[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 6df30cbb64f8304e95f8387c276a3e693861431f
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Feb 26 02:24:50 2017 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1331 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 690 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7093f53..aa95443 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,365 +6,71 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 00:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 02:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Enfocar a notificación activa"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostrar a vista xeral"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
-
-#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
-"usando Alt-F2"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
-"usando o diálogo Alt-F2."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUIDs das extensións a activar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
-"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
-"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
-"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa versión "
-"executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase esta "
-"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que "
-"versión reclaman."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
-"de preferidos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visualización da selección de aplicativos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
-"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
-"cifrados ou remotos"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"O shell non solicitará o contrainsla cando un dispositivo cifrado ou un "
-"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o "
-"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
-"estado por omisión da opción. "
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos "
-"asociados a el"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador de "
-"Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador "
-"principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non "
-"ten dispositivos asociados a el."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
-"xera de Actividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr ""
-"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Que teclado usar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo de teclado a usar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas "
-"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "O modo da icona do aplicativo."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis "
-"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
-"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
-"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
-
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
-msgid "Network Login"
-msgstr "Inicio de sesión en rede"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-#| msgid "Network error"
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Extensións de GNOME Shell"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensións de Shell"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:285
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:435
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:854
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -372,16 +78,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:341
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
@@ -390,40 +96,40 @@ msgstr "Erro de autenticación"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
-#: js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 
-#: js/misc/util.js:160
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: ../js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: ../js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Onte, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: ../js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -431,7 +137,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: ../js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -439,26 +145,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: ../js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: ../js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: ../js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Onte, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: ../js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -466,7 +172,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: ../js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -474,99 +180,111 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: ../js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Redirección web de autenticación"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: ../js/portalHelper/main.js:67
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
+
+#: ../js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"A súa conexión a este inicio de sesión de hotspot non é segura. Os "
+"contrasinais e outra información que escriba nesta páxina pode ser vista "
+"porque persoas cercanas."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denegar acceso"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#: ../js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: ../js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: ../js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: ../js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Preferencias de son"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Cascos auriculares"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Preferencias da pantalla"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: ../js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -576,154 +294,158 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: ../js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: ../js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: js/ui/calendar.js:442
+#: ../js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Anterior mes"
 
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: ../js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Seguinte mes"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: ../js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: ../js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o día"
 
-#: js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: js/ui/calendar.js:845
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:849
+#: ../js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:931
+#: ../js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: js/ui/calendar.js:1082
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Non hai notificacións"
 
-#: js/ui/calendar.js:1085
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Non hai eventos"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Unidade externa conectada"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Unidade externa desconectada"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:153
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Escriba de novo:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
+#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasinal: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Contrasinal da chave privada: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Servizo: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -732,53 +454,60 @@ msgstr ""
 "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
 "«%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Requírese un código PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Requírese autenticación"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
@@ -786,35 +515,35 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chámase %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
@@ -822,98 +551,98 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Reloxos do mundo"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar anovacións e apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar anovacións de software pendentes"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -925,24 +654,22 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
 "segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar e apagar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Apagar despois de instalar as anovacións"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
-#| msgctxt "title"
-#| msgid "Restart & Install Updates"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
@@ -950,7 +677,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -960,125 +687,127 @@ msgstr ""
 "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
 "que o seu computador está enchufado."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar anovacións."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hai outros usuarios conectados."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
+#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: js/ui/legacyTray.js:65
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Ocultar bandexa"
 
-#: js/ui/legacyTray.js:106
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Iconas de estado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s non emitiu ningún erro."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Obsoleto"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: js/ui/messageList.js:543
+#: ../js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpar sección"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: ../js/ui/mpris.js:194
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista descoñecido"
 
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: ../js/ui/mpris.js:195
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título descoñecido"
 
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: ../js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: js/ui/overview.js:113
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: ../js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
@@ -1086,26 +815,70 @@ msgstr "Vista xeral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
+#: ../js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
-#: js/ui/panel.js:358
+#: ../js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Novo atallo…"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:86
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplicativo definido"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostrar a axuda en pantalla"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:88
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Cambiar monitor"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Asignar combinación de teclas"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr "Editar…"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Prema un botón para continuar"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Prema Esc para saír"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Prema calquera tecla para saír"
+
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: js/ui/panel.js:695
+#: ../js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:807
+#: ../js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1114,47 +887,51 @@ msgstr "Barra superior"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:71
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Escriba unha orde"
 
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Restimando…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:85
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaxe nova"
 msgstr[1] "%d mensaxes novas"
 
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nova"
 msgstr[1] "%d notificacións novas"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
@@ -1165,181 +942,181 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
 
-#: js/ui/search.js:617
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: js/ui/search.js:619
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector da pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rexeite de teclas"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do rato"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste alto"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Preferencias do Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d conectado"
 msgstr[1] "%d conectados"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Non está en uso"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activar"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
+#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
+#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:44
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
 
-#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Localización activada"
 
-#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: js/ui/status/location.js:109
+#: ../js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Preferencias da privacidade"
 
-#: js/ui/status/location.js:214
+#: ../js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Localización en uso"
 
-#: js/ui/status/location.js:218
+#: ../js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Localización desactivada"
 
-#: js/ui/status/location.js:219
+#: ../js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: ../js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?"
 
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: ../js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
 "preferencias de privacidade."
 
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: ../js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecido>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s apagado"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s conectado"
@@ -1347,199 +1124,236 @@ msgstr "%s conectado"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: ../js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s sen xestionar"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s desconectando"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s conectando"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s require autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: ../js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Falta o firmware para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s non dispoñíbel"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: ../js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s conexión fallada"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Preferencias da rede con fíos"
 
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s hardware desactivado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: ../js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s desactivado"
 
-#: js/ui/status/network.js:632
-#| msgid "Connection error"
+#: ../js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Conectarse a internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: ../js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Modo avión activado"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: ../js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactivar o modo avión"
 
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: ../js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wifi desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: ../js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activar Wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: ../js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes WiFi"
 
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: ../js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Seleccione unha rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: ../js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "Sen redes"
 
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: ../js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "Seleccione unha rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: ../js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Preferencias da WiFi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: ../js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s punto wifi activo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: ../js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s non conectado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
+#: ../js/ui/status/network.js:1434
+msgid "connecting…"
 msgstr "conectando…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "requírese autenticación"
 
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexión fallada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: ../js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Preferencias de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: ../js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: ../js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: ../js/ui/status/network.js:1631
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s conectando con fíos"
+msgstr[1] "%s conectando con fíos"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
+msgstr[1] "%s con fíos conectando"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1639
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s con módem conectando"
+msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
 
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Luz de noite desactivado"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Luz de noite activado"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Desactivar ate mañán"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Preferencias de enerxía"
 
-#: js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Carga completa"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1547,79 +1361,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Modo avión activado"
 
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: ../js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Preferencias da conta"
 
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueo de orientación"
 
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: ../js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: ../js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: js/ui/status/volume.js:127
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume cambiado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:162
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: ../js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: ../js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
 
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: ../js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: ../js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter preferencias"
 
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: ../js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter cambios"
 
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: ../js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1628,87 +1442,78 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: ../js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mover a barra de título na pantalla"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre enriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover ao espazo da dereita"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover ao espazo de arriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover ao monitor de arriba"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover ao monitor de abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover ao monitor da esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover ao monitor da dereita"
 
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Calendario de Evolution"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1717,57 +1522,313 @@ msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: src/main.c:381
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: src/main.c:387
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+#: ../src/main.c:393
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: src/main.c:399
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posíbeis"
 
-#: src/shell-app.c:270
+#: ../src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/shell-app.c:511
+#: ../src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Enfocar a notificación activa"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Mostrar a vista xeral"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#~ msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
+
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e "
+#~ "probadores usando Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
+#~ "usando o diálogo Alt-F2."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "UUIDs das extensións a activar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista "
+#~ "as extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser "
+#~ "cargada debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
+#~ "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa "
+#~ "versión executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase "
+#~ "esta comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar "
+#~ "que versión reclaman."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na "
+#~ "área de preferidos."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Visualización da selección de aplicativos"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+
+#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír "
+#~ "da sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de "
+#~ "ficheiros cifrados ou remotos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell non solicitará o contrainsla cando un dispositivo cifrado ou un "
+#~ "sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar "
+#~ "para o futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave "
+#~ "estabelece o estado por omisión da opción. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados "
+#~ "dispositivos asociados a el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador "
+#~ "de Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador "
+#~ "principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou "
+#~ "non ten dispositivos asociados a el."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
+#~ "xera de Actividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Que teclado usar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo de teclado a usar."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen "
+#~ "xanelas no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os "
+#~ "aplicativos."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións "
+#~ "posíbeis son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-"
+#~ "only» (só mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
+#~ "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME "
+#~ "Shell."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
+
+#~| msgid "Network error"
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Redirección web de autenticación"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Non está en uso"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Calendario de Evolution"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
 #~ msgid "Show the week date in the calendar"
 #~ msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
 
@@ -1800,9 +1861,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "Airplane Mode"
 #~ msgstr "Modo avión"
 
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Activado"
-
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H∶%M"
 #~ msgstr "%H∶%M"
@@ -1880,9 +1938,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "Status is set to offline"
 #~ msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
 
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-
 #~ msgid "Certificate is invalid"
 #~ msgstr "O certificado non é válido"
 
@@ -2304,9 +2359,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "Wired"
 #~ msgstr "Con fíos"
 
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "A rede está desactivada"
-
 #~ msgid "%d hour remaining"
 #~ msgid_plural "%d hours remaining"
 #~ msgstr[0] "Queda %d hora"
@@ -2617,9 +2669,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 #~ msgstr "Se é verdadeiro, móstranse o teclado en pantalla."
 
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Mostrar o teclado en pantalla"
-
 #~ msgid "Connectivity lost"
 #~ msgstr "Conectividade perdida"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]