrecs"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:257
 msgid "_Check Anyway"
@@ -3179,9 +3356,11 @@ msgid "_Learn More"
 msgstr "_Més informació"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:98
-msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
 msgstr ""
-"Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans d'actualitzar."
+"Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
+"d'actualitzar."
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:116
 msgid "_Download"
@@ -3192,15 +3371,16 @@ msgid "Add, remove or update software on this computer"
 msgstr "Afegeix, suprimeix o actualitza programari en aquest ordinador"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
 msgid "org.gnome.Software"
 msgstr "org.gnome.Software"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
 msgid ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;"
-"App;Store;"
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
 msgstr ""
 "Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
 "Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"
@@ -3681,23 +3861,23 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak és un espai de treball per aplicacions d'escriptori a Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:467
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:588
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "S'estan obtenint les metadades del flatpak per %s…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:699
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:767
 msgid "Downloading firmware update signature…"
 msgstr "S'està baixant la signatura de l'actualització del microprogramari…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:748
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:813
 msgid "Downloading firmware update metadata…"
 msgstr "S'estan baixant les metadades de l'actualització del microprogramari…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:813
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:901
 msgid "Downloading firmware update…"
 msgstr "S'està baixant l'actualització del microprogramari…"
 
@@ -3716,7 +3896,8 @@ msgstr "Compatibilitat amb Limba"
 #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
 msgstr ""
-"Limba proveeix als desenvolupadors una manera senzilla de fer paquets de programari"
+"Limba proveeix als desenvolupadors una manera senzilla de fer paquets de "
+"programari"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
 #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
@@ -3932,8 +4113,11 @@ msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"
 #~ msgid "This software comes from a 3rd party."
 #~ msgstr "Aquest programa ve d'una tercera part."
 
-#~ msgid "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-#~ msgstr "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no lliures."
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no "
+#~ "lliures."
 
 #~ msgid "This software may contain non-free components."
 #~ msgstr "Aquest programa pot contenir components no lliures."
@@ -4482,11 +4666,12 @@ msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"
 #~ msgstr "No s'havia finalitzat una actualització anterior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update itself. "
-#~ "Please wait for another update and try again."
+#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
+#~ "itself. Please wait for another update and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut instal·lar l'actualització. Això és degut habitualment a un problema "
-#~ "amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-ho a provar."
+#~ "No s'ha pogut instal·lar l'actualització. Això és degut habitualment a un "
+#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-"
+#~ "ho a provar."
 
 #~ msgid "Internet Only Application"
 #~ msgstr "Aplicació d'Internet"
@@ -4497,9 +4682,6 @@ msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"
 #~ msgid "Checking for updates…"
 #~ msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions…"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualitzacions"
-
 #~ msgid "An update was not signed in the correct way."
 #~ msgstr "Una actualització no s'ha signat de la forma correcta."
 
@@ -4508,8 +4690,8 @@ msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"
 
 #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap paquet per "
-#~ "actualitzar. "
+#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap "
+#~ "paquet per actualitzar. "
 
 #~ msgid "No space was left on the drive."
 #~ msgstr "No quedava espai lliure al disc."
@@ -4518,7 +4700,8 @@ msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"
 #~ msgstr "No es va poder instal·lar una actualització."
 
 #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
 
 #~ msgid "No sources found."
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap font."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]